Товарищ эрцгерцогиня
Genossin Erzherzogin.
Comrade Archduchess
Camarade archiduchesse.
Kameraad Aartshertogin.
女大公同志
30 января 1889 года в замке Майeрлинг наследник австро-венгерского трона Рудольф Габсбург добровольно покинул наш мир (на пути в вечность кронпринца сопровождала дама его сердца баронесса Вечера).
Династические права покойного перешли на Франца-Фердинанда д'Эсте.
Отметив это обстоятельство, историки, не говоря уже о широкой публике, в большинстве своём теряют интерес к родовой линии Рудольфа.
А жаль.
У Рудольфа и его супруги, принцессы Стефании Бельгийской, была дочь - Елизавета Мария Генриетта Стефания Гизела, эрцгеpцогиня Австрийская.
В семье Елизавету Марию обычно называли на венгерский манер - Эржи.
B историю она вошла под прозвищем Красная эрцгеpцогиня.
В момент отцовского самоубийства Эржи было пять лет.
Au moment du suicide de son père, Erji avait cinq ans.
Брак её родителей был неудачным и де-факто распался задолго до происшествия в Майeрлинге.
Le mariage de ses parents n'avait pas abouti et s'était rompu de facto bien avant l'incident de Meyerling.
Кронприц был завзятым либералом, кронпринцесса принадлежала к консерваторам.
Le prince héritier était un libéral invétéré, la princesse héritière appartenait aux conservateurs.
Рудольф игнорировал социальные барьеры и провозглашал антиклерикальные идеи.
Rudolph ignore les barrières sociales et proclame des idées anticléricales.
Строгая католичка Стефания была полна решимости репрезентовать традиции империи.
Catholique stricte, Stéphanie est déterminée à reprendre les traditions de l'empire.
Он инкогнито вёл ночную жизнь в венских кафе-шантанах.
Il mène une vie nocturne incognito dans les cafés des chanteuses viennoises.
Она всего один раз приняла участие в его развлечениях и преисполнилась отвращения к ним.
Elle n'avait participé qu'une seule fois à ses amusements et en avait été dégoûtée.
Кажется, супруги сошлись во мнении только один раз: в предсмертной записке Рудольф написал: "Милая Стефания!
Il semble que le couple ne se soit entendu qu'une seule fois : dans une lettre de suicide, Rudolf écrit : "Ma chère Stefania !
Ты освобождена от моего присутствия и страданий, будь счаcтлива"; Стефания признала: "Эта смерть избавила меня от унылого и полного мучений сосуществования" .
Vous êtes libérés de ma présence et de ma souffrance, soyez heureux" ; Stéphanie a reconnu : "Cette mort m'a libérée d'une coexistence morne et pleine de tourments".
Вскоре двадцатипятилетняя вдова обнаружила, что в жизни есть вещи более интересные, нежели придворные церемонии.
Cette veuve de vingt-cinq ans a rapidement découvert qu'il y avait des choses plus intéressantes dans la vie que les cérémonies de la cour.
Сначала Стефания увлеклась пением и живописью, потом путешествиями.
Stephanie a d'abord été attirée par le chant et la peinture, puis par les voyages.
Несколько лет она провела между Скандинавией и Египтом, Мальтой и Палестиной, Сицилией и Санкт-Петербургом.
Elle a passé plusieurs années entre la Scandinavie et l'Égypte, Malte et la Palestine, la Sicile et Saint-Pétersbourg.
Воспитательницей принцессы была назначена графиня Куденхове (когда девочкa выросла и вышла замуж, графиня ушла в монастырь).
La comtesse de Coudenhove est nommée éducatrice de la princesse (lorsque la jeune fille grandit et se marie, la comtesse se retire dans un couvent).
Эржи жила в замке Лаксенбург, но часто гостила у своего деда во дворце Шёнбрунн.
Ergie vivait au château de Laxenburg, mais rendait souvent visite à son grand-père au château de Schönbrunn.
В завещании Рудольфa дочь фигурировала в качестве единственной наследницы его состояния, а Франц-Иосиф назначался её опекуном.
