11-赤壁之战
trận chiến Xích Bích
la bataille de Chibi
Battle of Red Cliffs
Battaglia di Chibi
Batalla de Chibi
11 - Die Schlacht am Roten Felsen
11 - Battle of Chibi
11 - Batalla de Chibi
11 - La bataille de Red Cliff
11 - レッドクリフの戦い
11 - 붉은 절벽 전투
11 - Slaget vid Red Cliff
11- Battaglia di Chibi
赤壁之战 。
trận chiến Xích Bích
Battle of Red Cliffs
battaglia di Chibi
Battle of Chibi.
Batalla de Chibi.
Battaglia di Chibi.
曹操 带领 百万 大军 南下 ,来到 长江 边上 的 赤壁 ,准备 攻打 东吴 。
|a mené|un million||vers le sud|||à côté|||||
|led|a million|army|southward|||||Red Cliffs||attack|Eastern Wu
|||||||||Xích Bích|||
Cao Cao|guidare|milioni|grande esercito|verso sud|arrivare|fiume Yangtze|lato|particella possessiva|Chi Bi|preparare|attaccare|Dong Wu
Cao Cao|johti|||||||||||
||un millón|||||||Chibi|||
Cao Cao führte eine Armee von Millionen in den Süden nach Chibi am Rande des Jangtse, bereit, Soochow anzugreifen.
Cao Cao led an army of one million and went south to Chibi on the Yangtze River, preparing to attack Soochow.
Cao Cao dirigió un ejército de un millón y se dirigió al sur de Chibi a orillas del río Yangtze, preparándose para atacar a Soochow.
Cao Cao guidò un esercito di milioni di uomini verso sud, arrivando alla battaglia di Chibi, pronto ad attaccare il Wu orientale.
面对 强大 的 曹军 ,刘备 和 孙权 组成 联军 共同 抵抗 曹操 。
|puissant|||Liu Bei||Sun Quan|former||ensemble|résister|
facing||||||Sun Quan|formed|alliance|together|resist|
affrontare|potente|particella possessiva|esercito di Cao|Liu Bei|e|Sun Quan|formare|alleanza|insieme|resistere|Cao Cao
|||||||formaron|coalición|juntos|resistir a|
Angesichts der mächtigen Armee von Cao Cao bildeten Liu Bei und Sun Quan eine Koalition, um Cao Cao zu widerstehen.
Facing the powerful Cao army, Liu Bei and Sun Quan formed a coalition to resist Cao Cao.
Frente al poderoso ejército de Cao, Liu Bei y Sun Quan formaron una coalición para resistir a Cao Cao.
Inför den mäktiga Cao-armén bildade Liu Bei och Sun Quan en allians för att slåss mot Cao Cao.
Di fronte al potente esercito di Cao, Liu Bei e Sun Quan formarono un'alleanza per resistere insieme a Cao Cao.
一天 夜里 ,老将军 黄盖 来看 周瑜 。
|||tướng||
||||Huang Gai|
|||General Huang Gai|Huang Gai|
un giorno|di notte|vecchio generale|Huang Gai|venire a vedere|Zhou Yu
Eines Nachts kam der alte General Huang Gai, um Zhou Yu zu sehen.
One night, the old general Huang Gai came to see Zhou Yu.
Una noche, el anciano general Huang Gai fue a ver a Zhou Yu.
Una notte, il vecchio generale Huang Gai andò a trovare Zhou Yu.
黄盖 对 周瑜 说 :“敌人 的 人数 多 ,我们 的 人数 少 ,不 适合 长期 作战 。
||||||||||||||lâu dài|chiến đấu
Huang Gai||||ennemi||nombre de personnes|||||||il n'est pas approprié|à long terme|
||||enemy||number of people||||||||long-term|combat
Huang Gai|a|Zhou Yu|disse|nemico|particella possessiva|numero di persone|molti|noi|particella possessiva|numero di persone|pochi|non|adatto|lungo termine|combattere
|||||||||||||no es adecuado|largo plazo|combatir
Huang Gai sagte zu Zhou Yu: „Der Feind ist zahlenmäßig unterlegen und wir sind zahlenmäßig unterlegen, daher ist es nicht für einen langfristigen Kampf geeignet.
Huang Gai said to Zhou Yu: "The enemy is outnumbered and we are outnumbered, so it is not suitable for a long-term battle.
Huang Gai le dijo a Zhou Yu: "El enemigo es superado en número y nosotros somos superados en número, por lo que no es adecuado para una batalla a largo plazo.
Huang Gai disse a Zhou Yu: “Il numero dei nemici è grande, il nostro numero è piccolo, non è adatto a una guerra prolungata.
不如 用 火 , 不如 用 火攻 曹军 , 怎么样 ?"
Wie wäre es mit Feuer, anstatt Cao Jun mit Feuer anzugreifen? "
How about using fire instead of attacking Cao Jun with fire? "
¿Qué tal usar fuego en lugar de atacar a Cao Jun con fuego? "
Meglio usare il fuoco, meglio attaccare l'esercito di Cao con il fuoco, che ne dici?”
周瑜 说 :“这 确实 是 个 好 办法 ,我 也 是 这么 想 的 。
|||||||||cũng|là|như vậy||
|||sûrement||||||||||
Zhou Yu|dice|questo|davvero|è|un|buono|metodo|io|anche|sono|così|pensato|particella possessiva
Zhou Yu sagte: „Das ist in der Tat eine gute Idee, und das denke ich auch.
Zhou Yu said: "This is indeed a good idea, and I think so too.
Zhou Yu dijo: "De hecho, esta es una buena idea, y yo también lo creo.
Zhou Yu disse: “Questo è davvero un buon piano, anche io la penso così.”
我 想要 派 人 假装 像 曹操 投降 ,可是 不 知道 让 谁 去 。"
|||||||đầu hàng||||||
||envoyer||faire semblant|comme||surrender||||||
||||pretend|||surrender||||||
io|voglio|mandare|persona|fingere|come|Cao Cao|arrendersi|ma|non|sapere|far|chi|andare
||||fingir|||rendirse||||||
Ich möchte jemanden schicken, der vorgibt, sich zu ergeben wie Cao Cao, aber ich weiß nicht, wen ich schicken soll. "
I want to send someone to pretend to surrender like Cao Cao, but I don't know who to send. "
Quiero enviar a alguien para que pretenda rendirse como Cao Cao, pero no sé a quién enviar. "
Voglio mandare qualcuno a fingersi Cao Cao e arrendersi, ma non so chi mandare.
黄盖 说 :“我 愿意 去 完成 这个 任务 !
|||||||nhiệm vụ
Huang Gai|||est prêt||||tâche
Huang Gai|||||||task
nome proprio|dire|io|disposto a|andare|completare|questo|compito
|||||completar||tarea
Huang Gai sagte: „Ich bin bereit, diese Aufgabe zu erfüllen!
Huang Gai said: "I am willing to complete this task!
Huang Gai dijo: "¡Estoy dispuesto a completar esta tarea!
Huang Gai disse: "Sono disposto a portare a termine questo compito!"
周瑜 非常 感动 , 连忙 跪 在 地上 对 黄盖 说 :“ 看来 我们 只有 用 苦肉计 了 。
Zhou Yu war sehr gerührt und kniete sich schnell auf den Boden und sagte zu Huang Gai: „Es scheint, dass wir nur bittere Taktiken anwenden können.
Zhou Yu was very moved, and quickly knelt on the ground and said to Huang Gai, "It seems that we can only use bitter tactics.
Zhou Yu estaba muy conmovido y rápidamente se arrodilló en el suelo y le dijo a Huang Gai: "Parece que solo podemos usar tácticas amargas.
Zhou Yu fu molto commosso e si inginocchiò a terra dicendo a Huang Gai: "Sembra che dobbiamo usare la strategia del corpo torturato."
老将军 真是 帮 了 我 的 大忙 啊 !"
|||||||việc lớn
|général|vraiment|||||gros service
|||||||great help
vecchio generale|davvero|aiutato|particella passata|io|particella possessiva|grande favore|particella esclamativa
|||||||gran ayuda
Der alte General hat mir wirklich sehr geholfen! "
The old general really helped me a lot! "
¡El viejo general realmente me ayudó mucho! "
Il vecchio generale mi ha davvero dato una grande mano!
