×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Lifestyle, 飞机晚点了

飞机 晚点 了

我 是 青青

今天 我们 的 小 短文 是 《 飞机 晚点 了 》

那么 我们 先 来 完整 的 听 一遍 短文 的 内容

我 今天 一大早 就 起床 了 , 因为 我 乘坐 的 航班 上午 九点 二十分 起飞 , 所以 我 必须 早起 。

到 了 机场 , 办理 了 登机 手续 后 , 我 看 时间 还 很 充裕 , 就 悠哉悠哉 地 在 免税店 里 逛 。

买 了 一些 有 中国 特色 的 礼物 送给 朋友 , 再 慢悠悠 地溜 达到 登机口 准备 登机 。

可是 当 我 到 登机口 后 发现 , 飞机 要 晚点 一个 小时 , 早 知道 不起 那么 早 了 。

好 了 , 短文 读完 了 。

“ 晚点 ” 的 意思 是 交通工具 没有 按照 预定 的 时间 出发 或者 到达 。

比如 , 飞机 9 点 20 分 起飞 , 但是 推迟 到 10 点 20 分 , 我们 就 可以 说 “ 飞机 晚点 了 一个 小时 ”。

比如 飞机 应该 下午 三点 到达 , 但是 下午 4 点钟 才 到 , 我们 也 可以 说 “ 飞机 晚点 了 一个 小时 ”。

除了 可以 说 “ 飞机 晚点 ”, 我们 还 可以 说 “ 火车 晚点 ”“ 轮船 晚点 ”。

“ 晚点 ” 的 反义词 是 “ 正点 ”、“ 准点 ”“ 准时 ”, 这 三个 次 都 是 按照 预定 的 时间 到达 的 意思 。

短文 中 ,“ 我 今天 一大早 就 起床 了 ”,“ 一大早 ” 就是 “ 很早 ” 的 意思 , 一般 指 早上 5 点到 7 点 。

我 为什么 这么 早 起床 呢 ?

“ 因为 我 乘坐 的 航班 上午 九点 二十分 起飞 , 所以 我 必须 早起 ”。

“ 航班 ” 就是 飞机 的 编号 。

比如 公共汽车 , 我们 说 300 路 公共汽车 。

地铁 , 我们 说 13 号线 ,1 号线 ,2 号线 。

那么 飞机 , 我们 一般 说 “ 多少 多少次 航班 ”。

比如 “CA927 次 航班 ”,“CA162 次 航班 ”。

短文 中 ,“ 到 了 机场 , 办理 了 登记手续 后 , 我 看 时间 很 充裕 ”

这里 如果说 “ 我 到 了 机场 , 我 办理 了 登机 手续 后 , 我 看 时间 很 充裕 ”

这里 的 “ 我 ” 就 重复 了 三次 , 为了 避免 重复 , 相同 的 主语 可以 省略 不说 。

所以 我们 以后 在读 文章 找 不到 句子 主语 的 时候 就要 向前 或者 向 后 看看 。

这里 要 注意 “ 充裕 ”, 充裕 就是 “ 现在 的 东西 很多 , 足够 用 ” 的 意思 。

比如 我们 说 “ 时间 充裕 ”、“ 资金 充裕 ”、“ 阳光 充裕 ”,“ 充裕 ” 的 近义词 是 “ 充足 ”

我们 也 可以 说 “ 时间 充足 ”、“ 资金 充足 ”、“ 阳光充足 ”。

短文 中 , 因为 我 的 时间 充裕 , 所以 呢 , 我 “ 就 悠哉悠哉 的 在 免税店 里 逛 ”。

这里 “ 悠哉悠哉 ” 就是 “ 慢慢 的 , 很 悠闲 的 样子 ”

比如 ,“ 周末 胡子 在家 优哉游哉 地 喝 着 茶 看着 报纸 。 再 比如 ,“ 鱼儿 在 鱼缸 里 悠哉悠哉 的 游 着 ”。

也许 现在 的 您 正在 优哉游哉 的 听 着 我们 的 播客 。

回到 短文 , 短文 中 的 “ 免税店 ” 就是 顾客 不 需要 交 消费税 的 商店 。

一般 机场 里 都 有 这种 商店 , 商品价格 会 便宜 一些 。

我 在 免税店 里 买 了 什么 呢 ? 我 买 了 一些 “ 有 中国 特色 的 礼物 ”。

“ 特色 ” 是 指 很 有 特点 , 很 特别 的 东西 。

我们 经常 说 “ 中国 结 很 有 中国 特色 ”,“ 这家 餐厅 很 有 日本 特色 ”