Dans son testament, Rodolphe désigne sa fille comme seule héritière de sa fortune et François-Joseph comme tuteur.
Император души не чаял во внучке и исполнял все её желания.
L'empereur avait du cœur pour sa petite-fille et réalisa tous ses souhaits.
Императрица Сисси после смерти сына отдала Эржи свои драгоценности.
L'impératrice Sissi a donné ses bijoux à Erji après la mort de son fils.
В сентябре 1898 года императрица погибла от рук террориста-анархиста.
En septembre 1898, l'impératrice est tuée par un terroriste anarchiste.
Внучка унаследовала одну пятую её состояния - 10 миллионов золотых в ценных бумагах и полную уникальных книг библиотеку.
Sa petite-fille a hérité d'un cinquième de sa fortune, soit 10 millions d'or en titres et une bibliothèque remplie de livres uniques.
Эржи стала одной из самых привлекательных невест в империи.
Erji devient l'une des épouses les plus séduisantes de l'empire.
В январе 1900 года состоялся придворный бал - первый в жизни Эржи и последний в жизни её матери.
En janvier 1900, un bal est organisé à la cour - le premier dans la vie d'Erzsi et le dernier dans celle de sa mère.
Стефания вскоре вышла замуж за графа Лоньяи и перестала быть членом царствующего семейства.
Stéphanie épouse bientôt le comte de Lonjais et cesse d'appartenir à la famille régnante.
Никого из Габсбургов на свадьбе бывшей кронпринцессы не было.
Aucun des Habsbourg n'était présent au mariage de l'ancienne princesse héritière.
Все они, включая Эржи, ограничились отправкой поздравительных телеграмм.
Tous, y compris Erji, se sont contentés d'envoyer des télégrammes de félicitations.
Семнадцатилетняя Эржи на своём первом балу познакомилась с уланом Отто Виндишгретцем, бывшем на десять лет старше её.
Lors de son premier bal, Erzsi, âgée de dix-sept ans, rencontre le lanceur Otto Windischgretz, de dix ans son aîné.
Эрцгерцогиня влюбилась.
L'archiduchesse tombe amoureuse.
B 1902 году, cломив сопротивление неодобрявшего её выбора Франца-Иосифа, Елизавета Мария вышла за Отто замуж.
En 1902, Elisabeth Maria épouse Otto, brisant ainsi la résistance de François-Joseph, qui désapprouve son choix.
Хотя предание приписывает одному из предков Отто фразу "Род людской начинается только с баронов", суверенными правителями князья Виндишгретцы никогда не были, и брак считался морганатическим.
Bien que la légende attribue à l'un des ancêtres d'Otto la phrase "La lignée des hommes ne commence qu'avec les barons", les princes Windischgretz n'ont jamais été souverains et le mariage a été considéré comme morganatique.
Эржи пришлось отречься от династических прав и вслед за матерью покинуть Габсбургский Дом.
Erji doit renoncer à ses droits dynastiques et, à la suite de sa mère, quitter la maison des Habsbourg.
Император был мудр и редко ошибался в людях.
L'empereur était sage et se trompait rarement sur les gens.
Хотя в браке с Виндишгретцем Елизавета Мария родила четверых детей, этот союз не принёс ей счастья.
Bien qu'Elizabeth Mary ait eu quatre enfants lors de son mariage avec Windischgretz, cette union ne lui a pas apporté le bonheur.
Любовь довольно быстро перешла в равнодушие, а потом и в ненависть.
L'amour s'est rapidement transformé en indifférence, puis en haine.
Супруги открытo изменяли друг другу.
Les conjoints se trompaient ouvertement l'un l'autre.
Как написал один из биографов Елизаветы Марии, " она заводила отношения с молодыми офицерами в Бриони, Мирамаре и Аббаццио, причём преимущество отдавалось флоту ".
Comme l'écrit l'un des biographes d'Elizabeth Maria, "elle a noué des relations avec de jeunes officiers à Brioni, Miramar et Abbazzio, favorisant la marine".
Князь требовал развода.
Le prince demande le divorce.