第二天 ,周瑜 召集 将领 们 说 :“曹操 军队 很 强大 。
||gọi||||Tào Tháo|||
||a convoqué|généraux||||||puissante
||summon|generals||||army||
secondo giorno|Zhou Yu|convocò|generali|particella plurale|disse|Cao Cao|esercito|molto|potente
||convocó|los generales||||||
Am nächsten Tag rief Zhou Yu seine Generäle zusammen und sagte: „Cao Caos Armee ist sehr stark.
The next day, Zhou Yu summoned his generals and said, "Cao Cao's army is very strong.
Al día siguiente, Zhou Yu convocó a sus generales y dijo: "El ejército de Cao Cao es muy fuerte.
Il giorno dopo, Zhou Yu convocò i generali e disse: "L'esercito di Cao Cao è molto potente.
黄盖 ,你 去 准备 三个 月 的 凉草 ,做好 长期 打仗 的 准备 。"
Hoàng Khải|||||||cỏ mát|||chiến tranh||
Huang Gai|||||||herbe fraîche||à long terme|guerre||
|||||||cool grass|||fighting||
Huang Gai|tu|vai|preparare|tre|mesi|particella possessiva|erba fresca|fare bene|a lungo termine|combattere|particella possessiva|preparativi
|||||||hierba fresca|||||
Huang Gai, bereite drei Monate lang kühles Gras vor und bereite dich auf einen langfristigen Krieg vor. "
Huang Gai, go prepare cool grass for three months and prepare for a long-term war. "
Huang Gai, ve a preparar hierba fresca durante tres meses y prepárate para una guerra a largo plazo. "
Huang Gai, gå och förbered tre månaders värde av kallt gräs, och var beredd på ett långt krig."
Huang Gai, vai a preparare tre mesi di erba fresca, preparati per una lunga guerra."
黄盖 大声 说 :“曹操 那么 强大 ,我们 投降 吧 !"
Hoàng Cái|||||mạnh||đầu hàng|
Huang Gai|||||puissant||surrender|
|loudly|||||||
Huang Gai|ad alta voce|disse|Cao Cao|così|potente|noi|arrendiamoci|particella imperativa
Huang Gai sagte laut: "Cao Cao ist so mächtig, lasst uns aufgeben!"
Huang Gai said loudly: "Cao Cao is so powerful, let us surrender!"
Huang Gai dijo en voz alta: "¡Cao Cao es tan poderoso, rindámonos!"
Huang Gai rispose ad alta voce: "Cao Cao è così potente, arrendiamoci!"
周瑜 听 了 ,假装 愤怒 地 说 :“你 竟然 扰乱 军心 !
|||giả vờ|||bạn||làm rối loạn|tinh thần quân đội|
|||faire semblant|en colère|||en fait|perturber|moral des troupes|
|||pretend|pretend anger|||actually|disturb morale|morale of the army|
Zhou Yu|ascoltare|particella passata|fingere|arrabbiato|particella avverbiale|dire|tu|inaspettatamente|disturbare|morale delle truppe
||||enojado|||sorprendentemente|desestabilizar|moral del ejército|
Zhou Yu hörte zu und gab vor wütend zu sein und sagte: „Sie stören tatsächlich die Moral der Armee!
After hearing this, Zhou Yu pretended to be angry and said, "You actually disturbed the morale of the army!
Después de escuchar esto, Zhou Yu fingió estar enojado y dijo: "¡En realidad perturbaste la moral del ejército!
Zhou Yu, sentendo ciò, fece finta di essere arrabbiato e disse: "Tu stai disturbando il morale delle truppe!"
来人 ,把 他 拉出去 杀 了 !"
||||kéo ra|
||||sortir|
||||drag out|
venite|prendere|lui|tirarlo fuori|uccidere|particella passata
||||sáquenlo|
Komm schon, zieh ihn raus und töte ihn! "
Someone, pull him out and kill him! "
¡Alguien, sáquenlo y mátenlo! "
Kom igen, män, ta ut honom och döda honom!"
Vieni, portalo fuori e uccidilo!"
黄盖 听 了 ,大声 骂 周瑜 :“我 跟 你 父亲 一起 打仗 的 时候 ,你 这个 小孩子 还 不 知道 在 什么 地方 呢 ,你 竟然 敢 杀 我 !"
||||mắng|||||||||||||||||gì|nơi nào|||thật sự|dám||
Huang Gai||||maudire|||||||battre||||||||||||||enfin|||
||||scolded|||||father|together|fighting|||||little kid|||||||||actually|||
Huang Gai|ascoltare|particella passata|ad alta voce|rimproverare|Zhou Yu|io|con|tu|padre|insieme|combattere|particella possessiva|tempo|tu|questo|bambino|ancora|non|sapere|in|cosa|luogo|particella interrogativa|tu|addirittura|osare|uccidere|me
|||||||||||luchar||||||||||||||sorprendentemente|||
Als Huang Gai dies hörte, schimpfte er laut mit Zhou Yu: „Als ich mit deinem Vater kämpfte, wusstest du nicht, wo du warst, aber du wagtest es, mich zu töten!“
Huang Gai heard this, and scolded Zhou Yu loudly: "When I was fighting with your father, you didn't know where you were, and you dared to kill me!"
Huang Gai escuchó esto y regañó a Zhou Yu en voz alta: "Cuando estaba peleando con tu padre, no sabías dónde estabas, ¡pero te atreviste a matarme!"
Huang Gai, sentendo questo, urlò contro Zhou Yu: “Quando combattevo con tuo padre, tu, ragazzino, non sapevi nemmeno dove fossi, e tu osi uccidermi!"
周瑜 听 了 ,假装 更加 生气 ,命令 士兵 赶快 把 黄盖 杀 了 。
|||giả vờ|||||nhanh chóng||||
|||faire semblant|||||vite||Huang Gai||
|||pretend|even more||||quickly||Huang Gai||
Zhou Yu|ascoltare|particella passata|fingere|ancora più|arrabbiato|ordinare|soldati|subito|particella di disposizione|Huang Gai|uccidere|particella completiva
||||||ordenar||rápido||||
Zhou Yu hörte zu, tat noch wütender und befahl den Soldaten, Huang Gai schnell zu töten.
After hearing this, Zhou Yu pretended to be even more angry, and ordered the soldiers to kill Huang Gai immediately.
Después de escuchar esto, Zhou Yu fingió estar aún más enojado y ordenó a los soldados que mataran a Huang Gai de inmediato.
När Zhou Yu hörde detta låtsades han vara ännu argare och beordrade sina soldater att döda Huang Gai så fort som möjligt.
Zhou Yu, sentendo questo, fece finta di essere ancora più arrabbiato e ordinò ai soldati di uccidere Huang Gai in fretta.
将军 们 赶忙 为 黄盖 求情 。
tướng||vội vàng|||xin tha
généraux||se dépêcher||Huang Gai|plaider
||hurriedly|||plea for mercy
generale|particella plurale|subito|per|Huang Gai|intercedere
|||||interceder
Die Generäle beeilten sich, für Huang Gai einzutreten.
The generals hurriedly interceded for Huang Gai.
Los generales intercedieron apresuradamente por Huang Gai.
I generali si affrettarono a chiedere clemenza per Huang Gai.
最后 周瑜 对 黄盖 说 :“既然 大家 都 在 为 你 求情 ,这次 就 不 杀 你 了 ,但是 得 打 你 一百 军棍 !"
|||||||||||xin tha||||||||||||gậy quân sự
|||||puisque||||||plaider||||||||il faut||||bâton de militaire
|||||Since||||||plea for mercy|||||||||||one hundred|military staff
infine|Zhou Yu|a|Huang Gai|disse|dato che|tutti|tutti|stanno|per|te|chiedere clemenza|questa volta|allora|non|ucciderò|te|particella passata|ma|deve|colpire|te|cento|bastoni militari
|||||ya que||||||interceder||||||||||||bastones militares
Schließlich sagte Zhou Yu zu Huang Gai: "Da alle um dich betteln, werde ich dich dieses Mal nicht töten, aber ich werde dich mit hundert Armeestöcken schlagen!"
