Gulf Arabic - النتايج
Golfarabisch – Ergebnisse
Gulf Arabic - Results
Árabe del Golfo - Resultados
Arabe du Golfe - Résultats
Golfo Arabo - Risultati
アラビア湾 - 結果
Golf-Arabisch - Resultaten
Zatoka Arabska - Wyniki
Golfo Árabe - Resultados
Арабский залив - Результаты
Gulf Arabic - Resultat
Gulf Arabic - Sonuçlar
海湾阿拉伯语 - 结果
حمد: سمعت شصار في الانتخابات؟
Hamad: Have you heard what has happened with the elections?
سعد: اي، النتايج الاولية للانتخابات بدت تطلع بالتلفزيون.
Saad: Yes, the preliminary election results have started to show up on TV.
حمد: انت انتخبتمن هالمرة؟
||sen seçtin mi|bu sefer
Hamad: For whom did you vote this time?
سعد: انا انتخبت جسار ناصر العنزي من دايرتنا الانتخابية العاشرة. وانت؟
Saad: I voted for Jassar Nasir Al-Enazi, from our tenth electoral district. And, you?
حمد: الشقلة چانت صعبة شوي.
|||zor|biraz
Hamad: The process was not a bit easy.
سعد: ليش؟
Saad: Why?
حمد: ما چنت مغرر اي مرشح ابغي اصوت عليه لان كل المرشحين فدايرنتا عندهم برنامج انتخابي يختلف عن الثاني.
Hamad: I was undecided about which candidate I wanted to give my vote to because all the candidates in our district have an electoral platform that differs from the others.
سعد: لا ياخوك كل ابوهم سوى، بيوعدوك بشي گبل الانتخابات ومن بعد ماينفذون شي.
||kardeşim|||birlikte||bir şey|seçimden önce||ve|sonra||
Saad: No, brother, they are all the same. They promise you something before the election and then they don't deliver.
حمد: تدري المرشحين حگ منطگتنا چانو واگفين في باب المركز الانتخابي وبيحاولون يكسبون اصوات الناخبين گبل مايدشزن يصوتون؟
Hamad: Do you know that the candidates in our district were standing at the door of the election center and trying to earn votes as voters entered to cast their votes?
سعد: اي، احنا انتخبنا بمدرسة الاحمدي والمرشحين هناك حاطين اعلانات ولافتات فيها صورهم وانجازاتهم برة مراكز الاقتراع.
||biz||okulda||adaylar||koymuşlar|ilanlar|ve afişler|onlarin||başarıları|||
Saad: Yeah, we voted at the Ahmady School, and the candidates had their ads and banners with their pictures and their achievements outside the polling stations.
حمد: اي في مرشحين مسوين عزيمة للناس وسفرة حگ الاكل ويحاولون يقررون العالم.
Hamad: Yes, some candidates threw a feast for voters with a table of food, trying to tempt people.
سعد: هذيلة زين، رفيجي عبدالله گاللي ان في مرشحين بيعطون نقالات حگ اللي بيبولهم اصوات او يغنعون الناخبين فيهم.
Saad: These are okay. My buddy Abdullah told me that there are candidates giving away cell phones to those who bring them votes or promote them to other voters.
حمد: گلي منهو اغوى مرشح عندكم؟
||kimdir o|kandırdı||sizdeki
Hamad: Tell me, who is the strongest candidate in your district?
سعد: العنزي، هو ريال معروف وخريج جامعة الكويت. انسان طيب وملتزم والكل بيمدحونه .
Saad: Al-Enazi - he is a known man and a graduate of the University of Kuwait. He is a kind person and a conservative, and everybody praises him.
انت ماتبي تگلي من انتخبت؟
You don't want to tell me for whom you voted?
حمد: انا انتخبت المرشح جابر الشمري.
Hamad: I voted for candidate Jabir Al-Shimary.
هو انسان زين ومعتدل وبيحاول يقير قوانين چثيرة، وبيدعم حگوگ الانسان وبيطالب بالعدالة الاجتماعية.
He is good, a moderate, tries to change many laws, supports human rights, and calls for social justice.
سعد: اي الشباب بالجامعة بيحبون افكاره وشخصيته. عنده قاعدة شبابية چبيرة والاسلاميين المتطرفين خايفين منه.
Saad: Yes, the youths at the university like his ideas and personality. He has a wide youth base, and the radical Islamists are afraid of him.
حمد: انا خايف ان مرشحين حزب التقيير الاسلامي يفوزون بمقاعد الاقلبية ويعرغل كل الغوانين اللي ماتناسب افكارهم.
Hamad: I am afraid that the candidates of the Islamic Change Party will win the majority seats and hinder all the laws that do not suit their views.
سعد: لا النتايج الاولية تبين ان المرشحين المستقلين متقدمين بالاصوات وانشا الله يفوزون.
||||gösteriyor|||bağımsız adaylar||oylarla|inşallah||
Saad: No, the preliminary results show that the independent candidates are leading the votes, and, God willing, they will win.
حمد: انشاالله.
Hamad: God willing.