×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Slow Chinese Podcast, # 17 : 盘古 开天 辟地

#17:盘古 开天 辟地

圣经 里 , 上帝 创造 了 世界 , 而 在 中国 神话 里 , 世界 是 由 一位 名叫 盘古 的 巨人 创造 的 。 盘古 开天辟地 ,是 中国 神话 中 的 “创世纪” 。

很久很久以前 ,整个 世界 就像 一只 巨大 的 蛋 ,浑浊 不清 ,既 没有 光 也 没有 声音 。 就 在 这样 的 环境 下 ,人类 的 祖先 ——盘古 ——出生 了 。 他 在 混沌 中 沉睡 了 无数 年 后 终于 醒来 。 他 手 里 有 一把 斧头 ,于是 就 不停 地 往外 挖 ,想 离开 这个 黑暗 的 世界 。

终于 有 一天 , 世界 被 他 劈开 : 清 的 东西 往 上 飘 形成 了 天 , 浊 的 东西 往 下 沉 形成 了 地 。

盘古 担心 天地 重新 合并 ,就 用 双手 撑 着 天 ,双脚 踩 着 地 。 他 顶天立地 ,又 站 了 无数 年 。 天地 之间 的 距离 每天 都 在 增加 ,盘古 的 身体 也 越来越 大 。 他 死 的 时候 ,把 整个 身体 都 献给 了 世界 :盘古 的 两只 眼睛 变成 太阳 和 月亮 ,头发 变成 天上 的 星星 ;他 口里 吐出 的 气 变成 风 和 云 ,他 的 声音 变成 雷 ,汗水 变成 雨 ;他 的 身体 变成 山 ,肌肉 变成 田 ;他 的 皮肤 变成 草木 ,他 的 血液 变成 江河湖海 。

据说 ,中国 最 著名 的 五座 大山 ——五岳 ,就是 盘古 的 头 和 四肢 变成 的 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#17:盘古 开天 辟地 Pangu|ouvrir le ciel|séparer la terre Pangu|create heaven|create earth #17: Pangu öffnet den Himmel und öffnet die Erde #17: Ο Pangu ανοίγει τους ουρανούς και ανοίγει τη γη #17: Pangu abrió el mundo #17: Pangu apre i cieli e apre la terra #17位:パングが天を開き、地を開く #17: Pangu, de opening van de hemelen en de aarde. #17: Pangu criou o mundo #17: Паньгу открывает небеса и открывает землю #17: Пангу відкрив світ # 17 : Pangu Creates the World #17: Pangu ouvre le ciel et crée la terre

圣经 里 , 上帝 创造 了 世界 , 而 在 中国 神话 里 , 世界 是 由 一位 名叫 盘古 的 巨人 创造 的 。 the Bible||God||||||||||||||||giant|| In der Bibel schuf Gott die Welt, und in der chinesischen Mythologie wurde die Welt von einem riesigen Mann namens Pan Gu erschaffen. En la Biblia, Dios creó el mundo, pero en la mitología china, el mundo fue creado por un gigante llamado Pangu. Nella Bibbia, Dio ha creato il mondo, ma nella mitologia cinese il mondo è stato creato da un gigante di nome Pangu. 聖書では神が世界を創造したが、中国神話ではパングという巨人が世界を創造した。 Na Bíblia, Deus criou o mundo, e na mitologia chinesa, o mundo foi criado por um homem gigante chamado Pan Gu. Trong Kinh thánh, Chúa tạo ra thế giới, nhưng trong thần thoại Trung Quốc, thế giới được tạo ra bởi một người khổng lồ tên là Pangu. In the Bible, God created the world, while in Chinese mythology, the world was created by a giant named Pangu. Dans la Bible, Dieu a créé le monde, tandis que dans la mythologie chinoise, le monde a été créé par un géant nommé Pangu. 盘古 开天辟地 ,是 中国 神话 中 的 “创世纪” 。 Pangu|ouvrir le ciel et séparer la terre|est|Chine|mythologie|dans|particule possessive|Genèse Pangu|create heaven and earth|is|China|mythology|in|attributive marker|Genesis Pangu öffnet den Himmel und die Erde, die "Genesis" der chinesischen Mythologie. Pangu creó el mundo, que es el "Génesis" en la mitología china. L'apertura dei cieli e la creazione della terra da parte di Pangu è la "Genesi" nella mitologia cinese. パングによる天の開放と地の創造は、中国神話における「創世記」である。 Pangu abre os céus e abre a terra, o 'Génesis' da mitologia chinesa. Pangu đã tạo ra thế giới, đó là "Sáng thế ký" trong thần thoại Trung Quốc. Pangu's creation of the world is the "Genesis" in Chinese mythology. Pangu ouvrant le ciel et créant la terre est le "Genèse" de la mythologie chinoise.

