×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Slow Chinese Podcast, #131 小心!中国人 会 谈论 的 话题

#131 小心!中国人 会 谈论 的 话题

刚到 中国 的 外国人 , 可能 会 对 中国 朋友 之间 谈论 的 一些 话题 感到 尴尬 , 甚至 觉得 被 侵犯 了 隐私 。 下面 几个 问题 , 你 的 中国 朋友 有没有 问过 你 呢 ? 1、 你 这件 衣服 真 好看 , 什么 牌子 的 ? 多少钱 买 的 ? 2、 你 住 的 那个 地方 房租 很 贵 吧 ? 多少钱 一个月 ? 3、 听说 外国人 在 中国 的 月薪 很 高 , 你 的 月薪 是 多少 ? 4、 一上午 你 已经 去 了 五次 厕所 了 , 是 拉肚子 了 吗 ?

5、 你 最近 是不是 胖 了 ? 要 多 运动 少 吃 油腻 的 食物 哦 ! 上面 这 五个 问题 , 是 我 的 外国 朋友 曾经 跟 我 抱怨 过 , 他 在 中国 被 问 到 的 尴尬 问题 。 前 三个 是 和 金钱 有关 的 , 后 两个 是 和 健康 有关 的 。 与 欧美国家 的 人 相比 , 中国 人 普遍 对 隐私 的 意识 比较 弱 , 问 这些 问题 的 时候 并 没有 恶意 , 只是 一种 聊天 的 方式 。 好 朋友 之间 的 聊天 就 更加 随意 了 。 对于 前 三个 问题 , 你 可以 只 说 个 大约 的 数字 , 一般 对方 就 不会 再 追问 下去 。 第四个 问题 很 有趣 , 在 中国 , 人们 会 和 比较 亲近 的 朋友 或者 亲人 说 自己 拉肚子 了 , 并且 不会 感到 不好意思 。

第五个 问题 一般 也 发生 在 好 朋友 之间 , 对方 出于 关心 , 提醒 你 注意 体重 变化 , 听到 之后 , 你 只要 微笑 着 说 “ 好 知道 了 ” 就 可以 啦 。 另外 , 对 外国 朋友 们 来说 , 除了 金钱 和 健康 , 有关 政治 、 宗教 、 种族 的 话题 , 一般 也 比较 敏感 。 但 可能 一些 中国 人 不 明白 这 一点 , 问 你 一些 相关 的 问题 。 如果 你 真的 不 愿意 讨论 , 就 可以 委婉 地 表达 不感兴趣 , 相信 你 的 中国 朋友 都 可以 理解 。 你 还 被 问 到 过 其他 尴尬 的 问题 吗 ? 欢迎 在 慢速 中文网站 留言 , 与 我们 分享 讨论 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#131 小心!中国人 会 谈论 的 话题 Be careful|||discuss||Topics #131 Vorsicht! Die Chinesen werden darüber reden. #131 Προσοχή! Οι Κινέζοι θα μιλήσουν γι' αυτό. #131 Be careful! what the chinese talk about #131 ¡Cuidado! Temas de los que hablarán los chinos #131 Soyez prudent ! Sujets dont parlent les chinois #131 Attenzione! I cinesi ne parleranno. #第131回 気をつけよう!中国人が話すであろう話題 #131 Cuidado! Os chineses vão falar sobre isso.

