×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

مغامرات منصور (The Adventures of Mansour), التعایش في البریھ

التعایش في البریھ

‫"(منصور)"‬

‫"التعايش في البرية"‬

‫مرحبًا بكم في هذه الجزيرة الخلابة‬

‫وفي دورتنا التدريبية عن التعايش في البرية.‬

‫وللذين يشعرون بالخوف أو التوتر‬

‫أنا خبير في هذه الأمور وستكونون في أمان...‬

‫أطمئنكم، لنبدأ الآن، من هنا...‬

‫- أستاذ "علي"!‬ ‫- يا له مسكين!‬

‫انتبهوا رجاءً من فاكهة جوز الهند،‬

‫تسقط على الرأس.‬

‫هاه!‬

‫لنخيّم في هذا المكان.‬

‫أنت المسؤول الآن يا "منصور"،‬

‫سأرتاح وأنام قليلًا.‬

‫ماذا نفعل الآن؟ كيف ندبر أمورنا على هذه‬ ‫الجزيرة بدون الأستاذ "علي".‬

‫سنموت جميعًا.‬

‫لا تبالغوا، يحتاج الأستاذ "علي" إلى بعض‬ ‫الراحة وسيكون بخير.‬

‫وعلى العموم، سيساعدنا "نانو"!‬

‫امسح الجزيرة يا "نانو" وابحث عن مواقع‬ ‫الماء والطعام ومواد البناء.‬

‫يوجد نبع ماء على بعد 1،2 كم‬ ‫شمال شرق الجزيرة،‬

‫قد نجد بديلًا في ثمار الأشجار المحيطة بهذا‬ ‫المكان.‬

‫شجر المانغو والموز متوفرة بكثافة.‬

‫سعف النخيل أفضل مادة للبناء.‬

‫إحصائيًا، نحن في أفضل مكان لبناء المخيم.‬

‫مستحيل أن أبقى هنا، هذا ما ينقصنا!‬

‫"منصور" وروبوته يعطياني الأوامر.‬ ‫لنغادر هذا المكان.‬

‫لنذهب يا "جمال" و"جميل"!‬

‫لا تخافوا عليهم، سيعودون. لنبنِ المخيم.‬

‫ارفعا!‬

‫لقد تأخرت،‬

‫لديّ اجتماع مهم مع ملك الغابة.‬

‫ملك الغابة!‬

‫أين "عبيد"؟‬

‫أعتقد أنه ذهب ليبحث عن الأستاذ "علي".‬

‫إبريق قهوة طائر...‬

‫تعال إليّ يا إبريق القهوة...‬

‫أستاذ "علي"!‬

‫أستاذ "علي"!‬

‫لا يا أستاذ!‬

‫تعال يا "عبيد"، هذا المكان رائع...‬

‫أستاذ "علي"!‬

‫أمسك بالعصا السحرية!‬

‫إنها جميلة جدًا، أمسكها!‬

‫عصا سحرية! هذا مثير، قم بخدعة يا "عبيد".‬

‫لا أستطيع القيام‬

‫بأي خدعة حتى تمسك بالعصا.‬

‫ما الخدعة يا "عبيد"؟‬

‫إنقاذ حياتك...‬

‫هيا!‬

‫هيا!‬

‫الحمد لله!‬

‫لقد تعبت.‬

‫هذا الطريق جميل جدًا.‬

‫أين؟‬

‫مرحبًا، أهلًا بكم في منتجعنا، تفضلوا!‬

‫أين "عبيد" والأستاذ "علي"؟‬

‫لم أراهما، ربما عادا إلى المخيم.‬

‫امش فوق هذه الصخرة يا "جمال"‬ ‫واملأ لنا زجاجات الماء.‬

‫هل يمكنكم إرسال حافلة‬ ‫إلى الطرف الثاني من الجزيرة‬

‫وتجلبون أصدقائي؟‬

‫أين "عبيد"؟ أين الأستاذ "علي"؟‬

‫ثمة عاصفة قادمة.‬

‫يتشرف السيد "عبيد" بدعوتكم لمرافقته‬ ‫في محل إقامته.‬

‫هذه فكرة رائعة.‬

‫مرحى!‬

‫لنذهب إلى مخيم "منصور".‬

‫لسنا بحاجة إليهم.‬

‫جيد، لنذهب.‬

‫هذا لذيذ.‬

‫ما هذا؟‬

‫هذا أسوأ شيء ممكن أن يحدث على الأقل.‬

‫مرحبًا يا أولاد، كيف وصلنا إلى هنا؟‬ ‫ما هذه البركة الجميلة؟ الكوكتيل حقيقي؟‬

‫هاها!‬

‫هل أنت بخير الآن يا أستاذ؟‬

‫أنا بأفضل حال، كأنني وُلدت من جديد.‬

‫كأنني عشت مغامرة.‬

‫الجميع موجودون هنا؟‬

‫لا يزال "طارق" و"جمال" و"جميل" على الطرف‬ ‫الثاني من الجزيرة‬

‫يجب أن نجلبهم إلى هنا، صحيح؟‬

‫دعهم هناك قليلًا بعد.‬

‫ترجمة محمد غدّار‬

التعایش في البریھ Coexistence in the wilderness

