×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Nostalgia News, قبلة كادت تشعل الحرب بين تونس وتركيا

قبلة كادت تشعل الحرب بين تونس وتركيا

تحمل الصحافة القديمة الكثير من قصص الحكام

والرؤساء مع الفنانين والفنانات

ونادرا ما نرى ذلك في الوقت الحالي

والسبب هو، إما أن الرؤساء الحاليين يعتبرون الفن

آخر اهتماماتهم، بحجة انشغالهم بالسياسةأو خوفهم

من لسان الشعب

وإما أنه يتم إقامة هذه الحفلات وإنما بالخفاء

أي دون أن يعلم بها أحد، وتكون مقتصرة على المعارف فقط

رحلتنا لليوم ستكون إلى تونس الخضراء

إحدى القصص التي تحدثت عنها الصحافة التركية بشكل كبير

من السبعينات إلى بداية التسعينات

في عام 1977 أصبحت العلاقات حساسة جدا

بين تركيا وتونس

وتوترت العلاقات بشكل غير مسبوق

وحدثت مباحثات ونقاشات في كواليس السياسة في أنقرا

ولن تتوقعوا سبب ذلك أبدا

لم يكن سبب هذا التوتر له علاقة بالإقتصاد

ولا بالسياسة ولا بمشاكل اللاجئين وإلى ما ذلك...

فالسبب هذه المرة كان مرتبطا بالمجال الفني...

بدأت المشكلة عندما رفضت الفنانة التركية " إيميل صاين "

دعوة رئيس تونس في ذلك الوقت " الحبيب بورقيبه"..

لتذهب إلى تونس وتحيي عددا من الحفلات

وكان هذا الرفض على وشك أن يسبب حربا

بكل معنى الكلمة بين تركيا وتونس

الخبر المنشور في مجلة 7 GÜN TV DE

في عام 1977

يقول أن الرئيس " بورقيبه " كان معروفا بحبه لأتاتورك

والشعب التركي بشكل عام

ولأنه كان دائما يدعم الأنشطة والفعاليات

الفنية والثقافية بالمجل

فكر في إقامة عدد من الحفلات والليالي التركية في تونس

وبناء على اقتراح وزارة الثقافة التركية

وصل إلى المطربة " إيميل صاين "

فنانة معروفة ولها جماهيريتها

"بورقيبه " دعى " إيميل صاين " عام 1975 إلى تونس

وبقيت الفنانة التركية هناك شهرا كاملا

ببرنامج حفلات مكثف جدا

وكانت تنتقل حينها من حفلة إلى أخرى..

في اللية التي كانت ستعود فيها "إيميل صاين" إلى تركيا

أي في عام 1975

نظم لها "بورقيبه" حفلة في القاعة الذهبية

في "قصر قرطاج..

ودعى إلى هذه الحفلة 200 شخص فقط

وكانت بالفعل حفلة لا توصف

وكان الجميع منبهرا بها

الرئيس " بورقيبة " لشدة سعادته وفرحه بأداء " إيميل صاين "

وحضورها وصوتها..

لم يتمالك نفسه

ذهب إليها وألقى عليها التحية وقام بتقبيلها

قبلة.... اعتبرها قبلة عادية...

وأهداها حينها قلادة...

انتهت الحفلة، وانصرف الجميع

ولكن بعد سنتين، أي في عام 1977

قرر " الحبيب بورقيبه " أن يكرر التجربة ذاتها

ويقيم شهرا مليئا بالحفلات للفنانة " إيميل صاين "

وبالفعل، أرسلة دعوة للفنانة التي كانت تقيم في تركيا

واتفقوا أن تكون في تونس في شهر أيلول من نفس العام

وتم توقيع العقود

وبناء على هذه العقود قاموا بطبع المنشورات

ووزعوها في الشوارع وانتشرت الإعلانات

بالصحف والجرائد، أي تم تجهيز كل شيء

على أكمل وجه، ولم يبق سوى

قدوم الفنانة لتبدأ برنامج حفلاتها كما فعلت

في المرة السابقة، ولكن ما حدث هو

أن " إيميل صاين " تراجعت عن قرارها في اللحظة الأخيرة

فكيف لها الإنسحاب هكذا وتغير رأيها بهذا الشكل

بعد كل هذه المصاريف والحجوزات؟

لا بد من تفسير منطقي لتغيير رأييها..

