#105: 海子
biển
Haizi
海子
#Nr. 105: Haizi
#105: Hai Zi
#105: Haizi
#105 : Haizi
#第105回:ハイジ
诗歌 在 中国 有 悠久 的 传统 , 历史 上 曾经 出现 过 很多 有名 的 诗人 , 留下 了 很多 美丽 的 诗句 。
|||||||lịch sử||||||||||||||câu thơ
poetry||||a long-standing|||||once||||famous||poets||||beautiful||lines
詩|||||||||||||||||||||
Poetry has a long tradition in China. There have been many famous poets in history, leaving many beautiful verses.
La poesía tiene una larga tradición en China y ha habido muchos poetas famosos a lo largo de la historia que han dejado hermosos versos.
La poésie a une longue tradition en Chine et de nombreux poètes célèbres ont laissé des vers magnifiques.
詩は中国において悠久の伝統を持ち、歴史上多くの有名な詩人が現れ、美しい詩句を残しました。
古代 的 诗歌 , 简称 古诗 。
|||abbreviation|ancient poetry
||詩||古詩
Ancient poetry, referred to as ancient poetry.
La poesía del mundo antiguo, conocida simplemente como Poesía Antigua.
Poèmes anciens, abrégés en "poèmes anciens".
古代の詩は、略して古詩と呼ばれます。
古诗 是 汉语 文学 里面 非常 重要 的 内容 。
ancient poetry||Chinese|literature|||||
古詩||||||||
Ancient poetry is a very important content in Chinese literature.
La poesía antigua es una parte muy importante de la literatura china.
La poésie ancienne est un élément très important de la littérature chinoise.
古詩は漢語文学の中で非常に重要な内容です。
中国 的 孩子 们 从小 就要 背诵 很多 古诗 。
||||||thuộc lòng||thơ cổ
|||||will|recite||ancient poems
||||||暗唱||
Chinese children have to recite many ancient poems since childhood.
Se espera que los niños chinos reciten muchos poemas antiguos desde una edad temprana.
Les enfants chinois sont tenus de réciter de nombreux poèmes anciens dès leur plus jeune âge.
中国の子どもたちは小さい頃から多くの古詩を暗唱しなければなりません。
不过 , 我 今天 要 给 大家 介绍 的 一个 人 , 不是 古代 的 诗人 , 而是 一位 富有 传奇色彩 的 当代 诗人 —— 海子 。
|||||||||||||||||có tính huyền thoại||||
|||||||||||||||a|rich|legendary color||contemporary|poet|
||||||||||||||||富有|伝説的な色||||
However, the person I want to introduce to you today is not an ancient poet, but a legendary contemporary poet-Haizi.
Sin embargo, la persona que voy a presentarles hoy no es un poeta antiguo, sino un legendario poeta contemporáneo: Hai Zi.
Cependant, la personne que je vais présenter aux honorables députés aujourd'hui n'est pas un poète ancien, mais un poète contemporain aux couleurs légendaires - Hai Zi.
しかし、私が今日皆さんに紹介したい人は、古代の詩人ではなく、一人の伝説的な現代詩人——海子です。
面朝 大海 , 春暖花开 从 明天 起 , 做 一个 幸福 的 人 喂 马 , 劈柴 , 周游世界 从 明天 起 , 关心 粮食 和 蔬菜 我 有 一所 房子 , 面朝 大海 , 春暖花开
|||||||||||||Chẻ củi|du lịch thế giới|||||thực phẩm|||||||||
facing|the sea|spring warmth and flowers blooming||tomorrow|start|||happiness|||||chop wood|travel around the world|||start|care|grains||vegetables|||a house||facing|the sea|spring warmth and flowers blooming
海に面して|||||||||||||薪を割る|世界を旅する|||||食糧|||||||||
Facing the sea, the spring flowers bloom from tomorrow, be a happy person to feed horses, chop firewood, travel around the world from tomorrow, care about food and vegetables, I have a house, facing the sea, spring flowers bloom
A partir de mañana, sé un hombre feliz... alimenta a los caballos, corta la leña, viaja por el mundo... a partir de mañana, cuida de los alimentos y las verduras... Tengo una casa, frente al mar, donde florecen las flores en primavera.