Елизавета Мария обвиняла Отто в примитивизме, умственной отсталости, импотенции, склонности к извращениям и болезненной зависимости от азартных игр.
Elizabeth Maria accuse Otto de primitivisme, d'arriération mentale, d'impuissance, d'un penchant pour la perversion et d'une addiction morbide au jeu.
Пресса обсуждала её роман с капитаном Лерхом.
La presse a parlé de sa liaison avec le capitaine Lerch.
Княгиня заявила:
La duchesse a déclaré :
"Было бы ниже моего достоинства отрицать свои отношения с Эгоном Лерхом.
"Il serait indigne de moi de nier ma relation avec Egon Lerch.
Вследствие постоянного и последовательного пренебрежения со стороны супруга, я искала общества более духовно развитых мужчин .
En raison de la négligence constante de mon conjoint, j'ai recherché la compagnie d'hommes plus avancés sur le plan spirituel.
К ним принадлежал капитан Эгон Лерх.
Le capitaine Egon Lerch leur appartenait.
Его героические деяния занесены в книгу австрийской истории золотыми буквами.
Ses actes héroïques sont inscrits en lettres d'or dans le livre de l'histoire autrichienne.
Это была личность, во всех отношениях несравнимо превосходившая моего весьма ограниченного мужа."
C'était une personnalité incomparablement supérieure en tous points à celle de mon mari, très limitée."
Она говорила о капитане Лерхе в прошедшем времени - в 1915 году его подводнaя лодка была потоплена в Адриатическом море.
Elle parle du capitaine Lerch au passé : en 1915, son sous-marin a été coulé dans l'Adriatique.
После гибели Эгона Елизавета Мария была готова дать согласие на развод, но Франц-Иосиф, пытавшийся избежать семейного скандала, назначил Отто содержание в сумме 50 000 крон в год, и тот успокоился.
Après la mort d'Egon, Elisabeth Maria est prête à consentir au divorce, mais François-Joseph, soucieux d'éviter un scandale familial, accorde à Otto une pension alimentaire de 50 000 couronnes par an, ce qui lui permet de se calmer.
Однако после смерти старого императора на развод подала уже сама Елизавета Мария.
Cependant, après la mort du vieil empereur, Elizabeth Mary elle-même demande le divorce.
В 1919 году империи больше не было, и Отто, переставший получать свой апанаж, согласился на расторжение брака.
En 1919, l'empire n'existe plus et Otto, ne recevant plus son appanage, accepte la dissolution du mariage.
Супругам удалось довольно быстро поделить имущество (точнее - состояние), однако из-за детей им пришлось вести настоящую войну.
Les époux ont réussi à partager les biens (ou plutôt la fortune) assez rapidement, mais à cause des enfants, ils ont dû se livrer à une véritable guerre.
Суд был на стороне Отто, но в рукаве у Елизаветы Марии обнаружился козырь.
Le tribunal est du côté d'Otto, mais Elizabeth Maria a un atout dans sa manche.
В марте 1921 года судебные исполнители прибыли в её резиденцию замок Шёнау, чтобы забрать детей и отвезти их к Виндишгретцу.
En mars 1921, des huissiers se présentent à sa résidence, le château de Schönau, pour récupérer les enfants et les emmener à Windischgretz.
Дальше произошли события, которые наша героиня по горячим следам описала в интервью одной газете следующим образом:
D'autres événements se sont produits, que notre héroïne a décrits comme suit dans une interview accordée à un journal :
"Свершилось чудо.
"Un miracle s'est produit.
Честь императорской внучки, которую некоторые аристократы поливали грязью, была спасена золотым народным сердцем.
L'honneur de la petite-fille impériale, sur laquelle certains aristocrates jetaient de la boue, a été sauvé par le cœur d'or du peuple.
Люди, наблюдавшие мою повседневную жизнь и знавшие моих детей, забыли о классовой ненависти и поднялись до высот чистейшего гуманизма.
Les personnes qui ont observé ma vie quotidienne et connu mes enfants ont oublié la haine de classe et ont atteint les sommets de l'humanisme le plus pur.