很久很久以前 ,整个 世界 就像 一只 巨大 的 蛋 ,浑浊 不清 ,既 没有 光 也 没有 声音 。 il y a très longtemps|tout|monde|était comme|une|énorme|particule possessive|œuf|trouble|pas clair|à la fois|n'avait pas|lumière|aussi|n'avait pas|son very|long|very|long|ago|entire|world|just|like|one|only|huge|attributive marker|egg|murky|not Einst war die ganze Welt wie ein riesiges Ei, schlammig und undeutlich, ohne Licht und Ton. Hace mucho, mucho tiempo, el mundo entero era como un huevo enorme, nublado, sin luz ni sonido. Molto, molto tempo fa, il mondo intero era come un enorme uovo, fangoso e poco chiaro, senza luce né suono. 遥か遥か昔、全世界は巨大な卵のようなもので、濁っていてはっきりせず、光も音もなかった。 Era uma vez, o mundo inteiro era como um enorme ovo, lamacento e pouco claro, sem luz nem som. Давным-давно весь мир был подобен огромному яйцу, облачному, без света и звука. Det var en gång i tiden som hela världen var som ett stort ägg, lerigt och oklart, utan varken ljus eller ljud. Cách đây rất lâu, cả thế giới giống như một quả trứng khổng lồ, mây mù, không có ánh sáng cũng như âm thanh. A long, long time ago, the entire world was like a giant egg, murky and unclear, with neither light nor sound. Il y a très longtemps, le monde entier était comme un énorme œuf, trouble et obscur, sans lumière ni son. 就 在 这样 的 环境 下 ,人类 的 祖先 ——盘古 ——出生 了 。 alors|dans|ainsi|particule possessive|environnement|sous|humanité|particule possessive|ancêtres|Pangu|est né|marqueur d'action complétée just|in|such|attributive marker|environment|under|human|attributive marker|ancestor|Pangu|was born|past tense marker En tal entorno, nació el antepasado de la humanidad, Pangu. In queste circostanze nacque Pangu, l'antenato dell'umanità. そのような状況下で、人類の祖先であるパングが誕生した。 Foi neste ambiente que nasceu o antepassado da Humanidade, Pangu. При таких обстоятельствах родился Паньгу, прародитель человечества. Det var i denna miljö som mänsklighetens förfader, Pangu, föddes. Trong một môi trường như vậy, tổ tiên của loài người - Pangu - đã ra đời. In such an environment, the ancestor of humanity — Pangu — was born. C'est dans un tel environnement que l'ancêtre de l'humanité - Pangu - est né. 他 在 混沌 中 沉睡 了 无数 年 后 终于 醒来 。 ||hỗn độn||ngủ||vô số||||tỉnh dậy il|dans|chaos|milieu|dormait|particule d'action complétée|innombrables|années|après|enfin|se réveiller he|in|chaos|in|sleep|past tense marker|countless|years|after|finally|wake up ||Chaos||schlief||unzählige|||| ||caos||dormire|||||finalmente|si è svegliato Er wachte nach unzähligen Jahren des Schlummers im Chaos auf. Finalmente se despertó después de dormir en el caos durante incontables años. Si è svegliato dopo innumerevoli anni di sonno nel caos. カオスの中で眠り続けた数え切れないほどの年月を経て、彼は目覚めた。 Acordou depois de incontáveis anos de sono no caos. Cuối cùng anh cũng tỉnh dậy sau khi ngủ trong hỗn loạn vô số năm. He finally woke up after countless years of sleeping in chaos. Après avoir dormi dans le chaos pendant d'innombrables années, il s'est enfin réveillé. 他 手 里 有 一把 斧头 ,于是 就 不停 地 往外 挖 ,想 离开 这个 黑暗 的 世界 。 il|main|dans|a|une|hache|alors|juste|sans arrêt|particule adverbiale|vers l'extérieur|creuser|voulait|quitter|ce|sombre|particule possessive|monde he|hand|in|have|one|measure word for tools|axe|so|then|continuously|adverb marker|towards|outside|dig|want|leave|this|dark Tenía un hacha en la mano, así que siguió cavando para salir de este mundo oscuro. Aveva un'ascia in mano e continuava a scavare per uscire da questo mondo oscuro. 彼は斧を手に、この暗い世界から抜け出すために掘り続けた。 Ele tinha um machado na mão, então ele continuou cavando, tentando sair deste mundo escuro. В руке у него был топор, поэтому он продолжал копать, пытаясь выбраться из этого темного мира. Han hade en yxa i handen, så han fortsatte att gräva sig fram och försökte ta sig ut ur denna mörka värld. Anh ta có một cái rìu trong tay, vì vậy anh ta không ngừng đào bới, cố gắng thoát ra khỏi thế giới đen tối này. He had an axe in his hand, so he kept digging outward, wanting to leave this dark world. Il avait une hache à la main, alors il a commencé à creuser sans relâche, voulant quitter ce monde sombre.