‫"(منصور)"‬ MANSOUR

‫"التعايش في البرية"‬ "Survival Skills"

‫مرحبًا بكم في هذه الجزيرة الخلابة‬ Willkommen auf dieser malerischen Insel Welcome to this beautiful island…

‫وفي دورتنا التدريبية عن التعايش في البرية.‬ Und in unserer Schulung zum Thema Zusammenleben in freier Wildbahn. and my Wilderness Survival Skills training course.

‫وللذين يشعرون بالخوف أو التوتر‬ Now, for those of you with a nervous disposition…

‫أنا خبير في هذه الأمور وستكونون في أمان...‬ Rest assured I am an expert, and you will be perfectly safe.

‫أطمئنكم، لنبدأ الآن، من هنا...‬ And on that note, lets get started. This way.

‫- أستاذ "علي"!‬ ‫- يا له مسكين!‬ -Teacher, Ali! -Poor thing!

‫انتبهوا رجاءً من فاكهة جوز الهند،‬ Boys, please beware of jumping coconuts,

‫تسقط على الرأس.‬ -they might fall on your heads! -Huh!

‫هاه!‬

‫لنخيّم في هذا المكان.‬ Let's set up camp over there.

‫أنت المسؤول الآن يا "منصور"،‬ Mansour, you are in charge.

‫سأرتاح وأنام قليلًا.‬ I need to take a rest.

‫ماذا نفعل الآن؟ كيف ندبر أمورنا على هذه‬ ‫الجزيرة بدون الأستاذ "علي".‬ What are we going to do? We can’t survive on this island without Teacher Ali.

‫سنموت جميعًا.‬ We are all going to die!

‫لا تبالغوا، يحتاج الأستاذ "علي" إلى بعض‬ ‫الراحة وسيكون بخير.‬ Don’t be silly. Teacher Ali needs a rest,

‫وعلى العموم، سيساعدنا "نانو"!‬ and he will be fine. Anyway, we’ve got Nano!

‫امسح الجزيرة يا "نانو" وابحث عن مواقع‬ ‫الماء والطعام ومواد البناء.‬ Scan the area for water, food and shelter materials, Nano!

‫يوجد نبع ماء على بعد 1،2 كم‬ ‫شمال شرق الجزيرة،‬ There is a stream for fresh water 1.2 km northeast,

‫قد نجد بديلًا في ثمار الأشجار المحيطة بهذا‬ ‫المكان.‬ but water can also be found in the hanging vines.

‫شجر المانغو والموز متوفرة بكثافة.‬ There are mango and banana trees in abundance.

‫سعف النخيل أفضل مادة للبناء.‬ Palmblätter sind das beste Baumaterial. Palm fronds are best for the construction.

‫إحصائيًا، نحن في أفضل مكان لبناء المخيم.‬ Statistisch gesehen sind wir der beste Ort für ein Basislager. Statistically, we are in the best location to build a camp.

‫مستحيل أن أبقى هنا، هذا ما ينقصنا!‬ Es ist mir unmöglich, hier zu bleiben, das ist es, was uns fehlt! I’m not staying around here

‫"منصور" وروبوته يعطياني الأوامر.‬ ‫لنغادر هذا المكان.‬ to be bossed around by Mansour and his flying robot. Let’s go.

‫لنذهب يا "جمال" و"جميل"!‬ Jamal, Jameel, Let’s go!

‫لا تخافوا عليهم، سيعودون. لنبنِ المخيم.‬ Don’t worry about them, they’ll be back. Let's build our shelter.

‫ارفعا!‬ Up!

‫لقد تأخرت،‬ I’m late.

‫لديّ اجتماع مهم مع ملك الغابة.‬ I’m late for an important meeting with jungle's king.

‫ملك الغابة!‬ King of the jungle!