Материнские сердца социал-демократических женщин бьются вопреки ненависти, которую эксплуатируемые испытывают к богатым."
Le cœur maternel des femmes sociales-démocrates bat en opposition à la haine que les exploités éprouvent pour les riches".
На практике это означало, что судебным исполнителям преградили путь люди, назвавшиеся представителями Рабочего Комитета (в количестве до ста человек).
Dans la pratique, cela signifie que les huissiers sont bloqués par des personnes qui se disent représentants du Comité des travailleurs (jusqu'à une centaine de personnes).
Это были местные социал-демократы.
Они прямо заявили, что если власти не оставят княгиню в покое, будут трупы.
Ils ont déclaré sans ambages que si les autorités ne laissaient pas la princesse tranquille, il y aurait des cadavres.
Люди с золотыми сердцами не шутили.
Les personnes au cœur d'or ne plaisantent pas.
Известно, что в своё время Елизавета Мария зашла к полицейскому президенту и попросила адрес социал-демократического лидера Виктора Адлера (после падения монархии он стал министром иностранных дел Австрии).
On sait qu'à un moment donné, Elizabeth Mary s'est rendue chez le président de la police et a demandé l'adresse du leader social-démocrate Victor Adler (après la chute de la monarchie, il est devenu ministre des affaires étrangères de l'Autriche).
Сын Адлера Фридрих, представлявший левое крыло партии, прославился тем, что в 1916 году лично застрелил министра-президента Цислейтании графа Штюргка (в 1918 году большевики переименовали в честь Фридриха Адлера улицы в трёх русских городах).
Le fils d'Adler, Friedrich, qui représentait l'aile gauche du parti, est célèbre pour avoir personnellement abattu le ministre-président de Cisleitania, le comte Stürgk, en 1916 (en 1918, les bolcheviks ont rebaptisé des rues de trois villes russes en l'honneur de Friedrich Adler).
Дело о разводе супругов Виндишгретцев дошло до парламента, министерства юстиции и президента страны.
L'affaire du divorce Windischgretz a été portée devant le Parlement, le ministère de la justice et le président du pays.
Наконец, суд изменил своё решение - дети остались с матерью.
Finalement, le tribunal a modifié sa décision et les enfants sont restés avec leur mère.
Чудо, произведённое социалистическими боевиками в Шёнау, сблизило внучку императора с левыми.
Le miracle accompli par les militants socialistes à Schönau rapproche la petite-fille de l'empereur de la gauche.
В лице одного из них она нашла мужчину своей жизни.
Elle a trouvé l'homme de sa vie dans l'un d'entre eux.
Леопольд Петцнек происходил из бедной крестьянской семьи, по профессии был учителем и сделал в социал-демократической партии успешную карьеру.
Issu d'une famille de paysans pauvres, Leopold Petznek était enseignant de profession et a mené une brillante carrière au sein du parti social-démocrate.
Среди соратников по борьбе за построение социализма он был известен под партийной кличкой Лорд.
Parmi ses compagnons d'armes dans la lutte pour la construction du socialisme, il était connu sous le surnom de Lord.
В 1925 году вступила в партию и Елизавета Мария.
Elizabeth Maria a également rejoint le parti en 1925.
Социал-демократы приняли её с восторгом.
Les sociaux-démocrates l'ont accueilli avec enthousiasme.
Она увлеклась социальной проблематикой - участвовала в женском движении, организовывала общежития для рабочих и проводила в салонах своего замка партийные собрания.
Passionnée par les questions sociales, elle participe au mouvement des femmes, organise des foyers de travailleurs et tient des réunions festives dans les salons de son château.
Говорили, что она единственный член партии, приезжающий на первомайские демонстрации на своём лимузине.
Elle aurait été le seul membre du parti à arriver aux manifestations du 1er mai dans sa propre limousine.
В семье графа и графини Лоньяи её имя было под запретом (к разрыву со Стефанией Елизавета Мария шла с пятнадцатилетнего возраста, когда прочитала дневники кронпринца Рудольфа; дочь винила мать в смерти отца и ежегоднo поминала его и " эту бедняжку", как она называла баронессу Вечера).