Face à la mer, les fleurs éclosent au printemps Dès demain, être un homme heureux, nourrir les chevaux, couper le bois, voyager autour du monde Dès demain, s'occuper de la nourriture et des légumes J'ai une maison, face à la mer, les fleurs éclosent au printemps.
海に面し、春が暖かく花が咲く、明日から幸福な人になり、馬に餌をやり、薪を割り、世界を旅します。明日から食糧と野菜に気を配ります。私は海に面し、春が暖かく花が咲く家を持っています。
Hướng về biển cả, mùa xuân ấm áp, hoa nở Từ ngày mai, tôi sẽ là một người đàn ông hạnh phúc, cho ngựa ăn, chặt củi và đi khắp thế giới, từ ngày mai, tôi sẽ quan tâm đến thực phẩm và rau quả. một ngôi nhà, hướng ra biển, và mùa xuân ấm áp và hoa nở.
从 明天 起 , 和 每 一个 亲人 通信 告诉 他们 我 的 幸福 那 幸福 的 闪电 告诉 我 的 我 将 全部 告诉 每 一个 人
|||||||giao tiếp|||||||||sét đánh||||||||||
|||with|every||loved one|communicate|tell||||||happiness||lightning|||||will|all|tell|||
|||||||通信する|||||||||閃光||||||||||
From tomorrow on, I will communicate with every relative and tell them my happiness, what the lightning of happiness told me, I will tell everyone all
A partir de mañana, comunícate con todos y cada uno de mis familiares y háblales de mi felicidad, de lo que me ha dicho el rayo de la felicidad, y se lo contaré todo a todos.
Dès demain, correspondre avec tous les proches, leur dire mon bonheur, ce bonheur que l'éclair m'a dit, et que je dirai à tous.
明日から、家族ひとりびとりと連絡を取り合い 彼らに私の幸せを告げよう その幸せな稲妻が私に告げたことは 私はすべてをひとりびとりに伝える
给 每 一条 河 每 一座 山取 一个 温暖 的 名字 陌生人 , 我 也 为 你 祝福 愿 你 有 一个 灿烂 的 前程 愿 你 有情人终成眷属 愿 你 在 尘世 获得 幸福 而 我 只 愿 面朝 大海 , 春暖花开
||||||núi|||||||||||||||rực rỡ||tương lai|||tình nhân||||trần gian|||||||||xuân ấm hoa nở
||river|river||one|name the mountains||warm|||stranger|||||blessing|wish||||brilliant||future|wish|you|lovers eventually become a family|wish|||the mortal world|obtain|happiness||||wish|facing|the sea|when spring comes and flowers bloom
|||川|||山の名前|||||||||||願う||||||未来|||恋人が最終的に結ばれますように||||この世|||||||||
Give every river and every mountain a warm name Stranger, I also wish you a bright future, may you have a lover, will eventually be married, wish you happiness in the world, and I only want to face the sea, spring flowers open
Dale un nombre cálido a cada río, a cada montaña... y te deseo, forastero, un futuro brillante... y que tengas un amante... y que seas feliz en este mundo... y sólo deseo enfrentarme al mar y a las flores en primavera.
Donne à chaque rivière et à chaque montagne un nom chaleureux, étranger, et je te souhaite un avenir radieux, un mariage heureux, le bonheur dans ce monde, et je souhaite affronter la mer et fleurir au printemps, et je souhaite affronter la mer et fleurir au printemps, et je souhaite affronter la mer et fleurir au printemps, et je souhaite affronter la mer et fleurir au printemps.
川や山に暖かい名前をつけて、見知らぬ人よ、私もあなたに幸せを祈る。輝かしい未来があることを願い、愛する人と結ばれることを願い、幸福を得ることを願う。私はただ大海を見つめ、春が訪れることを願う。
这首 诗 , 是 海子 最 著名 的 一首 诗 。
|poem||||||one|poem
This poem is one of the most famous poems by Haizi.
この詩は、海子の中でも最も有名な詩です。
表面 上 , 这首 诗 充满 了 快乐 与 希望 , 但是 背后 却 隐藏 着 深深 的 孤独 和 绝望 。
||||||||||||ẩn giấu||||||tuyệt vọng
surface||||||happiness|with|hope||behind||hides||deep||loneliness||despair
||||||||||||隠れている||深い||||絶望
On the surface, this poem is full of happiness and hope, but behind it there is deep loneliness and despair.