التفسير الذي قدمته " إيميل صاين " كان مفاجئا للجميع

ولم يتوقعه أحد إطلاقا....

قالت " إيميل صاين " حينها أن زوجها شعرت بالغيرة

من قبلة الرئيس لها في آخر حفلة أقامتها في تونس

وخاصة أن هذه الصورة انتشرت في الصحف

والمجلات بشكل كبير

وما حدث هو

أن حديث الناس المستمر عن قبلة الرئيس للفنانة

جعل الزوج يشعر بالغيرة كثيرا

أي أنه شعر بالغيرة من " بورقيبة "

الذي كان عمره حينها 76 عاما...

وبالفعل، فسخت الفنانة العقد ولم تذهب إلى تونس

وعلى الرغم من أن الفنانة صرحت للصحافة

بأن اعتذارها كان بسبب الحفلات التي التزمت بها

في إزمير، إلا أن الخبر انتشر في الصحافة تحت عنوان

القبلة التي كادت أن تتسبب بحرب

تمت الإحاطة بالموضوع حينها

ونسيت الصحافة والجماهير ما حدث

ولكن بعد مدة، تفاجأت " إيميل صاين "

أن الخبر انتشر مرة أخرى وتحديدا في جريدة HÜEEİYET

لذلك

وجدت نفسها في موقع لا بد لها من التعليق على الخبر

قالت " إيميل صاين " عن الموضوع :

كنت مسحورة بالحفلة التي نظمها " الحبيب بورقيبه "

في " قصر قرطاج "

حتى أن " الحبيب بورقيبه " أخرج القلادة التي كان يلبسها

وأهداني إياها

وقبلني في نهاية الحفلة

وتقول " إيميل " في الخبر نفسه أنها تفاجأت بالصحافة

وهي تتحدث عن علاقة حب تجمعها مع الرئيس " بورقيبه "

فهل يعقل لمثل هذا الأمر أن يحدث؟

وبالإضافة إلى هذا هنالك أمر آخر

وهو أن الفنانة عندما أنهت الحفلة ودخلت إلى الكواليس

كان " بورقيبه " قد أرسل إليها ظرفا تم حفر إسمها عليه

تقول الفنانة أن الظرف

كان ثقيلا جدا ، وعندما فتحته

تفاجأت بكمية كبيرة من المال داخله

تفاجأت " إيميل " واحتارت في أمرها

فإن لم تأخذ المال سيعتبرون ذلك قلة احترام للرئيس

وفي الوقت ذاته، المبلغ الموجود في الظرف

ليس بالمبلغ القليل أبدا

ولم ترغب في أخذ كل هذا المبلغ

لأنها حصلت على أكثر مما تستحق

من الحفلات والهدايا التي أهدوها إياها

لذلك، تقول " صاين " أنها وزعت المال

الموجود في الظرف على الفرقة الموسيقية

التي رافقتها خلال الحفل

تزوجت " إيميل صاين " للمرة الأولى عام 1966

وانفصلت عن زوجها عام 1975

ولكن، بعد سنة واحدة من الطلاق، تزوجوا مرة أخرى

ليتم الطلاق مرة أخرى عام 1979

وفي نفس العام

تزوجت من شخص آخر، لكن الزواج لم يستمر

أكثر من سنتين، ليتم الطلاق عام 1981

لتتزوج مرة أخرى عام 1986

وتنفصل مرة أخرى عام 1999

هذا كان كل ما يخص خبرنا لهذا اليوم

نلقاكم في الخبر القادم

قبلة كادت تشعل الحرب بين تونس وتركيا A kiss that almost ignited the war between Tunisia and Turkey 差点引发突尼斯和土耳其战争的一个吻 差點引發突尼斯和土耳其戰爭的一個吻

تحمل الصحافة القديمة الكثير من قصص الحكام The old press carries many stories of rulers La vieille presse contient de nombreuses histoires de dirigeants Eski basın birçok hükümdar hikayesi taşır

والرؤساء مع الفنانين والفنانات And presidents with artists and artists Et des présidents avec des artistes et des artistes Sanatçılar ve sanatçılarla başkanlar