‫أين "عبيد"؟‬ Where’s Obaid?

‫أعتقد أنه ذهب ليبحث عن الأستاذ "علي".‬ He must be looking after Teacher Ali.

‫إبريق قهوة طائر...‬ Fliegende Kaffeekanne... A flying coffee pot…

‫تعال إليّ يا إبريق القهوة...‬ Come here my little winged coffee making beauty…

‫أستاذ "علي"!‬ Teacher Ali!

‫أستاذ "علي"!‬ Teacher Ali!

‫لا يا أستاذ!‬ No, Teacher!

‫تعال يا "عبيد"، هذا المكان رائع...‬ Come in, Obaid. It’s lovely…

‫أستاذ "علي"!‬ Teacher Ali!

‫أمسك بالعصا السحرية!‬ Grab the magic stick!

‫إنها جميلة جدًا، أمسكها!‬ It is very beautiful, grab it!

‫عصا سحرية! هذا مثير، قم بخدعة يا "عبيد".‬ Magic Stick! How exciting. Do a trick, Obaid.

‫لا أستطيع القيام‬ I can’t do

‫بأي خدعة حتى تمسك بالعصا.‬ a trick till you grab the stick.

‫ما الخدعة يا "عبيد"؟‬ What’s the trick, Obaid?

‫إنقاذ حياتك...‬ Saving your life…

‫هيا!‬ Come on!

‫هيا!‬ Come on!

‫الحمد لله!‬ Thank God!

‫لقد تعبت.‬ I feel tired!

‫هذا الطريق جميل جدًا.‬ This path is very beautiful!

‫أين؟‬ Where?

‫مرحبًا، أهلًا بكم في منتجعنا، تفضلوا!‬ Hello, welcome to our resort, come in!

‫أين "عبيد" والأستاذ "علي"؟‬ Where are Obaid and Teacher Ali?

‫لم أراهما، ربما عادا إلى المخيم.‬ I haven’t seen them. Maybe they are back at camp.

‫امش فوق هذه الصخرة يا "جمال"‬ ‫واملأ لنا زجاجات الماء.‬ Get up on that rock and fill our water bottles Jamal.

‫هل يمكنكم إرسال حافلة‬ ‫إلى الطرف الثاني من الجزيرة‬ Could you please send a bus to the other side of the island

‫وتجلبون أصدقائي؟‬ to get my friends?

‫أين "عبيد"؟ أين الأستاذ "علي"؟‬ Where’s Obaid? Teacher Ali?

‫ثمة عاصفة قادمة.‬ There’s a storm coming…

‫يتشرف السيد "عبيد" بدعوتكم لمرافقته‬ ‫في محل إقامته.‬ Herr Obaid hat die Ehre, Sie einzuladen, ihn in seiner Residenz zu begleiten. Master Obaid requests the pleasure of your company.

‫هذه فكرة رائعة.‬ Good idea!

‫مرحى!‬ Yay!

‫لنذهب إلى مخيم "منصور".‬ Let's go to Mansour’s camp…

‫لسنا بحاجة إليهم.‬ We don’t need them.

‫جيد، لنذهب.‬ Oh alright then, come on.

‫هذا لذيذ.‬ Delicious!

‫ما هذا؟‬ What’s this?

‫هذا أسوأ شيء ممكن أن يحدث على الأقل.‬ Zumindest ist das das Schlimmste, was passieren kann. At least, it can’t get any worse.

‫مرحبًا يا أولاد، كيف وصلنا إلى هنا؟‬ ‫ما هذه البركة الجميلة؟ الكوكتيل حقيقي؟‬ Oh hello, boys. How did we get here? What a lovely pool. Is this my milkshake?

‫هاها!‬ Hah!

‫هل أنت بخير الآن يا أستاذ؟‬ Teacher, are you alright now?

‫أنا بأفضل حال، كأنني وُلدت من جديد.‬ I’m better than all right, I feel brilliant, like a new man,

‫كأنني عشت مغامرة.‬ like I’ve had an adventure.

‫الجميع موجودون هنا؟‬ Is everyone here?

‫لا يزال "طارق" و"جمال" و"جميل" على الطرف‬ ‫الثاني من الجزيرة‬ Tareq, Jamal and Jameel are still on the other side of the island.

‫يجب أن نجلبهم إلى هنا، صحيح؟‬ We should go and get them, shouldn’t we?

‫دعهم هناك قليلًا بعد.‬ We can leave them for a bit longer.

‫ترجمة محمد غدّار‬ Subtitle translation by Mohammad Ghaddar