终于 有 一天 , 世界 被 他 劈开 : 清 的 东西 往 上 飘 形成 了 天 , 浊 的 东西 往 下 沉 形成 了 地 。 |||||||pure|||||||||turbid|||||sank||| Finalmente, un día, el mundo fue dividido por él: las cosas claras flotaron para formar el cielo y las cosas fangosas se hundieron para formar la tierra. Infine, un giorno, il mondo fu diviso da lui: ciò che era chiaro fluttuò verso l'alto per formare i cieli, e ciò che era torbido affondò verso il basso per formare la terra. そしてある日、世界は彼によって裂かれ、透明なものは上に浮かんで天を形成し、濁ったものは下に沈んで地を形成した。 Finalmente um dia, o mundo foi dividido por ele: as coisas claras flutuaram para formar o céu, e as coisas turvas afundaram para formar a terra. В конце концов, однажды мир был разделен им: прозрачные предметы взлетели вверх, образовав небо, а грязные предметы опустились вниз, образовав землю. Till slut, en dag, splittrades världen: det som var klart svävade uppåt och bildade himlen, och det som var orent sjönk neråt och bildade jorden. Cuối cùng, một ngày nọ, thế giới bị anh ta chia cắt: những thứ trong suốt bay lên tạo thành bầu trời và những thứ lầy lội chìm xuống tạo thành trái đất. Finally, one day, the world was split open by him: the clear things floated up to form the sky, and the turbid things sank down to form the earth. Enfin, un jour, le monde a été fendu par lui : ce qui était pur s'est élevé pour former le ciel, et ce qui était trouble s'est enfoncé pour former la terre.