ونادرا ما نرى ذلك في الوقت الحالي We hardly see that at the moment On voit à peine ça pour le moment Bunu şu anda pek görmüyoruz

والسبب هو، إما أن الرؤساء الحاليين يعتبرون الفن The reason is, either the current presidents consider art La raison est que soit les présidents actuels considèrent l'art Nedeni, ya mevcut başkanlar sanatı düşünüyor

آخر اهتماماتهم، بحجة انشغالهم بالسياسةأو خوفهم The last of their interests, under the pretext of their preoccupation with politics or their fear Le dernier de leurs intérêts, sous prétexte de leur préoccupation politique ou de leur peur Politika ya da korkularıyla meşgul olma bahanesiyle çıkarlarının sonuncusu

من لسان الشعب From the tongue of the people De la langue du peuple Halkın dilinden

وإما أنه يتم إقامة هذه الحفلات وإنما بالخفاء And either these parties are held, but in disguise Et soit ces fêtes ont lieu, mais déguisées Ve ya bu partiler düzenleniyor, ama kılık değiştiriyor

أي دون أن يعلم بها أحد، وتكون مقتصرة على المعارف فقط That is, without anyone knowing about it, and it is limited to knowledge only Autrement dit, sans que personne ne le sache, et il est limité à la connaissance uniquement Yani, kimsenin haberi olmadan ve sadece bilgiyle sınırlıdır

رحلتنا لليوم ستكون إلى تونس الخضراء Our trip for today will be to Green Tunisia Notre voyage d'aujourd'hui sera en Tunisie verte Bugünkü gezimiz Yeşil Tunus'a olacak

إحدى القصص التي تحدثت عنها الصحافة التركية بشكل كبير One of the stories most talked about in the Turkish press L'une des histoires les plus évoquées dans la presse turque Türk basınında en çok konuşulan hikayelerden biri

من السبعينات إلى بداية التسعينات From the seventies to the beginning of the nineties Des années 70 au début des années 90 Yetmişlerden doksanların başına kadar

في عام 1977 أصبحت العلاقات حساسة جدا In 1977 relations became very sensitive En 1977, les relations sont devenues très sensibles 1977'de ilişkiler çok hassaslaştı

بين تركيا وتونس Between Turkey and Tunisia Entre la Turquie et la Tunisie Türkiye ile Tunus arasında

وتوترت العلاقات بشكل غير مسبوق Relationships were strained in an unprecedented way Les relations ont été tendues d'une manière sans précédent İlişkiler benzeri görülmemiş bir şekilde gerildi

وحدثت مباحثات ونقاشات في كواليس السياسة في أنقرا Discussions and discussions took place behind the scenes of politics in Ankara Des discussions et des discussions ont eu lieu dans les coulisses de la politique à Ankara Ankara'da siyasetin perde arkasında tartışmalar ve tartışmalar yaşandı

ولن تتوقعوا سبب ذلك أبدا You will never expect the reason for this Vous ne vous attendez jamais à la raison de cela Bunun sebebini asla beklemeyeceksin

لم يكن سبب هذا التوتر له علاقة بالإقتصاد The cause of this tension was not related to the economy La cause de cette tension n'était pas liée à l'économie Bu gerilimin nedeni ekonomi ile ilgili değildi

ولا بالسياسة ولا بمشاكل اللاجئين وإلى ما ذلك... Neither politics nor the problems of refugees and so forth ... Ni la politique, ni les problèmes des réfugiés et ainsi de suite ... Ne siyaset ne de mültecilerin sorunları vesaire ...

فالسبب هذه المرة كان مرتبطا بالمجال الفني... The reason this time was related to the artistic field ... La raison cette fois était liée au domaine artistique ... Bu seferki sebep sanat alanıyla ilgiliydi ...

بدأت المشكلة عندما رفضت الفنانة التركية " إيميل صاين " The problem started when the Turkish artist, "Emil Sayin," refused. Le problème a commencé lorsque l'artiste turc "Emil Sayin" a refusé. Sorun, Türk sanatçı "Emil Sayın" ın bunu reddetmesiyle başladı.

دعوة رئيس تونس في ذلك الوقت " الحبيب بورقيبه".. The invitation of the President of Tunisia at that time, "Habib Bourguiba." L'invitation du président tunisien de l'époque, «Habib Bourguiba». O dönemde Tunus Cumhurbaşkanı'nın "Habib Bourguiba" daveti.