Finally Zhou Yu said to Huang Gai: "Since everyone is begging for you, I won't kill you this time, but I will beat you with a hundred army sticks!"
Finalmente, Zhou Yu le dijo a Huang Gai: "Ya que todos están rogando por ti, no te mataré esta vez, ¡pero te golpearé con cien palos del ejército!"
最後に、周瑜は黄蓋に言った。
Alla fine, Zhou Yu disse a Huang Gai: “Poiché tutti stanno intercedendo per te, questa volta non ti ucciderò, ma dovrai ricevere cento frustate militari!”
士兵 打 了 不到 五十 军棍 ,黄盖 已经 被 打 得 满身 是血 。
người lính|||||quân côn||||||toàn thân đầy máu|
||||cinquante|coups de bâton|Huang Gai||particule passive|||de sang partout|
||||fifty|military baton||||beaten||covered in blood|
soldato|colpire|particella passata|meno di|cinquanta|bastone|Huang Gai|già|particella passiva|colpito|particella di stato|tutto il corpo|è coperto di sangue
|||||golpes con el bast||||||cubierto de sangre|
Die Soldaten hatten weniger als fünfzig Militärstöcke geschlagen und Huang Gai war bereits mit Blut geschlagen worden.
The soldiers beat less than fifty army sticks, and Huang Gai was already covered in blood.
Los soldados golpearon menos de cincuenta palos del ejército y Huang Gai ya estaba cubierto de sangre.
I soldati hanno inflitto meno di cinquanta frustate, e Huang Gai era già coperto di sangue.
将军 们 看 黄盖 年纪 大 , 有点 受不了 了 , 又 去 为 黄盖 求情 。
Als die Generäle sahen, dass Huang Gai alt war, hielten sie es nicht mehr aus, also gingen sie erneut, um für Huang Gai einzutreten.
Seeing that Huang Gai was old, the generals couldn't stand it anymore, so they went to intercede for Huang Gai again.
Al ver que Huang Gai era viejo, los generales no pudieron soportarlo más, por lo que fueron a interceder por Huang Gai nuevamente.
I generali, vedendo che Huang Gai era anziano e non ce la faceva più, sono andati di nuovo a intercedere per lui.
周瑜 命令 士兵 :“停下 !剩下 的 五十 军棍 以后 再说 !"
||||còn lại||năm mươi|gậy quân sự||
||||restant|||||à nouveau
|||Stop|the remaining|||military sticks||
Zhou Yu|ordina|soldati|fermati|rimanente|particella possessiva|cinquanta|bastoni|dopo|discuteremo
||||los restantes|||||
Zhou Yu befahl den Soldaten: „Halt! Reden wir später über die restlichen fünfzig Armeestöcke!“
Zhou Yu ordered the soldiers: "Stop! Let's talk about the remaining fifty army sticks later!"
Zhou Yu ordenó a los soldados: "¡Alto! ¡Hablemos de los cincuenta palos restantes del ejército más tarde!"
Zhou Yu ordinò ai soldati: “Fermatevi! Le restanti cinquanta frustate ne parleremo in seguito!”
黄盖 的 好 朋友 阚泽 看出来 黄盖 和 周瑜 是 在 演 一出 苦肉计 ,周瑜 打 黄盖 是 给 曹操 的 密探 看 的 。
||||Khán Tắc|nhìn ra|||||||một vở kịch|kế sách đau thương||||||||mật thám||
||||Kan Ze|||||||jouer||stratagème du faux supplice||||||Cao Cao||espion||
||||Kan Ze|figured out||||||acting a play|a play|Feigning injury plan|Zhou Yu|||||Cao Cao||secret agent||
Huang Gai|possessive particle|good|friend|Kan Ze|see through|Huang Gai|and|Zhou Yu|is|at|performing|one|feigned injury tactic|Zhou Yu|hit|Huang Gai|is|for|Cao Cao|possessive particle|spy|to see|possessive particle
||||Kan Ze|se da cuenta||||||||estrategia de enga||||||||espía de Cao Cao||
Huang Gais guter Freund Kan Ze sah, dass Huang Gai und Zhou Yu einen Streich spielten und dass Zhou Yu Huang Gai für Cao Caos Spione schlug.
Huang Gai's good friend Kan Ze saw that Huang Gai and Zhou Yu were playing a trick, and that Zhou Yu beat Huang Gai for Cao Cao's spies.
El buen amigo de Huang Gai, Kan Ze, vio que Huang Gai y Zhou Yu estaban jugando una mala pasada, y que Zhou Yu venció a Huang Gai por los espías de Cao Cao.
Huang Gai e il suo buon amico Kan Ze si resero conto che Huang Gai e Zhou Yu stavano recitando una farsa per ingannare Cao Cao, e che Zhou Yu stava picchiando Huang Gai per farlo vedere agli agenti segreti di Cao Cao.
阚泽 向 周瑜 表示 ,他 愿意 去 给 曹操 送 黄盖 的 投降 信 ,周瑜 同意 了 。
||||||||||||đầu hàng||||
Kan Ze||||||||Cao Cao||Huang Gai||surrender|lettre|||
Kan Ze|||expressed|||||||||||||
Kan Ze|a|Zhou Yu|ha dichiarato|lui|disposto|andare|a|Cao Cao|consegnare|Huang Gai|particella possessiva|resa|lettera|Zhou Yu|ha accettato|particella di completamento
||||||||||||carta de rendición||||
Kan Ze drückte Zhou Yu gegenüber aus, dass er bereit sei, Huang Gais Kapitulationsschreiben an Cao Cao zu senden, und Zhou Yu stimmte zu.
Kan Ze expressed to Zhou Yu that he was willing to deliver Huang Gai's surrender letter to Cao Cao, and Zhou Yu agreed.
Kan Ze le expresó a Zhou Yu que estaba dispuesto a entregar la carta de rendición de Huang Gai a Cao Cao, y Zhou Yu estuvo de acuerdo.
Kan Ze espresse a Zhou Yu la sua disponibilità a consegnare la lettera di resa di Huang Gai a Cao Cao, e Zhou Yu acconsentì.
当天 夜里 ,阚泽 划着 小船 去 见 曹操 。
ngày hôm đó||Khán Tắc|chèo||||
||Kan Ze|naviguait||||
||Kan Ze|paddling||||Cao Cao
quel giorno|di notte|Kan Ze|remando|piccola barca|andare|incontrare|Cao Cao
|||remando||||
In dieser Nacht ruderte Kan Ze mit einem Boot, um Cao Cao zu treffen.
That night, Kan Ze rowed a boat to meet Cao Cao.
Esa noche, Kan Ze remó en un bote para encontrarse con Cao Cao.
Quella notte, Kan Ze remò in barca per incontrare Cao Cao.
阚泽 对 曹操 说 ,黄盖 非常 恨 周瑜 ,想 向 曹操 投降 ,然后 帮助 曹操 打 东吴 。
Khán Tắc|||||||Chu Du|||||||||Đông Ngô
Kan Ze||||Huang Gai|||||||se rendre|||||Dongwu
||||||hate|Zhou Yu||||surrender|||||
Kan Ze|a|Cao Cao|dire|Huang Gai|molto|odia|Zhou Yu|vuole|verso|Cao Cao|arrendersi|poi|aiutare|Cao Cao|combattere|Dong Wu
|||||||Zhou Yu|||||||||
Kan Ze sagte Cao Cao, dass Huang Gai Zhou Yu sehr hasste und sich Cao Cao ergeben und Cao Cao dann helfen wollte, gegen Soochow zu kämpfen.
Kan Ze told Cao Cao that Huang Gai hated Zhou Yu very much and wanted to surrender to Cao Cao, and then help Cao Cao fight Soochow.
Kan Ze le dijo a Cao Cao que Huang Gai odiaba mucho a Zhou Yu y quería rendirse a Cao Cao y luego ayudar a Cao Cao a luchar contra Soochow.
Kan Ze disse a Cao Cao che Huang Gai odiava profondamente Zhou Yu e voleva arrendersi a Cao Cao, per poi aiutare Cao Cao a combattere contro l'Est Wu.