盘古 担心 天地 重新 合并 ,就 用 双手 撑 着 天 ,双脚 踩 着 地 。 Pangu|s'inquiétait|ciel et terre|à nouveau|fusionner|alors|utiliser|deux mains|soutenir|particule d'action continue|ciel|deux pieds|piétiner|particule d'action continue|terre Pangu|worried|heaven and earth|again|merge|then|use|hands|support|ongoing action marker|sky|feet|feet|step on|ongoing action marker A Pangu le preocupaba que el cielo y la tierra se fusionaran nuevamente, así que sostuvo el cielo con las manos y pisó el suelo con los pies. Preoccupato che il Cielo e la Terra si fondessero di nuovo, Pangu sostenne il cielo con le mani e calpestò la terra con i piedi. パングは天と地の再統一を心配していたので、手で空を支え、足で地面を踏みました。 Pangu estava preocupado com a reunificação do céu e da terra, então ele apoiou o céu com as mãos e pisou no chão com os pés. Беспокоясь о том, что Небо и Земля снова сольются, Паньгу уперся руками в небо, а ногами ступил на землю. Pan Gu fruktade att himlen och jorden skulle återförenas och höll himlen i sina händer och trampade på jorden med sina fötter. Bàn Cổ lo lắng trời đất sẽ lại hợp nhất nên hai tay chống trời, dùng chân đạp đất. Pangu was worried that heaven and earth would merge again, so he held up the sky with his hands and stepped on the earth with his feet. Pangu s'inquiétait que le ciel et la terre se rejoignent à nouveau, alors il soutenait le ciel avec ses deux mains et piétinait la terre avec ses deux pieds. 他 顶天立地 ,又 站 了 无数 年 。 il|se tient droit|encore|a été debout|particule d'action complétée|d'innombrables|années he|stand tall and firm|also|stand|past tense marker|countless|years Se puso de pie, y se mantuvo de pie durante incontables años. È rimasto in piedi per innumerevoli anni. 彼は背筋を伸ばし、数え切れないほどの年月に立っていた。 Ele ficou de pé e permaneceu por incontáveis anos. Он стоял во весь рост и простоял бесчисленное количество лет. Han stod på marken i otaliga år. Anh đứng thẳng, và đứng trong vô số năm. He stood tall and firm, and remained that way for countless years. Il tenait le ciel et la terre, et se tenait ainsi pendant d'innombrables années. 天地 之间 的 距离 每天 都 在 增加 ,盘古 的 身体 也 越来越 大 。 ciel et terre|entre|particule possessive|distance|tous les jours|toujours|en train de|augmenter|Pangu|particule possessive|corps|aussi|de plus en plus|grand heaven and earth|between|attributive marker|distance|every day|all|at|increase|Pangu|attributive marker|body|also|more and more|big La distancia entre el cielo y la tierra aumenta cada día, y el cuerpo de Pan Gu se hace cada vez más grande. La distanza tra cielo e terra aumenta di giorno in giorno e il corpo di Pangu diventa sempre più grande. 天と地の距離は日に日に縮まり、パングの身体はどんどん大きくなっている。 A distância entre o céu e a terra está aumentando a cada dia, e o corpo de Pangu está ficando cada vez maior. Расстояние между небом и землей увеличивается с каждым днем, а тело Паньгу становится все больше и больше. Varje dag ökar avståndet mellan himmel och jord, och Pan Gu:s kropp blir större och större. Khoảng cách giữa trời và đất mỗi ngày một tăng, cơ thể của Pan Gu cũng ngày một lớn hơn. The distance between heaven and earth increases every day, and Pangu's body is getting bigger and bigger. La distance entre le ciel et la terre augmentait chaque jour, et le corps de Pangu devenait de plus en plus grand. 他 死 的 时候 ,把 整个 身体 都 献给 了 世界 :盘古 的 两只 眼睛 变成 太阳 和 月亮 ,头发 变成 天上 的 星星 ;他 口里 吐出 的 气 变成 风 和 云 ,他 的 声音 变成 雷 ,汗水 变成 雨 ;他 的 身体 变成 山 ,肌肉 变成 田 ;他 的 皮肤 变成 草木 ,他 的 血液 变成 江河湖海 。 il|mort|particule possessive|temps|particule|entier|corps|tous|a donné|particule passée|monde|Pangu|particule possessive|deux|yeux|devenir|soleil|et|lune|cheveux|devenir|ciel|particule possessive|étoiles|il|dans la bouche|a craché|particule possessive|air|devenir|vent|et|nuages|il|particule possessive|voix|devenir|tonnerre|sueur|devenir|pluie|il|particule possessive|corps|devenir|montagnes|muscles|devenir|champs|il|particule possessive|peau|devenir|plantes|il|particule possessive|sang|devenir|rivières lacs et mers he|died|attributive marker|time|emphasis marker|whole|body|all|dedicated to|past tense marker|world|Pangu|attributive marker|two|eyes|became|sun|and|moon|hair|became|in the sky|attributive marker|stars|he|in the mouth|spit out|attributive marker|breath|became|wind|and|clouds|his|attributive marker|voice|became|thunder|sweat|became|rain|his|attributive marker|body|became|mountains|muscles|became|fields|his|attributive marker|skin|became|plants|his|attributive marker|blood|became|rivers lakes and seas Cuando murió, entregó todo su cuerpo al mundo: los ojos de Pangu se convirtieron en el sol y la luna, su cabello se convirtió en las estrellas del cielo, su aliento se convirtió en viento y nubes, y su voz se convirtió en trueno, el sudor en lluvia; cuerpo en montañas, músculos en campos, su piel en vegetación, su sangre en ríos, lagos y mares. E quando morì, donò tutto il suo corpo al mondo: gli occhi di Pangu divennero il sole e la luna, e i suoi capelli le stelle del cielo; il respiro della sua bocca divenne i venti e le nuvole, e la sua voce il tuono, e il suo sudore la pioggia; il suo corpo la montagna, e i suoi muscoli il campo; la sua pelle l'erba, e il suo sangue i fiumi e i laghi. その口の息は風と雲となり、その声は雷となり、その汗は雨となり、その身体は山となり、その筋肉は野となり、その皮膚は草となり、その血は川と湖となった。 Quando ele morreu, ele deu todo o seu corpo ao mundo: os olhos de Pangu se tornaram sol e lua, seus cabelos se tornaram estrelas no céu; sua respiração se tornou vento e nuvem, e sua voz se tornou trovão, suor em chuva; seu corpo em montanhas, seus músculos em campos, sua pele em vegetação, seu sangue em rios, lagos e mares. И когда он умер, то отдал все свое тело миру: глаза Паньгу стали солнцем и луной, а волосы - звездами небесными; дыхание его рта - ветрами и облаками, голос - громом, а пот - дождем; тело - горой, а мышцы - полем; кожа - травой, а кровь - реками и озерами. När han dog gav han hela sin kropp till världen: hans två ögon blev solen och månen, hans hår blev stjärnorna på himlen, andedräkten från hans mun blev vind och moln, hans röst blev åska, hans svett blev regn, hans kropp blev berg, hans muskler blev fält, hans hud blev gräs och träd, hans blod blev floder, sjöar och hav. Khi chết, anh ấy đã hiến cả thân thể của mình cho thế giới: đôi mắt của Bàn Cổ trở thành mặt trời và mặt trăng, mái tóc của anh ấy trở thành những vì sao trên bầu trời, hơi thở của anh ấy là gió và mây, và giọng nói của anh ấy là sấm sét, mồ hôi thành mưa; của anh ấy thể xác thành núi, bắp thịt thành ruộng, da thịt thành cây cỏ, máu thành sông hồ biển cả. When he died, he dedicated his entire body to the world: Pangu's two eyes became the sun and the moon, his hair became the stars in the sky; the breath he exhaled became the wind and clouds, his voice became thunder, and his sweat became rain; his body became mountains, and his muscles became fields; his skin became plants, and his blood became rivers, lakes, and seas. Quand il est mort, il a offert tout son corps au monde : les deux yeux de Pangu sont devenus le soleil et la lune, ses cheveux sont devenus les étoiles dans le ciel ; l'air qu'il a expiré est devenu le vent et les nuages, sa voix est devenue le tonnerre, sa sueur est devenue la pluie ; son corps est devenu des montagnes, ses muscles sont devenus des champs ; sa peau est devenue des plantes, et son sang est devenu des rivières, des lacs et des mers.