لتذهب إلى تونس وتحيي عددا من الحفلات To go to Tunisia and have a number of parties Se rendre en Tunisie et organiser des fêtes Tunus'a gitmek ve bir dizi parti yapmak

وكان هذا الرفض على وشك أن يسبب حربا This refusal was about to cause a war Ce refus était sur le point de provoquer une guerre Bu reddetme bir savaşa neden olmak üzereydi

بكل معنى الكلمة بين تركيا وتونس In every sense of the word, between Turkey and Tunisia Dans tous les sens du terme, entre la Turquie et la Tunisie Kelimenin tam anlamıyla Türkiye ile Tunus arasında

الخبر المنشور في مجلة 7 GÜN TV DE The news published in the magazine 7 GÜN TV DE L'actualité publiée dans le magazine 7 GÜN TV DE 7 GÜN TV DE dergisinde yayınlanan haber

في عام 1977 In 1977 En 1977 1977'de

يقول أن الرئيس " بورقيبه " كان معروفا بحبه لأتاتورك He says that President "Bourguiba" was known for his love of Ataturk Il dit que le président "Bourguiba" était connu pour son amour d'Atatürk Cumhurbaşkanı "Bourguiba" nın Atatürk aşkıyla tanındığını söylüyor

والشعب التركي بشكل عام And the Turkish people in general Et le peuple turc en général Ve genel olarak Türk halkı

ولأنه كان دائما يدعم الأنشطة والفعاليات And because he always supported activities and events Et parce qu'il a toujours soutenu les activités et les événements Ve her zaman etkinlikleri ve olayları desteklediği için

الفنية والثقافية بالمجل Artistic and cultural magazine Magazine artistique et culturel Sanatsal ve kültürel dergi

فكر في إقامة عدد من الحفلات والليالي التركية في تونس Consider holding a number of Turkish parties and nights in Tunisia Envisagez d'organiser un certain nombre de soirées et de soirées turques en Tunisie Tunus'ta bir dizi Türk partisi ve gecesi düzenlemeyi düşünün

وبناء على اقتراح وزارة الثقافة التركية And on the proposal of the Turkish Ministry of Culture Et sur proposition du ministère turc de la Culture Ve TC Kültür Bakanlığı'nın önerisi üzerine

وصل إلى المطربة " إيميل صاين " He arrived at the singer "Emile Sain" Il est arrivé chez le chanteur "Emile Sain" Şarkıcı "Emile Sain" e geldi

فنانة معروفة ولها جماهيريتها A well-known artist and her fans Une artiste bien connue et ses fans Tanınmış bir sanatçı ve hayranları

"بورقيبه " دعى " إيميل صاين " عام 1975 إلى تونس "Bourguiba" invited "Emile Sain" in 1975 to Tunisia "Bourguiba" a invité "Emile Sain" en 1975 en Tunisie "Bourguiba" 1975'te "Emile Sain" i Tunus'a davet etti

وبقيت الفنانة التركية هناك شهرا كاملا The Turkish artist stayed there for a month L'artiste turc y est resté un mois Türk ressam bir ay orada kaldı

ببرنامج حفلات مكثف جدا With a very intense party program Avec un programme de fête très intense Çok yoğun bir parti programıyla

وكانت تنتقل حينها من حفلة إلى أخرى.. She was moving from one party to the next. Elle passait d'un parti à l'autre. Bir partiden diğerine geçiyordu.

في اللية التي كانت ستعود فيها "إيميل صاين" إلى تركيا In the night in which "e-mail China" was to return to Turkey Dans la nuit où "e-mail China" devait retourner en Turquie "Çin'e e-posta gönder" in Türkiye'ye döneceği gece

أي في عام 1975 That is, in 1975 C'est-à-dire en 1975 Yani 1975'te

نظم لها "بورقيبه" حفلة في القاعة الذهبية "Bourguiba" organized a party for her in the Golden Hall "Bourguiba" a organisé une fête pour elle dans le Golden Hall "Bourguiba" onun için Altın Salon'da bir parti düzenledi

في "قصر قرطاج.. In the "Palace of Carthage .. Dans le "Palais de Carthage. "Kartaca Sarayında ..