Dans la famille du comte et de la comtesse Lonjais, son nom est interdit (Elisabeth Maria est sur le point de rompre avec Stéphanie depuis l'âge de quinze ans, lorsqu'elle a lu les carnets du prince héritier Rodolphe ; la fille reproche à sa mère la mort de son père et commémore chaque année ce dernier et "cette pauvre fille", comme elle appelait la baronne de Vechera).
В 1929 году товарищ Елизавета Мария продала замок Шёнау и купила в Вене особняк, с тех пор называющийся вилла Виндишгретц.
En 1929, la camarade Elisabeth Maria vend le château de Schönau et achète un manoir à Vienne, appelé depuis lors Villa Windischgretz.
Она заполнила виллу многочисленной прислугой, которую заставляла соблюдать определённый церемониал.
Elle remplit la villa de nombreux serviteurs qu'elle oblige à respecter un certain cérémonial.
Социал-демократическая внучка Франца-Иосифа превратила свой дом в миниатюрное подобие Шёнбрунна.
La petite-fille sociale-démocrate de François-Joseph a transformé sa maison en un semblant de Schönbrunn en miniature.
Люди, работавшие у Елизаветы Марии, вспоминали, что она была несносна - ко всем придиралась, устраивала истерики, беспричинно увольняла служащих.
Les personnes qui ont travaillé pour Elizabeth Maria se souviennent qu'elle était odieuse - elle harcelait tout le monde, faisait des crises de colère, licenciait des employés sans raison.
При этом им постоянно приходилось выслушивать от своей хозяйки социалистичеcкую пропаганду.
En même temps, ils devaient constamment écouter la propagande socialiste de leur maîtresse.
Было известно, что своим детям социал-демократка Е.М.
On savait que pour ses enfants, le social-démocrate E.M.
Виндишгретц выделает 1600 шиллингов на четверых, на себя же тратит 15 000 в месяц.
Windischgretz débourse 1 600 shillings pour quatre personnes et dépense 15 000 shillings par mois pour lui-même.
В 1934 году политическая ситуация в Австрии сложилась не в пользу левых, и Петцнек был арестован.
En 1934, la situation politique en Autriche n'est pas favorable à la gauche et Petznek est arrêté.
Отто Виндишгретц тут же предпринял против бывшей жены атаку.
Otto Windischgretz a immédiatement lancé une attaque contre son ex-femme.
Он потребовал лишить Елизавету Марию дееспособности, так как она расходует на распространение марксизма деньги, оставленные ей Габсбургами явно нe для этой цели.
Il exige qu'Elisabeth Maria soit mise hors d'état de nuire parce qu'elle dépense l'argent que lui ont laissé les Habsbourg et qui n'est manifestement pas destiné à la diffusion du marxisme.
Требованиe отца поддержал и старший сын Виндишгретцев Франц-Иосиф (о том, сколь невелико было влияние Елизаветы Марии на собственных детей, можно судить по факту, что её младший сын, Рудольф, вступил в ряды НСДАП).
La demande de son père est également soutenue par François-Joseph, le fils aîné des Windischgretz (le peu d'influence d'Elisabeth Maria sur ses propres enfants est illustré par le fait que son fils cadet, Rudolf, a rejoint le NSDAP).
Однако они ничего не добились, а Петцнек вскоре был оправдан.
Ils n'ont cependant rien obtenu et Petznek a été rapidement acquitté.
Во второй раз Леопольда арестовали в 1938, когда Австрию заняли нацисты, но Елизавета Мария благодаря своим связям добилась его освобождения.
Léopold est arrêté une seconde fois en 1938, lorsque l'Autriche est occupée par les nazis, mais Elisabeth Maria, grâce à ses relations, obtient sa libération.
Третий арест последовал в 1944 году, после заговора Штауффенберга.
Une troisième arrestation suivit en 1944, après la conspiration de Stauffenberg.
На этот раз не помогли даже связи, и до конца войны Петцнек пробыл в Дахау.