据说 ,中国 最 著名 的 五座 大山 ——五岳 ,就是 盘古 的 头 和 四肢 变成 的 。 il est dit|Chine|le plus|célèbre|particule possessive|cinq|grandes montagnes|cinq montagnes sacrées|c'est|Pangu|particule possessive|tête|et|membres|transformé en|particule possessive it is said|China|most|famous|attributive marker|five|measure word for mountains|big|mountains|five|sacred mountains|is|Pangu|attributive marker|head|and Se dice que las cinco montañas más famosas de China, las Cinco Montañas Sagradas, se formaron a partir de la cabeza y las extremidades de Pangu. Si dice che le cinque montagne più famose della Cina, i Monti Wuyue, si siano formate dalla testa e dagli arti di Pangu. 中国の五大名山である五岳は、パングの頭と手足から形成されたと言われている。 Diz-se que as cinco montanhas mais famosas da China, as Cinco Montanhas, foram feitas da cabeça e dos membros de Pangu. Det sägs att de fem mest kända bergen i Kina, de fem bergen, förvandlades till Pan Gu:s huvud och lemmar. Người ta nói rằng năm ngọn núi nổi tiếng nhất ở Trung Quốc, Ngũ Linh Sơn, được hình thành từ đầu và tứ chi của Pangu. It is said that China's five most famous mountains — the Five Great Mountains — were formed from Pangu's head and limbs. On dit que les cinq montagnes les plus célèbres de Chine — les Cinq Monts — sont en fait les têtes et les membres de Pangu.

SENT_CWT:AsVK4RNK=7.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.94 SENT_CWT:AsVK4RNK=9.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.91 SENT_CWT:9r5R65gX=9.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.6 en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK fr:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=17 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=225 err=20.44%)