刚到 中国 的 外国人 , 可能 会 对 中国 朋友 之间 谈论 的 一些 话题 感到 尴尬 , 甚至 觉得 被 侵犯 了 隐私 。 |||||||||||||||||||verletzt|| just arrived|China||||||||between|discuss|||topics|feel|awkward|even|feel|be|invaded||privacy たった今到着した||||||||||||||||||||| Ausländer, die gerade in China angekommen sind, sind möglicherweise in Verlegenheit über einige der Themen, über die chinesische Freunde sprechen, und fühlen sich sogar in ihrer Privatsphäre verletzt. Foreigners who have just arrived in China may feel embarrassed about some topics discussed between Chinese friends and may even feel that their privacy has been violated. Los extranjeros recién llegados a China pueden sentirse avergonzados por algunos de los temas que se comentan entre sus amigos chinos, o incluso sentir que se invade su intimidad. Les étrangers qui viennent d'arriver en Chine peuvent être gênés par certains sujets abordés entre amis chinois, et même avoir le sentiment que leur vie privée a été violée. Gli stranieri appena arrivati in Cina possono sentirsi in imbarazzo di fronte ad alcuni argomenti discussi tra i loro amici cinesi e possono persino pensare che la loro privacy sia stata violata. 中国に来たばかりの外国人は、中国人の友人たちの間で話題になることを恥ずかしく思うかもしれないし、プライバシーが侵害されていると感じるかもしれない。 下面 几个 问题 , 你 的 中国 朋友 有没有 问过 你 呢 ? below|||||||have|asked|| ||||||||聞いた|| Have your Chinese friends asked you the following questions? L'un de vos amis chinois vous a-t-il posé les questions suivantes ? I suoi amici cinesi le hanno mai fatto le seguenti domande? 中国人の友人に次のような質問をされたことはありますか? 1、 你 这件 衣服 真 好看 , 什么 牌子 的 ? |this|||||brand| 1\. Your dress looks really nice, what brand is it? 1. Es un vestido muy bonito. ¿De qué marca es? 1\. Ta robe est vraiment belle, de quelle marque s'agit-il ? 1.あなたのこのドレスは本当に素敵ですが、どこのブランドですか? 多少钱 买 的 ? How much did you buy? いくら払ったの? 2、 你 住 的 那个 地方 房租 很 贵 吧 ? |live||||rent||expensive| |||||家賃||| 2\. The rent in the place where you live is very expensive, right? 2\. Le loyer est-il très cher là où vous habitez ? 2.お住まいの地域の家賃は高いですか? 多少钱 一个月 ? how much| How much is a month? Combien coûte un mois ? 1ヶ月いくらですか? 3、 听说 外国人 在 中国 的 月薪 很 高 , 你 的 月薪 是 多少 ? |||||Monatsgehalt||||||| |||||monthly salary|||||monthly salary|| |||||月給||||||| 3\. I heard that the monthly salary of foreigners in China is very high. What is your monthly salary? 3\. J'ai entendu dire que le salaire mensuel des étrangers en Chine est très élevé, quel est votre salaire mensuel ? 3.中国にいる外国人の月給はとても高いと聞きますが、あなたの月給はいくらですか? 4、 一上午 你 已经 去 了 五次 厕所 了 , 是 拉肚子 了 吗 ? einen Vormittag|||||||||Durchfall haben|| one morning||already|||five times|toilet|||having diarrhea|| 一朝一晩|||||五回||||下痢|| 4\. You have been to the toilet five times in the morning. Did you have diarrhea? 4. Has ido cinco veces al baño esta mañana, ¿has tenido diarrea? 4\. Vous êtes allé aux toilettes cinq fois ce matin, est-ce de la diarrhée ? 4. Stamattina è andato in bagno cinque volte, è diarrea? 4.今朝は5回もトイレに行ったが、下痢か?

5、 你 最近 是不是 胖 了 ? |recently|isn't it|fat| |||太って| 5\. Have you gained weight recently? 5\. Avez-vous pris du poids récemment ? 要 多 运动 少 吃 油腻 的 食物 哦 ! ||||eat|oily||| |||||脂っこい||| Exercise more and eat less greasy food! Haz más ejercicio y come menos alimentos grasos. Faites plus d'exercice et mangez moins d'aliments gras ! 上面 这 五个 问题 , 是 我 的 外国 朋友 曾经 跟 我 抱怨 过 , 他 在 中国 被 问 到 的 尴尬 问题 。 above||five questions|questions||||||once|||complained|||||||||| The above five questions are the embarrassing questions that my foreign friend once complained to me when he was asked in China. Estas son las cinco preguntas de las que se quejaba una vez mi amigo extranjero sobre las preguntas embarazosas que le hacían en China. Les cinq questions ci-dessus sont les questions embarrassantes que mes amis étrangers se sont une fois plaints d'avoir été posées en Chine. 前 三个 是 和 金钱 有关 的 , 后 两个 是 和 健康 有关 的 。 ||||money|related to||later||||health|| The first three are related to money, and the last two are related to health. Los tres primeros tienen que ver con el dinero y los dos últimos con la salud. Les trois premiers sont liés à l'argent et les deux derniers sont liés à la santé. I primi tre sono legati al denaro e gli ultimi due alla salute. 与 欧美国家 的 人 相比 , 中国 人 普遍 对 隐私 的 意识 比较 弱 , 问 这些 问题 的 时候 并 没有 恶意 , 只是 一种 聊天 的 方式 。 with|Western countries|||compared to|||generally|towards|privacy||awareness|comparatively|weak|Question 1|||||||malice||||| |欧米の国||||||||||||||||||||悪意||||| Compared with people in European and American countries, Chinese people are generally less aware of privacy. When asking these questions, there is no malice, but a way of chatting. Comparativement aux habitants des pays européens et américains, les Chinois ont généralement une conscience plus faible de la vie privée.Il n'y a aucune intention malveillante en posant ces questions, c'est juste une façon de discuter. Rispetto ai cittadini europei e americani, i cinesi sono generalmente meno attenti alla loro privacy e fanno queste domande senza cattiveria, solo per chiacchierare. 好 朋友 之间 的 聊天 就 更加 随意 了 。 |||||||casual| |||||||気軽| Chatting between good friends is more casual. La conversación entre buenos amigos es aún más informal. La conversation entre bons amis est plus décontractée. Le chiacchierate tra buoni amici sono molto più casuali. 对于 前 三个 问题 , 你 可以 只 说 个 大约 的 数字 , 一般 对方 就 不会 再 追问 下去 。 for||||||only|||approximately||a number|generally|the other party||||follow-up question|further |||||||||||||||||質問| For the first three questions, you can just say a rough figure, and generally the other party will not ask any more questions. Para las tres primeras preguntas, basta con dar una cifra aproximada y la persona no suele hacer más preguntas. Pour les trois premières questions, vous ne pouvez donner qu'un chiffre approximatif, et l'autre partie ne posera généralement pas d'autres questions. Per le prime tre domande, potete limitarvi a fornire una cifra approssimativa e la controparte di solito non proseguirà oltre. 第四个 问题 很 有趣 , 在 中国 , 人们 会 和 比较 亲近 的 朋友 或者 亲人 说 自己 拉肚子 了 , 并且 不会 感到 不好意思 。 the fourth|||interesting||||||compare|close||||family members|||have diarrhea||and||feel|sorry 第四||||||||||親しい|||||||||||| The fourth question is very interesting. In China, people will tell their close friends or relatives that they have diarrhea, and they will not feel embarrassed. La cuarta cuestión es interesante: en China, la gente cuenta a sus amigos íntimos o familiares que tiene diarrea y no se avergüenza de ello. La quatrième question est très intéressante : en Chine, les gens diront à leurs proches qu'ils ont la diarrhée et ils ne se sentiront pas gênés. La quarta domanda è molto interessante: in Cina le persone dicono ai loro amici o parenti stretti che hanno la diarrea e non si sentono in imbarazzo.