当然 , 我们 也 可以 “ 特色菜 ”“ 特色小吃 ”“ 特色 水果 ”“ 特色 餐厅 ” 等等 。

接下来 呢 , 我 “ 慢悠悠 地溜 达到 登机口 准备 登机 ”。

“ 上 飞机 ” 这个 动作 说 得 比较 文雅 一点 叫 “ 登机 ”。

准备 上 飞机 的 地方 叫 “ 登机口 ”。

在 机场 您 经常 会 看到 这 三个 汉字 “ 登机口 ”。

那么 “ 坐飞机 ” 说 得 比较 文雅 一点 呢 , 叫 “ 搭乘 飞机 ”,“ 乘飞机 ” 都 可以 的 。

短文 中 ,“ 溜达 ” 是 “ 慢慢 走 ” 的 意思

比如 “ 吃 完 午饭 我 到 外面 溜达 了 一圈 ”。 “ 溜达 ” 常用 于 口语 。

在 短文 中 , 最后 , 发生 了 什么 事 呢 ?

“ 我 到 登机口 后 发现 , 飞机 要 晚点 一个 小时 , 早 知道 不起 那么 早 了 ”。

“ 早 知道 不起 那么 早 了 ” 意思 是 “ 如果 事前 知道 飞机 要 晚点 一个 小时 这件 事 , 就 不起 那么 早 了 ”

我们 还 可以 说 “ 原来 他 是 个 只 借钱 不 还 钱 的 人 , 早 知道 不 借钱 给 他 了 ”

再举 一个 例子 “ 今天 胡子 突然 来 我家 玩 , 我 屋子 乱七八糟 的 , 早 知道 昨天 应该 收拾 房间 的 。 “ 早 知道 ” 表示 一种 很 后悔 的 语气 。 您 会 用 了 吗 ?

为了 赶 飞机 , 起得 太早 了 , 但是 飞机 晚点 了 , 气死我了 。

好 了 , 今天 我们 的 内容 就是 这些 了 。

我 今天 一大早 就 起床 了 , 因为 我 乘坐 的 航班 上午 九点 二十分 起飞 , 所以 我 必须 早起 。

到 了 机场 , 办理 了 登机 手续 后 , 我 看 时间 还 很 充裕 , 就 悠哉悠哉 地 在 免税店 里 逛 。

买 了 一些 有 中国 特色 的 礼物 送给 朋友 , 再 慢悠悠 地溜 达到 登机口 准备 登机 。

可是 当 我 到 登机口 后 发现 , 飞机 要 晚点 一个 小时 , 早 知道 不起 那么 早 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

飞机 晚点 了 الطائرة|| |delayed| Das Flugzeug war verspätet The plane was late El avión llega tarde. L'avion a du retard. L'aereo è in ritardo. 飛行機が遅れた O avião está atrasado. Самолет опаздывает. 飞机晚点了

我 是 青青 I'm Qingqing Je suis Qingqing.

今天 我们 的 小 短文 是 《 飞机 晚点 了 》 |||||||Flight delay| Today our short essay is "Plane is late" Aujourd'hui, notre petit essai est "L'avion a du retard."

那么 我们 先 来 完整 的 听 一遍 短文 的 内容 ||||complete|||||| So let's listen to the content of the essay first. Alors, écoutons d'abord entièrement le contenu de ce texte court.

我 今天 一大早 就 起床 了 , 因为 我 乘坐 的 航班 上午 九点 二十分 起飞 , 所以 我 必须 早起 。 ||||||||||||||||||se lever tôt ||early morning||||||took||flight|morning|||take off||||get up early ||questa mattina||||||prendere||||||||||alzarci presto I got up early this morning because my flight took off at 9.20 am, so I had to get up early. Ce matin, je me suis levé très tôt, car mon vol partait à 9h20, donc je devais me lever tôt.