ودعى إلى هذه الحفلة 200 شخص فقط Only 200 people were invited to this party Seulement 200 personnes ont été invitées à cette fête Bu partiye sadece 200 kişi davet edildi

وكانت بالفعل حفلة لا توصف And it was truly an indescribable party Et c'était vraiment une fête indescriptible Ve gerçekten tarif edilemez bir partiydi

وكان الجميع منبهرا بها And everyone was astonished by it Et tout le monde en a été étonné Ve herkes şaşkına döndü

الرئيس " بورقيبة " لشدة سعادته وفرحه بأداء " إيميل صاين " President Bourguiba because of his happiness and joy at the performance of "Emile Sain" Le président Bourguiba à cause de son bonheur et de sa joie lors de la représentation de "Emile Sain" Bourguiba Cumhurbaşkanı "Emile Sain" performansından duyduğu mutluluk ve sevinç nedeniyle

وحضورها وصوتها.. And her presence and voice. Et sa présence et sa voix. Ve onun varlığı ve sesi.

لم يتمالك نفسه He couldn't control himself Il ne pouvait pas se contrôler Kendini kontrol edemedi

ذهب إليها وألقى عليها التحية وقام بتقبيلها He went to her and greeted her and kissed her Il est allé vers elle et l'a saluée et l'a embrassée Ona gitti ve onu selamladı ve öptü

قبلة.... اعتبرها قبلة عادية... A kiss ... consider it a normal kiss ... Un baiser ... considérez-le comme un baiser normal ... Bir öpücük ... bunu normal bir öpücük olarak kabul edin ...

وأهداها حينها قلادة... And she gave her a necklace ... Et elle lui a donné un collier ... Ve ona bir kolye verdi ...

انتهت الحفلة، وانصرف الجميع The party is over, and everyone is gone La fête est finie et tout le monde est parti Parti bitti ve herkes gitti

ولكن بعد سنتين، أي في عام 1977 But two years later, in 1977 Mais deux ans plus tard, en 1977 Ama iki yıl sonra, 1977'de

قرر " الحبيب بورقيبه " أن يكرر التجربة ذاتها "Habib Bourguiba" decided to repeat the same experience "Habib Bourguiba" a décidé de répéter la même expérience "Habib Bourguiba" aynı deneyimi tekrar etmeye karar verdi

ويقيم شهرا مليئا بالحفلات للفنانة " إيميل صاين " And he has a month full of parties by the artist "Emile Sain" Et il a un mois plein de soirées de l'artiste "Emile Sain" Ve sanatçı "Emile Sain" 'in partileriyle dolu bir ayı var.

وبالفعل، أرسلة دعوة للفنانة التي كانت تقيم في تركيا Indeed, an invitation was sent to the artist who was residing in Turkey En effet, une invitation a été envoyée à l'artiste qui résidait en Turquie Nitekim Türkiye'de ikamet eden sanatçıya davetiye gönderildi

واتفقوا أن تكون في تونس في شهر أيلول من نفس العام And they agreed to be in Tunisia in September of the same year Et ils ont accepté d'être en Tunisie en septembre de la même année Ve aynı yılın Eylül ayında Tunus'ta olmayı kabul ettiler

وتم توقيع العقود Contracts were signed Les contrats ont été signés Sözleşmeler imzalandı

وبناء على هذه العقود قاموا بطبع المنشورات On the basis of these contracts, they printed pamphlets Sur la base de ces contrats, ils ont imprimé des brochures Bu sözleşmelere dayanarak broşürler bastılar

ووزعوها في الشوارع وانتشرت الإعلانات And they distributed it on the streets and ads spread Et ils l'ont distribué dans les rues et les publicités se sont répandues Ve bunu sokaklara dağıttılar ve reklamlar yayıldı

بالصحف والجرائد، أي تم تجهيز كل شيء With newspapers and newspapers, that is, everything was prepared Avec les journaux et les journaux, c'est-à-dire que tout était préparé Gazete ve gazetelerle yani her şey hazırlandı

على أكمل وجه، ولم يبق سوى To the fullest, leaving nothing but Au maximum, ne laissant rien d'autre Sonuna kadar, hiçbir şey bırakmadan