曹操 读 了 黄盖 的 投降 信 还是 不太 相信 。
|||||đầu hàng||vẫn||
|a lu||Huang Gai||surrender||||
Cao Cao|read|||||||not very|believe
Cao Cao|leggere|particella passata|Huang Gai|particella possessiva|resa|lettera|ancora|non molto|crede
Cao Cao las den Kapitulationsbrief von Huang Gai und glaubte es immer noch nicht.
Cao Cao read Huang Gai's surrender letter and still didn't believe it.
Cao Cao leyó la carta de rendición de Huang Gai y todavía no la creía.
Cao Cao lesse la lettera di resa di Huang Gai ma non era ancora del tutto convinto.
这时 ,曹操 在 东吴 的 密探 也 送来 了 一封 密信 ,信中 详细 的 说 了 黄盖 被 周瑜 打 军棍 的 经过 。
|Tào Tháo||||mật thám|||||thư mật||chi tiết||||||||gậy quân||quá trình
|||Dongwu||espion||||une|lettre secrète||détaillé||||Huang Gai||||bâton de militaire||événements
|||||||delivered||a letter|secret letter|the letter|in detail||||||||military baton||the process
in quel momento|Cao Cao|a|Dong Wu|particella possessiva|spia|anche|ha portato|particella passata|una|lettera segreta|nella lettera|dettagliatamente|particella modificatrice|ha detto|particella passata|Huang Gai|essere|Zhou Yu|colpito|bastone di comando|particella possessiva|processo
|||||||||una carta|carta secreta|la carta|detalladamente||||||||||proceso
Zu dieser Zeit schickten Cao Caos Spione in Soochow auch einen geheimen Brief, der detailliert beschrieb, wie Huang Gai von Zhou Yu mit dem Armeestock geschlagen wurde.
At this time, Cao Cao's spy in Soochow also sent a secret letter, which described in detail how Huang Gai was beaten by Zhou Yu with the army stick.
En ese momento, los espías de Cao Cao en Soochow también enviaron una carta secreta que describía en detalle cómo Zhou Yu golpeó a Huang Gai con el bastón del ejército.
In quel momento, un informatore di Cao Cao a Dongwu inviò anche una lettera segreta, in cui si spiegava in dettaglio come Huang Gai fosse stato colpito da Zhou Yu.
曹操 高兴 极了 ,不再 怀疑 黄盖 ,就 等 着 黄盖 来 投降 。
||rất||nghi ngờ|||||||đầu hàng
||||douter|Huang Gai||||||se rendre
||very|no longer||Huang Gai||||||
Cao Cao|felice|estremamente|non più|dubitare|Huang Gai|allora|aspettare|particella di azione continuativa|Huang Gai|venire|arrendersi
Cao Cao war so glücklich, dass er nicht länger an Huang Gai zweifelte und darauf wartete, dass Huang Gai sich ergab.
Cao Cao was so happy that he no longer doubted Huang Gai and waited for Huang Gai to surrender.
Cao Cao estaba tan feliz que ya no dudaba de Huang Gai y esperó a que Huang Gai se rindiera.
Cao Cao era estremamente felice, non dubitava più di Huang Gai e aspettava che Huang Gai venisse a rendersi.
谋士 庞统 对 鲁肃 说 ,曹操 有 很多 船 ,很难 一次 全部 烧掉 。
|Bàng Tổ|||||||||||đốt cháy
stratège|Pang Tong||Lu Su||Cao Cao|||bateaux|il est difficile|||brûler
strategist Pang Tong|Pang Tong||Lu Su||||||very difficult|||burn down
stratega|Pang Tong|a|Lu Su|disse|Cao Cao|ha|molte|navi|è difficile|una volta|tutte|bruciare
estratega|Pang Tong|||||||||||quemar全部
Pang Tong, ein Berater, sagte Lu Su, dass Cao Cao viele Schiffe habe und es schwierig sei, sie alle gleichzeitig zu verbrennen.
Pang Tong, a counselor, told Lu Su that Cao Cao had many ships, and it was difficult to burn them all at once.
Pang Tong, un consejero, le dijo a Lu Su que Cao Cao tenía muchos barcos y que era difícil quemarlos todos a la vez.
Il stratega Pang Tong disse a Lu Su che Cao Cao aveva molte navi e sarebbe stato difficile bruciarle tutte in una volta.
庞统 说 自己 可以 去 曹操 的 军营 中当 说客 , 想 办法 劝 曹操 把 所有 的 船 连在一起 , 这样 就 可以 用 火攻 的 办法 把 曹军 的 船 全部 烧掉 。
Pang Tong sagte, dass er als Lobbyist zu Cao Caos Kaserne gehen und versuchen könnte, Cao Cao davon zu überzeugen, alle Schiffe miteinander zu verbinden, damit er alle Schiffe von Cao mit Feuer angreifen könne.
Pang Tong said that he could go to Cao Cao's barracks as a lobbyist, and try to persuade Cao Cao to connect all the ships together, so that he could use fire to attack all Cao's ships.
Pang Tong dijo que podía ir al cuartel de Cao Cao como cabildero y tratar de persuadir a Cao Cao para que conectara todas las naves, de modo que pudiera usar fuego para atacar todas las naves de Cao.
Pang Tong disse che poteva andare nel campo di Cao Cao come mediatore, cercando di convincere Cao Cao a legare tutte le navi insieme, in modo da poter usare la strategia del fuoco per bruciare tutte le navi dell'esercito di Cao.
鲁肃 把 庞统 的 计谋 告诉 了 周瑜 。
Lưu Tống||||kế hoạch|||
Lu Su||Pang Tong||stratégie|||
Lu Su||Pang Tong||strategy|||
Lu Su|particella|Pang Tong|particella possessiva|piano|dire|particella passata|Zhou Yu
Lu Su erzählte Zhou Yu von Pang Tongs Strategie.
Lu Su told Zhou Yu about Pang Tong's strategy.
Lu Su le contó a Zhou Yu sobre la estrategia de Pang Tong.
Lu Su raccontò il piano di Pang Tong a Zhou Yu.
周瑜 听 了 之后 非常 高兴 ,同意 了 庞统 的 计谋 。
|||||||Bàng Thống||kế hoạch|
|||||||Pang Tong||stratégie|
|||||||Pang Tong|||
Zhou Yu|ascoltare|particella passata|dopo|molto|felice|concordare|particella passata|Pang Tong|particella possessiva|piano
|||||||||estrategia|
Zhou Yu war sehr glücklich, nachdem er dies gehört hatte, und stimmte Pang Tongs Plan zu.
Zhou Yu was very happy after hearing this, and agreed to Pang Tong's strategy.
Zhou Yu estaba muy feliz después de escuchar esto y estuvo de acuerdo con la estrategia de Pang Tong.
Dopo aver ascoltato, Zhou Yu fu molto felice e accettò il piano di Pang Tong.
庞统 假装 投降 曹操 , 来到 曹操 军营 中 。
Pang Tong gab vor, sich Cao Cao zu ergeben und kam zu Cao Caos Kaserne.
Pang Tong pretended to surrender to Cao Cao and came to Cao Cao's camp.
Pang Tong fingió rendirse a Cao Cao y llegó al campamento de Cao Cao.
Pang Tong fece finta di arrendersi a Cao Cao e si recò nel campo di Cao Cao.
曹操 的 士兵 大部分 是 北方 人 ,平时 很少 坐船 ,一 上船 就 晕船 ,接着 就 生病 ,曹操 很 着急 。
Tào Tháo||binh sĩ|||||||||lên thuyền||say sóng||||||
|||||||habituellement||||||mal de mer|ensuite||||est très inquiet|
|||||||usually|rarely|take a boat||board the ship||seasickness|then||sick||very anxious|
Cao Cao|possessive particle|soldati|la maggior parte|sono|del nord|persone|di solito|raramente|prendere una barca|appena|saliti sulla barca|subito|mal di mare|poi|subito|si ammalano|Cao Cao|molto|preoccupato
|||||||||||||mareo de barco|||enfermarse||muy preocupado|
Die meisten Soldaten von Cao Cao kommen aus dem Norden und nehmen selten ein Boot. Wenn sie in ein Boot steigen, werden sie seekrank und dann krank. Cao Cao ist sehr besorgt.