到 了 机场 , 办理 了 登机 手续 后 , 我 看 时间 还 很 充裕 , 就 悠哉悠哉 地 在 免税店 里 逛 。 |||||||||||||||tranquillement|||duty-free shop|| |||checked in||boarding|check-in process|||||||ample time||leisurely|||duty-free shop|| |||||check-in|check-in|||||||||con calma|||negozio duty-free|| After arriving at the airport and checking in, I saw that there was still plenty of time, and I strolled around the duty-free shop leisurely. Arrivé à l'aéroport, après avoir effectué les formalités d'enregistrement, j'ai vu qu'il me restait encore beaucoup de temps, alors je me suis promené tranquillement dans le duty-free. 空港に着いてチェックインした後は、時間に余裕があると思ったので、のんびりと免税店を散歩しました。

买 了 一些 有 中国 特色 的 礼物 送给 朋友 , 再 慢悠悠 地溜 达到 登机口 准备 登机 。 ||||||||||||||porte d'embarquement|| |||||||||||leisurely|stroll||boarding gate|| |||||cinese||||||con calma|passeggiando||gate|| I bought some gifts with Chinese characteristics to give to friends, and then slowly walked to the gate to prepare for boarding. J'ai acheté quelques cadeaux ayant des caractéristiques chinoises à offrir à des amis, puis je me suis lentement dirigé vers la porte d'embarquement pour me préparer à embarquer. Po zakupie chińskich prezentów dla przyjaciół, powoli zakradasz się do bramki i przygotowujesz się do lotu.

可是 当 我 到 登机口 后 发现 , 飞机 要 晚点 一个 小时 , 早 知道 不起 那么 早 了 。 ||||||||||||||se lever||| ||||||||||||earlier||wouldn't have left||earlier| ||||||||||||||不 (not)||| But when I arrived at the boarding gate, I found that the plane was an hour late, and I knew I couldn't afford it so early. Mais quand je suis arrivé à la porte d'embarquement, j'ai découvert que l'avion allait avoir un retard d'une heure. J'aurais dû le savoir et ne pas partir si tôt. Ale kiedy dotarłem do bramki, dowiedziałem się, że samolot będzie miał godzinne opóźnienie.

好 了 , 短文 读完 了 。 OK, I've finished reading the essay. Bien, le court texte est terminé. W porządku, to wszystko.

“ 晚点 ” 的 意思 是 交通工具 没有 按照 预定 的 时间 出发 或者 到达 。 ||||||according to|scheduled|||||arrive |||||||programmato||||| "Late" means that the vehicle did not depart or arrive at the scheduled time. Le terme "retard" signifie qu'un moyen de transport ne part ou n'arrive pas à l'heure prévue.

比如 , 飞机 9 点 20 分 起飞 , 但是 推迟 到 10 点 20 分 , 我们 就 可以 说 “ 飞机 晚点 了 一个 小时 ”。 ||||||retardé|||||||||||| ||||||delayed by an hour|||||||||||| ||||||è stata posticipata|||||||||||| For example, if the plane takes off at 9:20, but it is postponed to 10:20, we can say "the plane is one hour late". Par exemple, si un avion doit décoller à 9h20 mais est retardé à 10h20, nous pouvons dire "l'avion a eu un retard d'une heure".

比如 飞机 应该 下午 三点 到达 , 但是 下午 4 点钟 才 到 , 我们 也 可以 说 “ 飞机 晚点 了 一个 小时 ”。 ||should|||arrived|||||||||||||| For example, the plane should arrive at three in the afternoon, but arrive at four in the afternoon. We can also say "the plane is one hour late." Par exemple, si un avion doit arriver à 15h et n'arrive qu'à 16h, nous pouvons aussi dire "l'avion a eu un retard d'une heure".

除了 可以 说 “ 飞机 晚点 ”, 我们 还 可以 说 “ 火车 晚点 ”“ 轮船 晚点 ”。 |||||||||||ship| In addition to saying "the plane is late", we can also say "the train is late" and "the ship is late". En plus de pouvoir dire « l'avion est en retard », nous pouvons également dire « le train est en retard » et « le bateau est en retard ».