قدوم الفنانة لتبدأ برنامج حفلاتها كما فعلت The arrival of the artist to start her program of concerts, as she did L'arrivée de l'artiste pour démarrer son programme de concerts, comme elle l'a fait Sanatçının konser programını başlatmak için gelişi, tıpkı kendisi gibi

في المرة السابقة، ولكن ما حدث هو Last time, but what happened is La dernière fois, mais ce qui s'est passé est Geçen sefer, ama ne oldu

أن " إيميل صاين " تراجعت عن قرارها في اللحظة الأخيرة That "Email China" reversed its decision at the last minute «Email China» a annulé sa décision à la dernière minute "Çin'e E-posta Gönderin" kararını son dakikada tersine çevirdi

فكيف لها الإنسحاب هكذا وتغير رأيها بهذا الشكل How can she withdraw like this and change her mind like this Comment peut-elle se retirer comme ça et changer d'avis comme ça Nasıl böyle geri çekilebilir ve fikrini böyle değiştirebilir

بعد كل هذه المصاريف والحجوزات؟ After all these charges and reservations? Après tous ces frais et réservations? Tüm bu suçlamalar ve çekincelerden sonra?

لا بد من تفسير منطقي لتغيير رأييها.. A logical explanation is needed to change her opinion. Une explication logique est nécessaire pour changer d'avis. Fikrini değiştirmek için mantıklı bir açıklamaya ihtiyaç var.

التفسير الذي قدمته " إيميل صاين " كان مفاجئا للجميع The explanation provided by "Email China" was surprising to everyone L'explication fournie par "Email China" a surpris tout le monde "E-posta Çin" tarafından sağlanan açıklama herkes için şaşırtıcıydı

ولم يتوقعه أحد إطلاقا.... No one expected it at all .... Personne ne s'y attendait du tout ... Hiç kimse beklemiyordu ...

قالت " إيميل صاين " حينها أن زوجها شعرت بالغيرة Emile Seine said at the time that her husband was jealous Emile Seine a dit à l'époque que son mari était jaloux Emile Seine o sırada kocasının kıskandığını söyledi

من قبلة الرئيس لها في آخر حفلة أقامتها في تونس From the kiss of the president at her last party in Tunisia Du baiser de la présidente lors de sa dernière soirée en Tunisie Başkanın Tunus'taki son partisindeki öpücüğünden

وخاصة أن هذه الصورة انتشرت في الصحف Especially since this picture was spread in newspapers D'autant que cette image s'est répandue dans les journaux Özellikle bu resim gazetelerde yayıldığından beri

والمجلات بشكل كبير And magazines heavily Et les magazines fortement Ve dergiler ağır

وما حدث هو And what happened is Et ce qui s'est passé est Ve ne oldu

أن حديث الناس المستمر عن قبلة الرئيس للفنانة That the constant talk of people about the kiss of the president to the artist Que le discours constant des gens sur le baiser du président à l'artiste Başkanın sanatçıya öpücüğü hakkında insanların sürekli konuşması

جعل الزوج يشعر بالغيرة كثيرا He made the husband very jealous Il a rendu le mari très jaloux Kocayı çok kıskandırdı

أي أنه شعر بالغيرة من " بورقيبة " That is, he was jealous of "Bourguiba". Autrement dit, il était jaloux de "Bourguiba". Yani "Bourguiba" yı kıskanıyordu.

الذي كان عمره حينها 76 عاما... Who was 76 years old at the time ... Qui avait 76 ans à l'époque ... O sırada 76 yaşında olan ...

وبالفعل، فسخت الفنانة العقد ولم تذهب إلى تونس Indeed, the artist broke the contract and did not go to Tunisia En effet, l'artiste a rompu le contrat et ne s'est pas rendu en Tunisie Nitekim sanatçı sözleşmeyi bozdu ve Tunus'a gitmedi

وعلى الرغم من أن الفنانة صرحت للصحافة Although the artist stated to the press Bien que l'artiste ait déclaré à la presse Sanatçı basına açıklamasına rağmen

بأن اعتذارها كان بسبب الحفلات التي التزمت بها That her apology was because of the parties she committed to Que ses excuses étaient dues aux fêtes auxquelles elle s'était engagée Özrünün taahhüt ettiği partiler yüzünden olduğunu