Most of Cao Cao's soldiers are from the north, and they seldom take a boat. When they get on a boat, they get seasick and then get sick. Cao Cao is very anxious.
La mayoría de los soldados de Cao Cao son del norte y rara vez toman un bote. Cuando suben a un bote, se marean y luego se enferman. Cao Cao está muy ansioso.
La maggior parte dei soldati di Cao Cao erano del nord, e di solito non prendevano mai la barca; appena salivano su una barca, si sentivano male, e poi si ammalavano, il che preoccupava molto Cao Cao.
这时 庞统 给 曹操 出 了 一个 主意 , 建议 曹操 把 所有 的 船 连在一起 , 然后 再 在 船上 放 上 木板 , 这样 士兵 在 船上 走路 就 像 在 平地上 一样 , 不会 晕船 了 。
Zu dieser Zeit gab Pang Tong Cao Cao eine Idee und schlug vor, dass Cao Cao alle Boote miteinander verbinden und dann Holzbretter auf die Boote legen sollte, damit die Soldaten auf den Booten laufen würden, als ob sie auf ebenem Boden wären, und würden nicht seekrank werden.
At this time, Pang Tong gave Cao Cao an idea, suggesting that Cao Cao connect all the boats together, and then put wooden boards on the boats, so that the soldiers would walk on the boats as if they were on flat ground, and would not get seasick.
En ese momento, Pang Tong le dio una idea a Cao Cao, sugiriendo que Cao Cao conectara todos los botes y luego pusiera tablas de madera en los botes, para que los soldados caminaran sobre los botes como si estuvieran en un terreno plano y no marearse.
In quel momento, Pang Tong diede un'idea a Cao Cao, suggerendo di unire tutte le barche insieme e poi di mettere delle tavole sopra, in modo che i soldati potessero camminare sulla barca come se fossero a terra, senza sentirsi male.
曹操 听 了 赶紧 命令 士兵 把 船 都 连 了 起来 。
|||gấp gáp||||||||
|||rapidement||||||连||
|||quickly||||||||
Cao Cao|ascoltare|particella passata|subito|ordinare|soldati|particella|barca|tutte|collegare|particella passata|insieme
Nachdem Cao Cao dies gehört hatte, befahl er den Soldaten schnell, die Boote miteinander zu verbinden.
After hearing this, Cao Cao quickly ordered the soldiers to connect the boats together.
Después de escuchar esto, Cao Cao ordenó rápidamente a los soldados que conectaran los botes.
Cao Cao, ascoltando, ordinò subito ai soldati di unire tutte le barche.
他 很 高兴 曹军 可以 像 在 陆地 上 一样 打仗 了 。
|||Quân Tào||||đất liền||||
|||||||terre|||se battre|
|||Cao Jun||||land||||
lui|molto|felice|Cao Jun|può|come|in|terraferma|su|uguale|combattere|particella di azione completata
|||||||tierra firme|||luchar|
Er war sehr froh, dass Cao Jun wie an Land kämpfen konnte.
He was very happy that Cao Jun could fight like on land.
Estaba muy feliz de que Cao Jun pudiera pelear como en tierra.
Era molto felice che l'esercito di Cao potesse combattere come se fosse sulla terraferma.
周瑜 做好 了 火攻 曹操 的 各种 准备 ,但是 要 想 让 火攻 顺利 ,就 需要 刮 东风 !
|||||||||||||||||gió đông
|a bien fait||attaque par le feu||||préparations||||||réussir|||appeler|vent d'est
|prepared||fire attack|||preparations||||||fire attack|smoothly|||blow east wind|east wind
Zhou Yu|preparare bene|particella passata|attacco di fuoco|Cao Cao|particella possessiva|vari|preparativi|ma|deve|pensare|far sì che|attacco di fuoco|andare liscio|allora|ha bisogno di|soffiare|vento dell'est
|||||||||||||exitosamente||||viento del este
Zhou Yu hat alle möglichen Vorbereitungen für den Feuerangriff auf Cao Cao getroffen, aber damit der Feuerangriff reibungslos verläuft, muss er den Ostwind blasen!
Zhou Yu has made all kinds of preparations for the fire attack on Cao Cao, but to make the fire attack go smoothly, he needs to blow the east wind!
Zhou Yu ha hecho todo tipo de preparativos para el ataque de fuego en Cao Cao, pero para que el ataque de fuego se desarrolle sin problemas, ¡necesita soplar el viento del este!
Zhou Yu ha fatto tutti i preparativi per l'attacco incendiario contro Cao Cao, ma per far sì che l'attacco incendiario abbia successo, è necessario che soffi il vento dell'est!
周瑜 等 了 好几天 ,还是 没 刮 东风 。
|||||||souffler
Zhou Yu|aspettare|particella passata|diversi giorni|ancora|non|soffiare|vento dell'est
Zhou Yu wartete mehrere Tage, aber es gab immer noch keinen Ostwind.
Zhou Yu waited for several days, but there was still no east wind.
Zhou Yu esperó varios días, pero todavía no había viento del este.
Zhou Yu ha aspettato per diversi giorni, ma il vento dell'est non è mai soffiato.
周瑜 很 着急 ,一下子 病倒 了 。
|||bệnh nặng||
|est très inquiet||est tombé malade||
||suddenly|fell ill||
Zhou Yu|molto|ansioso|improvvisamente|malato|particella di stato
||de repente|se enfermó||
Zhou Yu war sehr besorgt und wurde plötzlich krank.
Zhou Yu was very anxious and suddenly fell ill.
Zhou Yu estaba muy ansioso y de repente se enfermó.
Zhou Yu era molto ansioso e si è ammalato.
诸葛亮 去 看 周瑜 ,给 他 写 了 一张 纸条 ,上面 有 十六个 字 :“欲 破 曹操 ,宜用 火攻 。
Chu Thị Lượng|||Chu Du||||||giấy note|||mười sáu||muốn|phá||nên dùng|hỏa công
|||||||||note|||||pour|briser||il est conseillé d'utiliser|attaque par le feu
Zhuge Liang||||||||a note|note|||sixteen characters||want|defeat|Cao Cao|should use|
Zhuge Liang|andare|vedere|Zhou Yu|dare|lui|scrivere|particella passata|un|biglietto|sopra|avere|sedici|caratteri|desiderare|rompere|Cao Cao|è consigliabile usare|attacco incendiario
|||Zhou Yu|||||||||dieciséis||desea|||es conveniente|
Zhuge Liang ging zu Zhou Yu und schrieb ihm eine Notiz mit sechzehn Wörtern darauf: „Wenn du Cao Cao brechen willst, solltest du mit Feuer angreifen.
Zhuge Liang went to see Zhou Yu and wrote him a note with sixteen words on it: "If you want to break Cao Cao, you should attack with fire.
Zhuge Liang fue a ver a Zhou Yu y le escribió una nota con dieciséis palabras: "Si quieres romper a Cao Cao, debes atacar con fuego.
諸葛亮は周瑜に会いに行き、16の言葉を書いたメモを書きました:「曹操を壊したい場合は、火で攻撃する必要があります.
Zhuge Liang è andato a trovare Zhou Yu e gli ha scritto un biglietto con sedici caratteri: “Per sconfiggere Cao Cao, è opportuno usare l'attacco incendiario.”
万事具备 ,只欠 东风 。"
mọi thứ đã sẵn sàng|chỉ thiếu gió Đông|
tout est prêt|il ne manque que le vent d'est|
Everything is ready|just need the wind|
tutto pronto|solo manca|vento dell'est
todo listo|solo falta|
Alles ist bereit, nur der Ostwind ist geschuldet. "
Everything is ready, only the east wind is owed. "
Todo está listo, solo se debe el viento del este. "
Tutto è pronto, manca solo il vento dell'est.