第五个 问题 一般 也 发生 在 好 朋友 之间 , 对方 出于 关心 , 提醒 你 注意 体重 变化 , 听到 之后 , 你 只要 微笑 着 说 “ 好 知道 了 ” 就 可以 啦 。 the fifth|||||at (1)|||between|the other party|out of|concern|remind||pay attention|weight|change|hear|||just need to|smile|||||||| 第五||||||||||||リマインド|||体重|||||||||||||| The fifth problem usually occurs between good friends. Out of concern, the other person reminds you to pay attention to the weight change. After you hear it, you just smile and say "I know". La quinta pregunta también suele hacerse entre buenos amigos, cuando la otra persona te recuerda el cambio de peso por preocupación, y cuando lo oyes, te limitas a sonreír y decir "vale, ya lo sé". La cinquième question se pose généralement entre bons amis. Par inquiétude, l'autre partie vous rappelle de faire attention au changement de poids. Après avoir entendu cela, il vous suffit de sourire et de dire "je sais". 另外 , 对 外国 朋友 们 来说 , 除了 金钱 和 健康 , 有关 政治 、 宗教 、 种族 的 话题 , 一般 也 比较 敏感 。 Furthermore|||||when it comes to|besides|money||health|related to|politics|religion|race|||||comparatively|sensitive In addition, to foreign friends, in addition to money and health, topics related to politics, religion, and race are generally more sensitive. De plus, pour les amis étrangers, en plus de l'argent et de la santé, les sujets liés à la politique, à la religion et à la race sont généralement plus sensibles. Inoltre, a parte il denaro e la salute, i temi legati alla politica, alla religione e alla razza sono generalmente più sensibili per i nostri amici stranieri. 但 可能 一些 中国 人 不 明白 这 一点 , 问 你 一些 相关 的 问题 。 but||||||||||||related||Question 1 But maybe some Chinese people don't understand this and ask you some related questions. Mais peut-être que certains Chinois ne comprennent pas cela et vous posent des questions connexes. Ma forse alcuni cinesi non lo capiscono e vi fanno domande al riguardo. 如果 你 真的 不 愿意 讨论 , 就 可以 委婉 地 表达 不感兴趣 , 相信 你 的 中国 朋友 都 可以 理解 。 ||||willing|discuss|||tactfully|politely|express|not interested|believe||(possessive particle)||your Chinese friend|||understand ||||||||遠回し||||||||||| If you are really unwilling to discuss, you can express your disinterest euphemistically. I believe your Chinese friends can understand it. Si realmente no quieres hablar de ello, puedes expresar educadamente tu desinterés y seguro que tus amigos chinos lo entenderán. Si vous ne voulez vraiment pas discuter, vous pouvez exprimer votre désintérêt avec tact, je pense que vos amis chinois peuvent comprendre. Se proprio non volete discuterne, potete esprimere educatamente il vostro disinteresse e sono sicuro che i vostri amici cinesi capiranno. 本当に議論したくない場合は、興味がないことを巧みに表現すれば、中国人の友人も理解してくれると思います。 你 还 被 问 到 过 其他 尴尬 的 问题 吗 ? ||been||about|||awkward||| Have you been asked other embarrassing questions? ¿Le han hecho alguna otra pregunta embarazosa? Vous a-t-on déjà posé d'autres questions embarrassantes ? 他に恥ずかしい質問はありますか? 欢迎 在 慢速 中文网站 留言 , 与 我们 分享 讨论 。 welcome||slow speed|Chinese website|leave a message||||discussion Welcome to leave a message on the slow Chinese website and share the discussion with us. No dudes en compartirlo y debatirlo con nosotros dejando un comentario en el sitio web de Slow Chinese. Bienvenue à laisser un message sur le site Web chinois lent pour partager et discuter avec nous. Slow Chinese Web サイトにメッセージを残して、ディスカッションを共有することを歓迎します。