×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

العربية بين يديك, ٤،٣،١٥ - اختيار الزوجة

٤،٣،١٥ - اختيار الزوجة

منذ أن خلق الله آدم وكتب عليه أن يعيش على الأرض، هو وذريته من بعده، والزواج أمر ضروري لاستمرار الحياة حيث يشعر الرجل بالحاجة إلى المرأة، وتشعر المرأة بالحاجة إلى الرجل، فكلاهما يحتاج إلى الآخر؛ فالطعام والشراب والسكن لا يغني عن الزواج. وهذا دليل على أهمية الزواج، الذي لا يستغني عنه عاقل.

الإسلام يسمو بالزواج عن الحيوانية، ويجعله اتصالا كريما بين الرجل والمرأة، يناسب كرامة الإنسان وفضله على سائر المخلوقات، ويحقق المعاني الإنسانية المقصودة من الزواج يقول الله تعالى: ﴿ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم مودة ورحمة إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون).

اختيار الزوجة أهم مرحلة قبل الدخول في الحياة الزوجية ذلك لأن الزواج رابطة وثيقة وعلاقة إنسانية . وعملية الاختيار تحتاج إلى جهد للعثور على الشريك المناسب. واختيار الزوج أو الزوجة خطوة من أهم الخطوات التي يتخذها الإنسان في حياته، فإن من يختارها الرجل: لتكون شريكة حياته، ستكون جزءا منه، وأما لأولاده، وربة لبيته .

وضع الإسلام قواعد لاختيار الزوج والزوجة الصالحة، فعل سبيل المثال، فإن أهم صفة للزوجة، أن تكون ذات دين، يدفعها إلى أداء الحقوق التي عليها، ويمنعها من طلب ما ليس لها. وفي وصف المرأة الصالحة، يقول الله جل جلاله : فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله . وفيها يقول الرسول -- : تنكح المرأة لأربع لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها، فاظفر بذات الدين، تربت يداك». وذات الدين يطمئن إليها القلب، ويأمنها المرء على نفسه وماله، وعلى نفسها أيضا.

والمرأة لا ينبغي لها أن تقبل من الأزواج، إلا من هو على خلق ودين. يقول الرسول - - : إذا أتاكم من ترضون خلقه ودينه فزوجوه، إن لا تفعلوا تكن فتنة في الأرض وفساد عريض .. وعلى الولي أن يستأذن وليته إن كانت بكرا ، ويستامرها إن كانت ثيبا.

ومن أهم صفات من يختارها الرجل زوجة له، أن تكون ذات خلق حسن، فتحب زوجها . وفي ذلك يقول الرسول : تزوجوا الودود». والزوجة العاقلة ذات الخلق الحسن، والتربية الحسنة، تعامل زوجها معاملة حسنة، وتجنبه المشكلات.

وبعد موافقة كلا الطرفين على الآخر ، واطمئنان كل منهما إلى شريك حياته، أباح الإسلام للخاطب والمخطوبة أن يرى أحدهما الآخر . قال رسول الله - : إذا خطب أحدكم المرأة، فإن استطاع أن ينظر منها إلى ما يدعوه إلى نكاحها فليفعل.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

٤،٣،١٥ - اختيار الزوجة 4,3,15 – Eine Frau wählen 4,3,15 - Choosing a wife 4,3,15 - Choisir une épouse 4,3,15 - Scegliere una moglie 4,3,15 - Att välja fru

منذ أن خلق الله آدم وكتب عليه أن يعيش على الأرض، هو وذريته من بعده، والزواج أمر ضروري لاستمرار الحياة حيث يشعر الرجل بالحاجة إلى المرأة، وتشعر المرأة بالحاجة إلى الرجل، فكلاهما يحتاج إلى الآخر؛ فالطعام والشراب والسكن لا يغني عن الزواج. ||||||||||||seine Nachkommen||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||live||||and his offspring|||and marriage|||continuation of|||||need||||||||both of them||||food||housing||suffices for|| Da Gott Adam erschuf und verfügte, dass er und seine Nachkommen nach ihm auf der Erde leben sollten, ist die Ehe für den Fortbestand des Lebens notwendig, da der Mann das Bedürfnis nach der Frau verspürt und die Frau das Bedürfnis nach dem Mann, also beide brauche das andere; Essen, Trinken und Wohnen ersetzen nicht die Ehe. Since God created Adam and decreed that he and his offspring live on earth after him, marriage is necessary for the continuation of life, as the man feels the need for the woman, and the woman feels the need for the man, so both of them need the other; Food, drink and housing do not replace marriage. 由于上帝创造了亚当,并规定他和他的后裔应该在他之后生活在地球上,婚姻对于生命的延续是必要的,因为男人感觉需要女人,女人感觉需要男人,所以他们都需要另一个;吃喝住都不能代替婚姻。 وهذا دليل على أهمية الزواج، الذي لا يستغني عنه عاقل. |||||||can do without||sensible person Dies ist ein Beweis für die Bedeutung der Ehe, die ein Vernünftiger nicht entbehren kann. This is evidence of the importance of marriage, which no sane person can do without.