周瑜 看 了 纸条 ,对 诸葛亮 说 :“先生 真 聪明 ,我 就是 担心 这个 。现在 怎么办 呢 ?"
|||giấy nhắn|||||||||||||
||||||||really|smart||||||what to do|
Zhou Yu|guardare|particella passata|biglietto|a|Zhuge Liang|disse|signore|davvero|intelligente|io|proprio|preoccupato|questo|adesso|cosa fare|particella interrogativa
||||||||||||preocuparme||||
Zhou Yu las die Notiz und sagte zu Zhuge Liang: „Sir, Sie sind so schlau. Ich mache mir nur Sorgen darüber. Was soll ich jetzt tun?“
Zhou Yu read the note and said to Zhuge Liang, "Sir, you are so smart. I'm just worried about this. What should I do now?"
Zhou Yu leyó la nota y le dijo a Zhuge Liang: "Señor, es muy inteligente. Solo estoy preocupado por esto. ¿Qué debo hacer ahora?".
Zhou Yu guardò il biglietto e disse a Zhuge Liang: "Signore, sei davvero intelligente, è proprio questo che mi preoccupa. Cosa facciamo adesso?"
诸葛亮 说 :“没问题 ,三天 后 ,我 帮 你 借 东风 。"
|||||||||vay gió đông
|||||||||emprunter le vent de l'est
|||||||||borrow the east wind
Zhuge Liang|dice|nessun problema|tre giorni|dopo|io|aiutarti|tu|prestare|vento dell'est
|||||||||prestar el viento
Zhuge Liang sagte: „Kein Problem, nach drei Tagen leihe ich dir den Ostwind.“
Zhuge Liang said: "No problem. After three days, I will borrow the east wind for you."
Zhuge Liang dijo: "No hay problema. Después de tres días, tomaré prestado el viento del este para ti".
諸葛亮は言った:「問題ありません。3日後に東風を借ります。」
Zhuge Liang rispose: "Nessun problema, tra tre giorni ti aiuterò a prendere il vento dell'est."
周瑜 心里 想 ,诸葛亮 说 能 “借 ”东方 ,一定 是 在 吹牛 。
|||Chu Du||||||||nói khoác
|||||||||||se vanter
|||||||the East||||bragging
Zhou Yu|nel cuore|pensava|Zhuge Liang|disse|può|prestare|Oriente|sicuramente|è|in|vantarsi
|||||||||||presumiendo
Zhou Yu dachte bei sich, dass Zhuge Liang damit prahlen musste, als er sagte, dass er Dongfang „ausleihen“ könne.
Zhou Yu thought to himself that Zhuge Liang must be bragging when he said that he could "borrow" Dongfang.
Zhou Yu pensó para sí mismo que Zhuge Liang debía estar alardeando cuando dijo que podía "tomar prestado" Dongfang.
Zhou Yu pensò tra sé e sé, se Zhuge Liang dice che può "prendere" il vento dell'est, deve sicuramente essere un vanto.
过 了 三天 ,江上 刮起 了 很大 的 西北风 ,周瑜 更加 着急 。
|||||thổi lên||||gió tây bắc||
|||le fleuve||||||vent du nord-ouest||
|||||blew||||northwest wind||
dopo|particella passata|tre giorni|sul fiume|ha iniziato a soffiare|particella passata|molto forte|particella possessiva|vento nord-ovest|Zhou Yu|ancora più|ansioso
|||||||||viento noroeste||
Drei Tage später wehte ein starker Nordwestwind über den Fluss und Zhou Yu wurde noch ängstlicher.
Three days later, a strong northwest wind blew on the river, and Zhou Yu became even more anxious.
Tres días después, un fuerte viento del noroeste sopló en el río y Zhou Yu se puso aún más ansioso.
Dopo tre giorni, un forte vento nord-ovest soffiava sul fiume, e Zhou Yu era sempre più ansioso.
如果 到了 晚上 还 刮 西北风 的话 ,就 没有 办法 火攻 曹操 了 。
||||||gió tây bắc||||||
|||night|||northwest wind|||||fire attack|
se|arriva|sera|ancora|soffia|vento nord-ovest|se|allora|non|modo|attacco di fuoco|Cao Cao|particella passata
Wenn nachts der Nordwestwind weht, gibt es keine Möglichkeit, Cao Cao anzugreifen.
If the northwest wind blows at night, there is no way to attack Cao Cao.
Si el viento del noroeste sopla por la noche, no hay forma de atacar a Cao Cao.
Se alla sera continuava a soffiare il vento nord-ovest, non ci sarebbe stato modo di attaccare Cao Cao con il fuoco.
他 既 希望 诸葛亮 能 借 了 东风 , 打败 曹操 , 又 怕 诸葛亮 真的 借 到 东风 , 把 自己 比 下去 。
Er hoffte, dass Zhuge Liang sich den Ostwind leihen könnte, um Cao Cao zu besiegen, aber er hatte auch Angst, dass Zhuge Liang den Ostwind wirklich nutzen würde, um sich zu vergleichen.
He hoped that Zhuge Liang could borrow the east wind to defeat Cao Cao, but he was also afraid that Zhuge Liang would really use the east wind to compare himself.
Esperaba que Zhuge Liang pudiera tomar prestado el viento del este para derrotar a Cao Cao, pero también temía que Zhuge Liang realmente usara el viento del este para compararse.
Da un lato sperava che Zhuge Liang potesse prendere il vento dell'est e sconfiggere Cao Cao, dall'altro temeva che Zhuge Liang riuscisse davvero a prendere il vento dell'est e lo mettesse in ombra.
诸葛亮 却 一点 也 不 急 。
Gia Cát Lượng|||||
|||aussi||pressé
|||||in a hurry
Zhuge Liang|però|nemmeno un po'|anche|non|preoccupato
Zhuge Liang hatte es nicht eilig.
Zhuge Liang was not in a hurry.
Zhuge Liang no tenía prisa.
Zhuge Liang, però, non era affatto ansioso.
到 了 晚上 ,诸葛亮 开始 借 东风 。
|||||vay gió đông|
|||||borrow the east wind|
||sera|Zhuge Liang|iniziato|prendere in prestito|vento dell'est
Nachts begann Zhuge Liang, sich den Ostwind auszuleihen.
At night, Zhuge Liang began to borrow the east wind.
Por la noche, Zhuge Liang comenzó a tomar prestado el viento del este.
Quando è arrivata la sera, Zhuge Liang ha iniziato a invocare il vento dell'est.
只见 诸葛亮 走上 一个 高台 ,嘴里 低声 说着 话 ,手里 拿着 剑 来回 比画 ,周围 的 士兵 都 看 傻了 。
|Chu Thị Lượng|||bục cao|||||||||||vung vẩy|xung quanh|||
on ne voit||||plateau||à voix basse|||||||épée||faire des gestes||||
only saw||walked up||high platform|in his mouth|whispering|||||||sword|back and forth|gesturing with sword|surroundings|||
solo vedere|Zhuge Liang|salire su|un|palco alto|in bocca|a bassa voce|parlando|parole|in mano|tenendo|spada|avanti e indietro|disegnando|intorno|particella possessiva|soldati|tutti|guardare|stupiti
||||plataforma alta|||||||||espada||dibujando con la espada||||
Ich sah Zhuge Liang auf eine hohe Plattform gehen, mit leiser Stimme sprechen, mit einem Schwert in der Hand hin und her gestikulierend, und die Soldaten ringsum waren verblüfft.
I saw Zhuge Liang walking up to a high platform, talking in a low voice, gesticulating back and forth with a sword in his hand, and the soldiers around were dumbfounded.
Vi a Zhuge Liang caminando hacia una plataforma alta, hablando en voz baja, gesticulando de un lado a otro con una espada en la mano, y los soldados a su alrededor estaban estupefactos.
Si vede Zhuge Liang salire su una piattaforma alta, mentre mormora delle parole e brandisce una spada, facendo gesti; i soldati intorno a lui sono rimasti sbalorditi.
其实 ,诸葛亮 早 就 算 出来 三天 后 有 东南风 。
||||||||gió đông nam|
en fait||||||||vent du sud-est|
||earlier|even if|||||southeast wind|
in realtà|Zhuge Liang|già|già|calcolato|fuori|tre giorni|dopo|avere|vento di sud-est
|||calculó|||||viento del sureste|
Tatsächlich hatte Zhuge Liang bereits berechnet, dass es drei Tage später einen Südostwind geben würde.
In fact, Zhuge Liang had already calculated that there would be a southeast wind three days later.