في إزمير، إلا أن الخبر انتشر في الصحافة تحت عنوان In Izmir, however, the news spread in the press under the headline À Izmir, cependant, la nouvelle s'est répandue dans la presse sous le titre İzmir'de ise haber basına manşetle yayıldı

القبلة التي كادت أن تتسبب بحرب The kiss that almost caused a war Le baiser qui a presque causé une guerre Neredeyse bir savaşa neden olan öpücük

تمت الإحاطة بالموضوع حينها The topic was briefed at the time Le sujet a été briefé à l'époque Konu o sırada kısaca açıklandı

ونسيت الصحافة والجماهير ما حدث And the press and the masses forgot what happened Et la presse et les masses ont oublié ce qui s'est passé Ve basın ve kitleler ne olduğunu unuttu

ولكن بعد مدة، تفاجأت " إيميل صاين " But after a while, I was surprised, "Sain Email" Mais au bout d'un moment, j'ai été surpris, "Sain Email" Ama bir süre sonra şaşırdım, "Aziz E-posta"

أن الخبر انتشر مرة أخرى وتحديدا في جريدة HÜEEİYET The news spread again, specifically in HEEİYET newspaper La nouvelle s'est répandue à nouveau, en particulier dans le journal HEEİYET HEEİYET gazetesinde haber yeniden yayıldı

لذلك So Alors Yani

وجدت نفسها في موقع لا بد لها من التعليق على الخبر She found herself in a position that must comment on the news Elle s'est retrouvée dans une position qui doit commenter l'actualité Kendini haberlere yorum yapması gereken bir konumda buldu.

قالت " إيميل صاين " عن الموضوع : "Emile Saen" said on the topic: "Emile Saen" a déclaré sur le sujet: "Emile Saen" konuyla ilgili şunları söyledi:

كنت مسحورة بالحفلة التي نظمها " الحبيب بورقيبه " I was enchanted by the party organized by "Habib Bourguiba" J'ai été enchanté par la soirée organisée par "Habib Bourguiba" "Habib Bourguiba" nın düzenlediği parti beni büyüledi

في " قصر قرطاج " In the "Carthage Palace" Dans le "Palais de Carthage" "Kartaca Sarayı" nda

حتى أن " الحبيب بورقيبه " أخرج القلادة التي كان يلبسها Even "Habib Bourguiba" took out the necklace he was wearing Même "Habib Bourguiba" a sorti le collier qu'il portait "Habib Bourguiba" bile taktığı kolyeyi çıkardı.

وأهداني إياها He gave it to me Il me l'a donné Bana verdi

وقبلني في نهاية الحفلة And he kissed me at the end of the party Et il m'a embrassé à la fin de la fête Ve partinin sonunda beni öptü

وتقول " إيميل " في الخبر نفسه أنها تفاجأت بالصحافة "Email" says in the same news that she was surprised by the press "Email" dit dans la même news qu'elle a été surprise par la presse "E-posta" aynı haberlerde basına şaşırdığını söylüyor

وهي تتحدث عن علاقة حب تجمعها مع الرئيس " بورقيبه " She talks about her love affair with President "Bourguiba" Elle parle de son histoire d'amour avec le président "Bourguiba" Cumhurbaşkanı "Bourguiba" ile aşk ilişkisinden bahsediyor

فهل يعقل لمثل هذا الأمر أن يحدث؟ Is it possible for such a matter to happen? Est-il possible qu'une telle chose se produise? Böyle bir konunun olması mümkün mü?

وبالإضافة إلى هذا هنالك أمر آخر In addition to this, there is another matter En plus de cela, il y a un autre problème Buna ek olarak başka bir konu daha var

وهو أن الفنانة عندما أنهت الحفلة ودخلت إلى الكواليس Which is that the artist when she finished the party and entered the scenes Ce qui est que l'artiste quand elle a terminé la fête et est entrée dans les scènes Hangi sanatçı partiyi bitirip sahnelere girdiğinde

كان " بورقيبه " قد أرسل إليها ظرفا تم حفر إسمها عليه "Bourguiba" had sent her an envelope that had her name engraved on it "Bourguiba" lui avait envoyé une enveloppe sur laquelle était gravé son nom "Bourguiba" ona adının yazılı olduğu bir zarf göndermişti.