الإسلام يسمو بالزواج عن الحيوانية، ويجعله اتصالا كريما بين الرجل والمرأة، يناسب كرامة الإنسان وفضله على سائر المخلوقات، ويحقق المعاني الإنسانية المقصودة من الزواج يقول الله تعالى: ﴿ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم مودة ورحمة إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون). |erhebt sich||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |elevates|||animalistic|and makes it|connection|noble connection||||suits|dignity of||and his favor||other|creatures|achieves|||intended meanings|||||||His signs||||||spouses|that you may find peace|||you|affection|||||signs|for a people|think deeply Der Islam erhebt die Ehe über den Tierstatus und macht sie zu einer edlen Verbindung zwischen Mann und Frau, die der Würde des Menschen entspricht und seinen Vorrang vor allen anderen Geschöpfen betont, und er realisiert die menschlichen Bedeutungen, die mit der Ehe beabsichtigt sind. Allah sagt: (Unter Seinen Zeichen ist auch die Erschaffung von Euch selbst für euch selbst als Ehepartner, auf dass ihr bei ihnen Ruhe findet; und Er hat zwischen euch Liebe und Barmherzigkeit gesetzt. Wahrlich, hierin sind Zeichen für ein Volk, das nachdenkt). Islam transcends marriage over animals, and makes it a noble connection between a man and a woman, which is appropriate to the dignity of man and his superiority over all other creatures, and fulfills the intended human meanings of marriage. for people who reflect). 伊斯兰教将婚姻提升到动物性婚姻之上,并使其成为男人和女人之间有尊严的联系,与男人的尊严和他对所有其他生物的优越性相称,并实现了婚姻的人类意义。全能的真主说:“他的迹象是,他从你们中间为你们创造了妻子,以便你们可以在她们身上找到安宁,并且他在你们之间放置了感情和怜悯。确实,这就是迹象。对于那些反思的人。)

اختيار الزوجة أهم مرحلة قبل الدخول في الحياة الزوجية ذلك لأن الزواج رابطة وثيقة وعلاقة إنسانية . ||||||||||||bond|bond|relationship|human relationship Die Auswahl der Ehepartnerin ist die wichtigste Phase vor dem Eintritt in das Eheleben, denn die Ehe ist eine enge Bindung und menschliche Beziehung. وعملية الاختيار تحتاج إلى جهد للعثور على الشريك المناسب. the process||||effort|to find||partner| Die Auswahl erfordert Anstrengung, um den geeigneten Partner zu finden. واختيار الزوج أو الزوجة خطوة من أهم الخطوات التي يتخذها الإنسان في حياته، فإن من يختارها الرجل: لتكون شريكة حياته، ستكون جزءا منه، وأما لأولاده، وربة لبيته . ||||||||||||||||||||||||||seines Hauses ||||Step 1|||||he takes||||||he chooses||||||||as for||mistress of the house|of his home Die Auswahl des Ehepartners ist einer der wichtigsten Schritte, den ein Mensch in seinem Leben unternimmt. Derjenige, den der Mann auswählt, soll sein Lebenspartner sein, ein Teil von ihm, eine Mutter für seine Kinder und die Herrin seines Hauses.

وضع الإسلام قواعد لاختيار الزوج والزوجة الصالحة، فعل سبيل المثال، فإن أهم صفة للزوجة، أن تكون ذات دين، يدفعها إلى أداء الحقوق التي عليها، ويمنعها من طلب ما ليس لها. ||||||the righteous||||||characteristic|for the wife|that||||drives her||performing|rights|||prevents her||||| Im Islam gibt es Regeln für die Auswahl eines geeigneten Ehepartners. Zum Beispiel ist die wichtigste Eigenschaft für die Ehefrau, dass sie den gleichen Glauben hat, der sie dazu bringt, ihre Pflichten zu erfüllen und sie daran hindert, Dinge zu verlangen, die ihr nicht zustehen. Islam has established rules for choosing a good husband and wife. For example, the most important quality of a wife is that she should be religious, which encourages her to fulfill her obligations and prevents her from seeking what is not hers. وفي وصف المرأة الصالحة، يقول الله جل جلاله : فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله . |||||||||Gehorsam und treu||für das Verborgene||| ||||||the Exalted|His Glory|the righteous|devoutly obedient|guardians|the unseen||| In der Beschreibung einer rechtschaffenen Frau sagt Gott, der Erhabene: "Die rechtschaffenen Frauen sind gehorsam und bewahren das, was (an Vertraulichem) hinter verschlossenen Türen ist, gemäß der Vorschrift Allahs." In describing a righteous woman, Allah the Glorious says: 'The righteous women are devoutly obedient, and they guard in [the husband's] absence what Allah would have them guard.' 全能的神在描述正义的妇女时说:正义的妇女是顺从的,用上帝所保全的来守护看不见的事物。 وفيها يقول الرسول -- : تنكح المرأة لأربع لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها، فاظفر بذات الدين، تربت يداك». |||marriage||for four|for her wealth|her lineage|for her beauty|her religion|so win|the one with||may your hands be dusted|May your hands be dusted Und der Prophet sagte: "Eine Frau heiratet man aus vier Gründen: wegen ihres Vermögens, ihrer Abstammung, ihrer Schönheit und ihres Glaubens. Entscheide dich für die Frau mit Glauben, mögen deine Hände in Staub enden." In it, the Messenger (peace be upon him) says: 'A woman is married for four reasons: her wealth, her lineage, her beauty, and her religion. So, give preference to the one with religion, may your hands be dusted.' 使者在其中说道:“一个女人结婚可能有四个原因:她的金钱、她的血统、她的美丽和她的宗教信仰,所以选择有宗教信仰的人,愿你的双手受到祝福。” وذات الدين يطمئن إليها القلب، ويأمنها المرء على نفسه وماله، وعلى نفسها أيضا. |||||und vertraut ihr||||||| ||trusts|||feels secure with her|a person|||||| Die Frau mit Glauben beruhigt das Herz und man fühlt sich sicher bei ihr hinsichtlich sich selbst, seines Besitzes und auch hinsichtlich ihrer selbst. 一个有宗教信仰的人可以让他的心放心,一个人也可以因为他自己、他的金钱以及他自己而放心。