De hecho, Zhuge Liang ya había calculado que habría viento del sureste tres días después.
Zhuge Liang hade faktiskt redan förutspått att det skulle bli en sydostlig vind tre dagar senare.
In realtà, Zhuge Liang aveva già calcolato che tre giorni dopo ci sarebbe stato un vento da sud-est.
他 故意 对 周瑜 说 自己 能 借 东风 ,就是 想 气气 周瑜 。
||||||||||chọc tức|Chu Du|
|intentionnellement|||||||||énerver||
|||||||borrow the east wind|||annoy|Zhou Yu|
lui|intenzionalmente|a|Zhou Yu|dire|se stesso|può|prestare|vento dell'est|proprio|vuole|arrabbiare|Zhou Yu
||||||||||enojar a||
Er sagte Zhou Yu absichtlich, dass er sich den Ostwind ausleihen könne, nur um Zhou Yu zu verärgern.
He deliberately told Zhou Yu that he could borrow the east wind, just to anger Zhou Yu.
Deliberadamente le dijo a Zhou Yu que podía tomar prestado el viento del este, solo para enojar a Zhou Yu.
彼は故意に周瑜に東風を借りることができると言い、周瑜を怒らせた。
Ha intenzionalmente detto a Zhou Yu di poter invocare il vento dell'est, solo per farlo arrabbiare.
过 了 一会儿 ,西北风 真的 变小 了 ,到 了 夜里 ,果然 刮起 了 东南风 。
|||||thổi nhỏ||||||||
|||||||||la nuit|en effet|||
||a while|||lessened|||||as expected|blew up||southeast wind
dopo|particella passata|un momento|vento nord-ovest|davvero|si è calmato|particella passata|arrivato|particella passata|di notte|infatti|ha cominciato a soffiare|particella passata|vento sud-est
Nach einer Weile wurde der Nordwestwind wirklich schwächer, und nachts blies der Südostwind wirklich.
After a while, the northwest wind really became weaker, and at night, the southeast wind really blew.
Después de un tiempo, el viento del noroeste realmente se volvió más débil y, por la noche, el viento del sureste realmente sopló.
Dopo un po', il vento da nord-ovest è davvero diminuito, e di notte, infatti, è iniziato a soffiare il vento da sud-est.
风 越 刮 越 大 ,大家 高兴 极了 。
|more||||||extremely
vento|sempre più|soffiare|sempre più|forte|tutti|felici|estremamente
Der Wind wurde immer stärker und alle waren sehr glücklich.
The wind is getting bigger and bigger, and everyone is very happy.
El viento se hace cada vez más grande y todos están muy contentos.
Il vento soffiava sempre più forte, e tutti erano estremamente felici.
这天 晚上 ,黄盖 带着 二十条 船 去 “投降 ”曹操 。
|||mang|||||đầu hàng
||Huang Gai||||||surrender
||Huang Gai||||||surrender
questo giorno|sera|Huang Gai|portando|venti|barche|andare|arrendersi|Cao Cao
In dieser Nacht nahm Huang Gai zwanzig Boote, um Cao Cao zu „übergeben“.
That night, Huang Gai took twenty boats to "surrender" Cao Cao.
Esa noche, Huang Gai tomó veinte botes para "entregar" a Cao Cao.
Quella sera, Huang Gai portò venti barche per "arrendersi" a Cao Cao.
船上 都 装满 了 干柴 和 油 ,外面 用 黑布 盖好 。
||đã chất đầy||gỗ khô|||||vải đen|che
||est rempli||bois de chauffage||huile|||toile noire|couvrir
||filled with||firewood||oil|||black cloth|covered
sulla nave|tutto|riempito|particella passata|legna secca|e|olio|fuori|con|tessuto nero|coperto bene
||||leña seca|||||tela negra|cubrir
Die Boote waren mit trockenem Holz und Öl gefüllt und mit schwarzem Tuch bedeckt.
The boats were filled with dry wood and oil, and covered with black cloth.
Los botes estaban llenos de madera seca y aceite y cubiertos con tela negra.
Le barche erano tutte cariche di legna secca e olio, e all'esterno erano coperte con un panno nero.
快到 的时候 ,黄盖 命令 士兵 把 船 点着 ,二十条 火船 一起 向 曹操 的 船队 冲 了 过去 。
||||||||đốt||thuyền lửa|||||đội thuyền||
|||Huang Gai|||||allumer||bateau de feu|||||||
||||command||||set on fire||fire ships|||||fleet|charged|
quasi arrivato|momento|Huang Gai|ordinò|soldati|a|nave|accendere|venti|navi incendiarie|insieme|verso|Cao Cao|di|flotta|caricare|particella passata|passato
||||||||||barcos de fuego|||||flota de barcos||
Als sie gerade ankamen, befahl Huang Gai den Soldaten, die Boote anzuzünden, und die zwanzig Feuerboote stürmten gemeinsam auf Cao Caos Flotte zu.
When they were about to arrive, Huang Gai ordered the soldiers to light the boats, and the twenty fire boats rushed towards Cao Cao's fleet together.
Cuando estaban a punto de llegar, Huang Gai ordenó a los soldados que encendieran los botes, y los veinte botes de bomberos se precipitaron juntos hacia la flota de Cao Cao.
Quando si avvicinò, Huang Gai ordinò ai soldati di accendere le navi, e venti navi incendiarie si lanciarono insieme verso la flotta di Cao Cao.
曹操 的 船 是 连在一起 的 ,一下子 都 烧 了 起来 。
||||||all at once||burned||
Cao Cao|possessive particle|barca|è|collegata insieme|particella|all'improvviso|tutti|bruciare|particella passata|cominciare a
Cao Caos Boote waren miteinander verbunden und fingen alle gleichzeitig Feuer.
Cao Cao's boats were connected together, and they all caught fire at once.
Los barcos de Cao Cao estaban conectados entre sí y todos se incendiaron a la vez.
Le navi di Cao Cao erano collegate tra loro e bruciarono tutte in un colpo.
火 越 烧 越 大 ,大火 映红 了 岸上 的 石壁 ,也 映红 了 天空 。
||cháy||||映红||trên bờ||vách đá||||
||brûler||||a illuminé||||rocher||a illuminé||
fire||burn|||big fire|reflected red||the shore||rock wall||reflected red||the sky
fuoco|sempre più|bruciare|sempre più|grande|grande fuoco|riflette rosso|particella passata|sulla riva|particella possessiva|parete di pietra|anche|riflette rosso|particella passata|cielo
||||||reflejó||||pared de piedra||||
Das Feuer brannte immer größer und das Feuer spiegelte die Steinmauern am Ufer und den Himmel rot.
The fire burned bigger and bigger, and the fire reflected the stone walls on the bank and the sky red.
El fuego ardía más y más, y el fuego reflejaba los muros de piedra en la orilla y el cielo rojo.
火はどんどん大きくなり、火は岸の石垣と空を赤く反射しました。
Il fuoco cresceva sempre di più, le fiamme illuminavano le pareti di pietra sulla riva e coloravano anche il cielo.
曹操 了 许多 士兵 逃 到 了 岸上 ,周瑜 派 军队 冲过来 ,杀得 曹军 到处 乱跑 。
||nhiều|||||||||chạy đến|giết|||chạy loạn
Cao Cao||beaucoup||s'est échappé|||||a envoyé||est venu en courant|||partout|fuir
||||escaped|||||||charged over|killed the||everywhere|running around
Cao Cao|particella passata|molti|soldati|fuggire|arrivare|particella passata|riva|Zhou Yu|inviare|esercito|correre|uccidere|esercito di Cao|ovunque|correre in disordine
|||||||||||correr hacia|hizo que||por todas partes|corrían descontroladamente
Viele von Cao Caos Soldaten flohen an die Küste, und Zhou Yu schickte Truppen, um hinüberzustürmen, Cao Jun zu töten und herumzurennen.
Many of Cao Cao's soldiers fled to the shore, and Zhou Yu sent troops to rush over, killing Cao Jun and running around.
Muchos de los soldados de Cao Cao huyeron a la orilla, y Zhou Yu envió tropas para apresurarse, matando a Cao Jun y corriendo.