تقول الفنانة أن الظرف The artist says that the circumstance L'artiste dit que la circonstance Sanatçı durumun

كان ثقيلا جدا ، وعندما فتحته It was too heavy, and when I opened it C'était trop lourd, et quand je l'ai ouvert Çok ağırdı ve onu açtığımda

تفاجأت بكمية كبيرة من المال داخله I was surprised by the large amount of money inside it J'ai été surpris par la grande quantité d'argent qu'il contient İçindeki büyük miktarda paraya şaşırdım

تفاجأت " إيميل " واحتارت في أمرها Email was surprised and confused about her Le courrier électronique était surpris et confus à son sujet E-posta onun hakkında şaşırdı ve kafası karıştı

فإن لم تأخذ المال سيعتبرون ذلك قلة احترام للرئيس If you don't take the money, they'll see it as a lack of respect for the president Si vous ne prenez pas l'argent, ils le verront comme un manque de respect pour le président Parayı almazsan, bunu başkana saygı eksikliği olarak görürler.

وفي الوقت ذاته، المبلغ الموجود في الظرف At the same time, the amount in the envelope Dans le même temps, le montant de l'enveloppe Aynı zamanda zarfın içindeki miktar

ليس بالمبلغ القليل أبدا Never for a small amount Jamais pour une petite quantité Asla küçük bir miktar için

ولم ترغب في أخذ كل هذا المبلغ And she didn't want to take all that money Et elle ne voulait pas prendre tout cet argent Ve o kadar parayı almak istemedi

لأنها حصلت على أكثر مما تستحق Because she got more than she deserved Parce qu'elle a eu plus qu'elle ne méritait Çünkü hak ettiğinden fazlasını aldı

من الحفلات والهدايا التي أهدوها إياها Of the parties and gifts they gave her Des fêtes et des cadeaux qu'ils lui ont offerts Ona verdikleri partiler ve hediyelerden

لذلك، تقول " صاين " أنها وزعت المال Therefore, Saen says it distributed the money Par conséquent, Saen dit qu'il a distribué l'argent Bu nedenle Saen, parayı dağıttığını söylüyor

الموجود في الظرف على الفرقة الموسيقية In the envelope on the band Dans l'enveloppe sur le groupe Bandın üzerindeki zarfta

التي رافقتها خلال الحفل She accompanied her during the ceremony Elle l'a accompagnée lors de la cérémonie Tören sırasında ona eşlik etti

تزوجت " إيميل صاين " للمرة الأولى عام 1966 Emil Sane got married for the first time in 1966 Emil Sane s'est marié pour la première fois en 1966 Emil Sane ilk kez 1966'da evlendi

وانفصلت عن زوجها عام 1975 She separated from her husband in 1975 Elle s'est séparée de son mari en 1975 1975'te kocasından ayrıldı

ولكن، بعد سنة واحدة من الطلاق، تزوجوا مرة أخرى But, one year after the divorce, they remarried Mais, un an après le divorce, ils se sont remariés Ama boşandıktan bir yıl sonra yeniden evlendiler

ليتم الطلاق مرة أخرى عام 1979 To be divorced again in 1979 Être à nouveau divorcé en 1979 1979'da tekrar boşanmak

وفي نفس العام And in the same year Et la même année Ve aynı yıl içinde

تزوجت من شخص آخر، لكن الزواج لم يستمر She married another person, but the marriage did not last Elle a épousé une autre personne, mais le mariage n'a pas duré Başka biriyle evlendi ama evlilik uzun sürmedi

أكثر من سنتين، ليتم الطلاق عام 1981 More than two years ago, to be divorced in 1981 Il y a plus de deux ans, pour divorcer en 1981 İki yıldan fazla bir süre önce, 1981'de boşanacak

لتتزوج مرة أخرى عام 1986 To marry again in 1986 Se remarier en 1986 1986'da tekrar evlenmek

وتنفصل مرة أخرى عام 1999 They separate again in 1999 Ils se séparent à nouveau en 1999 1999'da tekrar ayrıldılar

هذا كان كل ما يخص خبرنا لهذا اليوم That was all about our news for today C'était tout au sujet de nos nouvelles pour aujourd'hui Hepsi bugünkü haberlerimizle ilgiliydi

نلقاكم في الخبر القادم Meet you in the next news Rencontrez-vous dans les prochaines actualités Sonraki haberde görüşmek üzere