والمرأة لا ينبغي لها أن تقبل من الأزواج، إلا من هو على خلق ودين. and the woman|||||||husbands|||||character| Eine Frau sollte nur einen Ehemann akzeptieren, der Charakter und Religion hat. يقول الرسول - - : إذا أتاكم من ترضون خلقه ودينه فزوجوه، إن لا تفعلوا تكن فتنة في الأرض وفساد عريض .. وعلى الولي أن يستأذن وليته إن كانت بكرا ، ويستامرها إن كانت ثيبا. |||zu euch kommt|||||gebt ihn zur Frau||||||||||||||seine Mündel||||um ihre Meinung fragen|||verwitwete Frau |||comes to you||you approve of|character|religion|marry her|||you do not||trial|||and corruption|widespread corruption||guardian||ask for permission|his ward|||a virgin|ask for her opinion|||widowed Der Prophet sagte: Wenn euch jemand mit gutem Charakter und Religion vorgeschlagen wird, dann heiratet ihn. Wenn ihr es nicht tut, kann dies zu Verführung und großem Unheil führen... Der Vormund muss die Erlaubnis seiner Vormundschaft einholen, wenn sie eine Jungfrau ist, und er muss sie zur Ehe zwingen, wenn sie zuvor verheiratet war. 使者说- -:如果有人来找你,而你对他的性格和宗教感到满意,那么就嫁给他。如果你不这样做,地球上就会出现冲突和普遍的腐败……监护人必须征得监护人的许可,如果她是处女,如果她结婚了,请咨询她。

ومن أهم صفات من يختارها الرجل زوجة له، أن تكون ذات خلق حسن، فتحب زوجها . ||qualities|||||||||||she loves| Eine der wichtigsten Eigenschaften, die ein Mann bei seiner Wahl einer Ehefrau berücksichtigen sollte, ist ein guter Charakter, damit sie ihren Ehemann liebt. وفي ذلك يقول الرسول : تزوجوا الودود». ||||marry (1)|loving Darin sagt der Gesandte: Heirate den Freundlichen. والزوجة العاقلة ذات الخلق الحسن، والتربية الحسنة، تعامل زوجها معاملة حسنة، وتجنبه المشكلات. |vernünftige||||||||||| |rational||character|good|and good upbringing|good upbringing|treats||||avoids| Eine kluge Ehefrau mit gutem Charakter und guter Erziehung behandelt ihren Ehemann gut und vermeidet Probleme. 明智的妻子,有良好的道德和良好的教养,善待丈夫,避免出现问题。

وبعد موافقة كلا الطرفين على الآخر ، واطمئنان كل منهما إلى شريك حياته، أباح الإسلام للخاطب والمخطوبة أن يرى أحدهما الآخر . ||||||||||||||dem Verlobten||||| |Approval||the two parties|||assurance||||||permitted||the groom|the fiancée|||| Nachdem beide Parteien einverstanden sind und sich aufeinander verlassen, erlaubt der Islam dem Verlobten und der Verlobten, sich gegenseitig zu sehen. 在双方都同意并且双方都对自己的生活伴侣感到放心后,伊斯兰允许求婚者和未婚妻见面。 قال رسول الله - : إذا خطب أحدكم المرأة، فإن استطاع أن ينظر منها إلى ما يدعوه إلى نكاحها فليفعل. ||||||||||||||||Heirat mit ihr| ||||proposes||||||||||invites him||marrying her|let him do Der Prophet sagte: Wenn einer von euch um die Hand einer Frau anhält, und er in der Lage ist, von ihr das zu sehen, was ihn zur Heirat ermutigt, dann soll er dies tun. 真主的使者说:如果你们中的一个人向一位女士求婚,如果他能够从她身上看出什么会邀请他娶她,那么他就应该这样做。