Molti soldati di Cao Cao fuggirono verso la riva, e Zhou Yu inviò le truppe a caricare, facendo fuggire i soldati di Cao.
曹操 只好 带着 士兵 逃跑 了 。
||||binh sĩ|
|had no choice but to||||
Cao Cao|non ha altra scelta che|portare|soldati|fuggire|particella di azione completata
|||||huir
Cao Cao hatte keine andere Wahl, als mit seinen Soldaten zu fliehen.
Cao Cao had no choice but to flee with his soldiers.
Cao Cao no tuvo más remedio que huir con sus soldados.
Cao Cao tvingades fly med sina soldater.
Cao Cao non ha avuto altra scelta che fuggire con i soldati.
诸葛亮 很 了解 周瑜 。
||understands|
Zhuge Liang|molto|capire|Zhou Yu
||conoce bien|
Zhuge Liang kannte Zhou Yu gut.
Zhuge Liang knew Zhou Yu well.
Zhuge Liang conocía bien a Zhou Yu.
Zhuge Liang conosce molto bene Zhou Yu.
他 知道 打败 曹操 之后 ,周瑜 肯定 会 因为 嫉妒 而 杀 了 自己 。
|||||||||ghen tị||||
|||||||||jalousie|alors|||
|||||||||jealousy||||
lui|sa|sconfiggere|Cao Cao|dopo|Zhou Yu|sicuramente|sarà|perché|gelosia|e|uccidere|particella passata|se stesso
|||||||||celos||||
Er wusste, dass Zhou Yu sich nach dem Sieg über Cao Cao definitiv aus Eifersucht umbringen würde.
He knew that after defeating Cao Cao, Zhou Yu would definitely kill himself out of jealousy.
Sabía que después de derrotar a Cao Cao, Zhou Yu definitivamente se suicidaría por celos.
Sa che dopo aver sconfitto Cao Cao, Zhou Yu sicuramente lo ucciderà per gelosia.
所以 在 周瑜 攻打 曹操 的 时候 ,诸葛亮 安排 赵云 来 接 他 走 ,这时 周瑜 忙 着 攻打 曹操 ,没有 时间 杀 他 。
||Chu Du|||||||Triệu Vân|đến đón|||||||||||||
|||attaquer|||||a prévu|Zhao Yun|venir chercher|||||||||||||
|||attacking||||||Zhao Yun|to pick up|||||||||||||
quindi|durante|Zhou Yu|attaccare|Cao Cao|particella possessiva|tempo|Zhuge Liang|ha organizzato|Zhao Yun|venire|a prendere|lui|andare|in quel momento|Zhou Yu|occupato|particella di azione continua|attaccare|Cao Cao|non ha|tempo|uccidere|lui
|||||||||Zhao Yun|a recoger|||||||||||||
Als Zhou Yu Cao Cao angriff, arrangierte Zhuge Liang, dass Zhao Yun ihn abholte Zu dieser Zeit war Zhou Yu damit beschäftigt, Cao Cao anzugreifen, und hatte keine Zeit, ihn zu töten.
So when Zhou Yu attacked Cao Cao, Zhuge Liang arranged for Zhao Yun to pick him up. At this time, Zhou Yu was busy attacking Cao Cao and had no time to kill him.
Entonces, cuando Zhou Yu atacó a Cao Cao, Zhuge Liang hizo arreglos para que Zhao Yun lo recogiera. En ese momento, Zhou Yu estaba ocupado atacando a Cao Cao y no tenía tiempo para matarlo.
Quindi, mentre Zhou Yu attaccava Cao Cao, Zhuge Liang ha organizzato per Zhao Yun di venire a prenderlo, in quel momento Zhou Yu era troppo occupato ad attaccare Cao Cao per ucciderlo.
周瑜 打败 曹操 以后 ,用 剑 在 石壁 上 刻下 了 “赤壁” 两个 字 。
|||||||vách đá||||Trận Xích Bích||
|a vaincu||||épée||mur de pierre||a gravé||Chibi||
|||||sword|at|the stone wall|on|down||Chibi||
Zhou Yu|sconfiggere|Cao Cao|dopo|usare|spada|su|parete di pietra|sopra|incidere|particella passata|Red Cliffs|due|caratteri
|||||||||grabó||Pared Roja||
Nachdem Zhou Yu Cao Cao besiegt hatte, ritzte er mit seinem Schwert das Wort „Chibi“ in die Steinmauer.
After Zhou Yu defeated Cao Cao, he carved the word "Chibi" on the stone wall with his sword.
Después de que Zhou Yu derrotó a Cao Cao, talló la palabra "Chibi" en la pared de piedra con su espada.
Dopo che Zhou Yu sconfisse Cao Cao, incise con una spada le due parole "Chibi" sulla parete di pietra.
孙权 和 刘备 联军 用 很少 的 军队 打败 了 曹操 的 数十万 大军 ,这 就是 历史 上 著名 的 “赤壁之战“ 。
||||||||||||hàng trăm ngàn||||||||trận Xích Bích
Sun Quan||||||||||||plusieurs centaines de milliers||||||célèbre||bataille de la Falaise Rouge
||||||||||||hundreds of thousands||||||famous||Battle of Red Cliffs
Sun Quan|e|Liu Bei|alleanza|con|molto pochi|particella possessiva|esercito|sconfisse|particella passata|Cao Cao|particella possessiva|centinaia di migliaia|grande esercito|questo|è|storia|su|famoso|particella possessiva|Battaglia di Chibi
|||alianza|||||||||||||||famosa||
Die kombinierte Armee von Sun Quan und Liu Bei besiegte Cao Caos Hunderttausende von Truppen mit einer kleinen Armee.Dies ist die berühmte "Schlacht von Chibi" in der Geschichte.
The combined army of Sun Quan and Liu Bei defeated Cao Cao's hundreds of thousands of troops with a small army. This is the famous "Battle of Chibi" in history.
El ejército combinado de Sun Quan y Liu Bei derrotó a los cientos de miles de tropas de Cao Cao con un pequeño ejército. Esta es la famosa "Batalla de Chibi" en la historia.
L'alleanza tra Sun Quan e Liu Bei sconfisse l'enorme esercito di Cao Cao con un numero ridotto di soldati, ed è questo che è noto nella storia come la famosa "Battaglia di Chibi".
在 短时间 内 ,曹操 不 可能 再 攻打 刘备 和 孙权 了 。
|||||||attaquer|||Sun Quan|
|short time|within|||||||||
in|breve periodo di tempo|dentro|Cao Cao|non|possibile|più|attaccare|Liu Bei|e|Sun Quan|particella di azione completata
|||||||atacar a||||
In kurzer Zeit ist es Cao Cao unmöglich, Liu Bei und Sun Quan erneut anzugreifen.
In a short time, it is impossible for Cao Cao to attack Liu Bei and Sun Quan again.
En poco tiempo, es imposible que Cao Cao vuelva a atacar a Liu Bei y Sun Quan.
In breve tempo, Cao Cao non poteva più attaccare Liu Bei e Sun Quan.
“赤壁之战 ”之后 ,三国 鼎立 的 局面 基本 形成 了 。
||Tam Quốc phân tranh||tình hình||hình thành||
la bataille de Chibi||les Trois Royaumes||situation|de manière fondamentale|était formé||
Battle of Red Cliffs||the three kingdoms standing equally||situation|basically|formed||
battaglia di Chibi|dopo|tre regni|equilibrio di potere|particella possessiva|situazione|fondamentalmente|formato|particella di azione completata
||tres reinos||situación|básicamente|se formó||
Nach der „Schlacht von Red Cliff“ wurde die Situation der Drei Königreiche im Wesentlichen geformt.
After the "Battle of Red Cliff", the situation of the Three Kingdoms was basically formed.
Después de la "Batalla de Red Cliff", la situación de los Tres Reinos se formó básicamente.
Dopo la "Battaglia di Chibi", la situazione dei Tre Regni si stabilizzò fondamentalmente.
SENT_CWT:9r5R65gX=5.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.91
it:9r5R65gX
openai.2025-02-07
ai_request(all=90 err=0.00%) translation(all=72 err=0.00%) cwt(all=938 err=14.50%)