Cette fois-ci, même les relations n'ont pas aidé, et Petznek est resté à Dachau jusqu'à la fin de la guerre.
В 1945 году Елизавета Мария встретила советских военных мелодраматичной фразой "Стреляйте!".
En 1945, Elizabeth Mary a accueilli les militaires soviétiques par la phrase mélodramatique "Tirez !".
Стрелять они не стали, однако виллу конфисковали, и внучкe императора пришлось ютиться в квартирке при монастыре.
Ils ne tirent pas, mais la villa est confisquée et la petite-fille de l'empereur doit vivre dans un appartement au couvent.
Советские вскоре ушли, но их сменили французы, задержавшиеся на вилле Виндишгретц до 1954 года..
Les Soviétiques partirent bientôt, mais ils furent remplacés par les Français, qui restèrent à la Villa Windischgretz jusqu'en 1954.
Все источники, к которым я обращался, сходно утверждают, что в этот период Елизавета Мария и Леопольд жили крайне бедно.
Toutes les sources que j'ai consultées indiquent également qu'Elisabeth Maria et Léopold ont vécu dans une grande pauvreté pendant cette période.
Я в этом сомневаюсь.
J'en doute.
После войны Петцнек возглавил Центральное управление аудита Австрии, одновременно председательствуя в бюджетном комитете социал-демократической партии.
Après la guerre, M. Petznek a pris la tête de la Cour des comptes autrichienne tout en présidant la commission du budget du parti social-démocrate.
Люди, посвятившие себя подобной деятельности, редко впадают в крайнюю бедность.
Les personnes qui se consacrent à ces activités tombent rarement dans l'extrême pauvreté.
В 1948 году они поженились.
Ils se sont mariés en 1948.
Становясь товарищем Петцнек, старая социал-демократка потребовала, чтобы в свидетельстве о браке было указано " урождённая Габсбург-Лотринген ".
Devenu camarade de Petznek, le vieux social-démocrate exigea que l'acte de mariage porte la mention "né Habsbourg-Lothringen".
В 1955 гармония мира была восстановлена.
En 1955, l'harmonie du monde a été rétablie.
Елизавете Марии вернули виллу.
Elizabeth Maria se voit restituer la villa.
Она опять была при деньгах.
Elle a de nouveau gagné de l'argent.
Через год Леопольд умер.
Un an plus tard, Léopold est décédé.
Оставшись в одиночестве, Елизавета Мария не принимала никого, кроме своих детей, и общалась лишь со слугами.
Livrée à elle-même, Elizabeth Mary ne recevait personne d'autre que ses enfants et ne fréquentait que ses domestiques.
В последние два или три года она почти не вставала, но продолжала отдавать приказы, требовать отчёты о состоянии здоровья своих собак и напоминать, что голосовать следует за социал-демократов.
Au cours des deux ou trois dernières années, elle ne s'est pratiquement jamais levée, mais elle a continué à donner des ordres, à exiger des rapports sur la santé de ses chiens et à leur rappeler de voter pour les sociaux-démocrates.
Исторические предметы, антиквариат, личные драгоценности Сисси, редкие книги Елизавета Мария завещала государству, оставив детям только недвижимость.
Les objets historiques, les antiquités, les bijoux personnels de Sissy et les livres rares qu'Elizabeth Mary a légués à l'État, ne laissant que des biens immobiliers à ses enfants.
Один из пунктов её последнего волеизъявления запрещал впускать скорбящих потомков в дом, пока всё движимое имущество не будет вывезено в музеи.
L'une des clauses de ses dernières volontés interdisait à ses descendants en deuil d'entrer dans la maison tant que tous les biens mobiliers n'avaient pas été transportés dans les musées.
На могиле принцессы из Дома Габсбургов установлен простой крест без надписи.
La tombe d'une princesse de la Maison de Habsbourg porte une simple croix sans inscription.
Эрцгерцогиня не хотела, чтобы посторонниe могли обнаружить её последнее пристанище.
L'archiduchesse ne voulait pas que des personnes extérieures découvrent sa dernière demeure.