En la superficie, el poema está lleno de alegría y esperanza, pero tras él se esconde un profundo sentimiento de soledad y desesperación.
表面的には、この詩は喜びと希望に満ちていますが、裏側には深い孤独と絶望が隠されています。
写 完 这首 诗 两个 月 后 , 海子 就 卧轨自杀 了 。
|||||||||Nằm trên đường|
|||||||||laying on the tracks to commit suicide|
|||||||||線路自殺|
Two months after writing this poem, Haizi committed suicide by lying on rails.
Dos meses después de escribir este poema, Haizi se suicidó tumbándose en una barandilla.
この詩を書き終えた2ヶ月後、海子は特急列車に飛び込んで自殺した。
海子 生于 60 年代 , 他 擅长 写 长诗 , 但是 他 的 短诗 更 被 人 所知 。
||||giỏi về||thơ dài||||thơ ngắn||||được biết
|born in|decades||is good at||long poems||||short poems||||known
||||||長詩||||短い詩||||知られている
Haizi was born in the 1960s. He is good at writing long poems, but his short poems are better known.
Nacido en la década de 1960, Haizi fue un gran escritor de poemas largos, pero es más conocido por sus poemas cortos.
海子は60年代に生まれ、彼は長詩を書くのが得意だが、彼の短詩の方がより多くの人に知られている。
海子 是 一个 充满 才华 的 人 , 他 15 岁 便 考上 了 北京大学 。
|||full of|talent|||||then|was admitted to||
||||||||||入学した||
Haizi is a talented person. He was admitted to Peking University when he was 15 years old.
Hai Zi era un hombre de gran talento, y a los 15 años ingresó en la Universidad de Pekín.
海子は才能にあふれた人で、15歳で北京大学に入学した。
从 19 岁 开始 , 海子 疯狂 地 写作 , 创作 了 很多 文学作品 : 诗歌 、 小说 、 戏剧 …… 他 写 的 作品 充满 了 青春 的 气息 , 浪漫 而 富有 激情 , 赢得 了 人们 的 喜爱 。
|||||||||||||kịch|||||||||hơi thở||||đam mê|được yêu thích||||
||||madly||writing|creation|||literary works|poetry||drama|||||||youth||vibe|romantic||full of|passion|won||||
|||||||創作||||||戯曲|||||||||||||情熱|||||
Since the age of 19, Haizi has been writing frantically and has created many literary works: poems, novels, plays... His works are full of youthful breath, romantic and passionate, and have won people's love.
A partir de los 19 años, Haizi escribió como un loco, produciendo numerosas obras literarias: poemas, novelas y obras de teatro. ...... Sus obras, llenas de juventud, románticas y apasionadas, se ganaron el corazón de la gente.
19歳から、海子は狂ったように執筆を始め、多くの文学作品を創作しました:詩、小説、劇……彼の作品は青春の息吹に満ちており、ロマンティックで情熱にあふれ、多くの人々に愛されました。
然而 这个 时候 , 他 却 得 了 精神分裂症 , 最后 导致 他 自杀 。
|||||||tâm thần phân liệt||||
however||time||but|||schizophrenia||led to||committed suicide
|||||||統合失調症||||
However, at this time, he got schizophrenia, which eventually led to his suicide.
En esta época, sin embargo, desarrolló esquizofrenia, que le llevó al suicidio.
しかし、この時、彼は統合失調症を患い、最終的には自殺に至りました。
如果 你 有 兴趣 , 找 一本 海子 的 诗集 读一读 , 你 应该 会 喜欢 的 。
||||||||tập thơ|Đọc một chút|||||
|||interest||a book||possessive particle|poetry collection|read||should|||
||||||||詩集||||||
If you are interested, find a book of Haizi's poetry and read it, you should like it.
Si te interesa, busca un libro de poemas de Haizi y léelo, te gustará.
もし興味があるなら、海子の詩集を手に取って読んでみてください。きっと気に入ると思います。
诗歌 :《 面朝 大海 , 春暖花开 》 作者 : 海子
poem|||||
Poetry: "Facing the Sea, Spring Blossoms" Author: Haizi
Poema: "Frente al mar, flores de primavera" de Haizi