“ 晚点 ” 的 反义词 是 “ 正点 ”、“ 准点 ”“ 准时 ”, 这 三个 次 都 是 按照 预定 的 时间 到达 的 意思 。 ||||à l'heure|à l'heure||||||||prévu||||| ||on time||on time|on time|on time|||||||scheduled|||arrive|| ||||in orario|in orario||||||||||||| The antonyms of "late" are "on time", "on time" and "on time", these three times all mean arriving at the scheduled time. Le antonyme de « en retard » est « à l'heure », « à l'heure » et « ponctuel », ces trois termes signifient arriver à l'heure prévue.

短文 中 ,“ 我 今天 一大早 就 起床 了 ”,“ 一大早 ” 就是 “ 很早 ” 的 意思 , 一般 指 早上 5 点到 7 点 。 ||||||||||||||||at| ||||||||||molto presto||||||| In the passage, "I got up early in the morning today", "early morning" means "very early", and generally refers to 5 am to 7 am. Dans le texte, « je me suis levé très tôt ce matin » signifie que « très tôt » veut dire « très tôt », cela fait généralement référence à 5 heures à 7 heures du matin.

我 为什么 这么 早 起床 呢 ? Why did I get up so early? Pourquoi est-ce que je me lève si tôt ?

“ 因为 我 乘坐 的 航班 上午 九点 二十分 起飞 , 所以 我 必须 早起 ”。 ||take||flight||||||||get up early "Because my flight departs at 9.20 am, I must get up early." "Parce que mon vol décolle à neuf heures vingt du matin, donc je dois me lever tôt."

“ 航班 ” 就是 飞机 的 编号 。 ||||numéro flight||||number ||||numero "Flight" is the number of the airplane. "Le 'vol' est le numéro de l'avion." 「フライト」は航空機の番号です。

比如 公共汽车 , 我们 说 300 路 公共汽车 。 |bus|||route|bus Like buses, we say 300 buses. Na przykład w przypadku autobusów mówimy autobus 300.

地铁 , 我们 说 13 号线 ,1 号线 ,2 号线 。 |||||ligne 2 |||Line 13|| |||linea|| Subway, we say Line 13, Line 1, Line 2.

那么 飞机 , 我们 一般 说 “ 多少 多少次 航班 ”。 ||||||how many flights|flight ||||||quante volte| For airplanes, we generally say "how many flights".

比如 “CA927 次 航班 ”,“CA162 次 航班 ”。 |China Airlines||||| For example, Flight CA927, Flight CA162.

短文 中 ,“ 到 了 机场 , 办理 了 登记手续 后 , 我 看 时间 很 充裕 ” |||||||enregistrement|||||| |||||||check-in procedures||||||ample |||||||check-in procedures|||||| In the passage, "At the airport, after checking in, I think there is plenty of time." Dans le texte court, "Une fois arrivé à l'aéroport, après avoir effectué l'enregistrement, je constate qu'il me reste beaucoup de temps"

这里 如果说 “ 我 到 了 机场 , 我 办理 了 登机 手续 后 , 我 看 时间 很 充裕 ” |||||||checked in|||check-in process||||||ample If you say "I arrived at the airport and I checked in, I think I have plenty of time" Ici, si je dis "Je suis arrivé à l'aéroport, j'ai effectué l'enregistrement, et je constate qu'il me reste beaucoup de temps"

这里 的 “ 我 ” 就 重复 了 三次 , 为了 避免 重复 , 相同 的 主语 可以 省略 不说 。 ||||||||||||sujet||| here||||repeated||||to avoid|repetition|||I||omitted| ||||||tre volte||||||soggetto||| Here "I" is repeated three times. To avoid repetition, the same subject can be omitted. Ici, le "je" est répété trois fois. Pour éviter les répétitions, le même sujet peut être omis.

所以 我们 以后 在读 文章 找 不到 句子 主语 的 时候 就要 向前 或者 向 后 看看 。 ||||||||the subject||||look forward|||| So we will look forward or backward when we can't find the subject of the sentence after reading the article. Donc, à l'avenir, lorsque nous lisons un article et que nous ne trouvons pas le sujet de la phrase, nous devrions regarder en avant ou en arrière. したがって、将来、文の主題が見つからない場合は、前向きまたは後ろ向きにする必要があります。

这里 要 注意 “ 充裕 ”, 充裕 就是 “ 现在 的 东西 很多 , 足够 用 ” 的 意思 。 |||abundant|||||||||| Here we should pay attention to "abundance". Abundance means "there are a lot of things now, enough to use". Ici, il faut faire attention à "abondance", qui signifie "il y a beaucoup de choses maintenant, c'est suffisant".

比如 我们 说 “ 时间 充裕 ”、“ 资金 充裕 ”、“ 阳光 充裕 ”,“ 充裕 ” 的 近义词 是 “ 充足 ” |||||||||||synonyme|| ||||ample|funds||sunshine||ample||充足||sufficient |||||||||||sinonimo||sufficiente For example, when we say "abundant time", "abundant funds", "abundant sunshine", the synonyms of "abundant" are "adequate" Par exemple, nous disons "le temps est abondant", "les fonds sont abondants", "la lumière du soleil est abondante". Le synonyme d'"abondance" est "suffisant".

我们 也 可以 说 “ 时间 充足 ”、“ 资金 充足 ”、“ 阳光充足 ”。 ||||||||ample sunlight ||||||||sunlight sufficient We can also say "sufficient time", "sufficient funds", "sufficient sunshine".

短文 中 , 因为 我 的 时间 充裕 , 所以 呢 , 我 “ 就 悠哉悠哉 的 在 免税店 里 逛 ”。 |||||||||||leisurely|||duty-free shop|| In the passage, because I have plenty of time, I "walk around the duty-free shop leisurely." Dans ce court texte, comme j'avais beaucoup de temps, je me suis donc 'baladé tranquillement dans le duty-free'.

这里 “ 悠哉悠哉 ” 就是 “ 慢慢 的 , 很 悠闲 的 样子 ” ||||||leisurely|| ||||||rilassato|| Here "yoyoyoyo" means "slowly, very leisurely" Ici, 'tranquillement' signifie 'lentement, de manière très détendue'.

比如 ,“ 周末 胡子 在家 优哉游哉 地 喝 着 茶 看着 报纸 。 ||||tranquillement|||||| ||||leisurely|||||| ||||con calma|||||| For example, "Bearded at weekends, he drank tea at home and read the newspaper. Par exemple, 'le week-end, Huzi se détend chez lui enbuvant du thé et en lisant le journal.' 再 比如 ,“ 鱼儿 在 鱼缸 里 悠哉悠哉 的 游 着 ”。 ||||aquarium||||| ||fish||fish tank||||swimming| ||||acquario||||nuota| Another example is, "Fish swim leisurely in the fish tank." Par exemple, "les poissons nagent tranquillement dans l'aquarium".

也许 现在 的 您 正在 优哉游哉 的 听 着 我们 的 播客 。 |||||leisurely||||||podcast Maybe now you are listening to our podcast. Peut-être que vous écoutez notre podcast tranquillement en ce moment.

回到 短文 , 短文 中 的 “ 免税店 ” 就是 顾客 不 需要 交 消费税 的 商店 。 |||||||||||taxe de consommation|| |||||||||||consumption tax|| |||||||||||tassa sui consumi|| Returning to the passage, the "duty-free shop" in the passage is the shop where customers do not need to pay consumption tax. Revenons au texte : le "duty free" dans le texte signifie un magasin où le client n'a pas besoin de payer la taxe sur la consommation.

一般 机场 里 都 有 这种 商店 , 商品价格 会 便宜 一些 。 |||||||prix des produits||| |||||||the prices of goods||| |||||||prezzo dei prodotti||| Generally there are such shops in the airport, and the price of goods will be cheaper.

我 在 免税店 里 买 了 什么 呢 ? What did I buy in a duty free shop? Qu'est-ce que j'ai acheté dans le duty-free ? 我 买 了 一些 “ 有 中国 特色 的 礼物 ”。 I bought some "gifts with Chinese characteristics". J'ai acheté quelques "cadeaux avec des caractéristiques chinoises".

“ 特色 ” 是 指 很 有 特点 , 很 特别 的 东西 。 "Characteristic" means something very special and special. "Caractéristiques" fait référence à des choses qui ont beaucoup de traits et qui sont très spéciales.

我们 经常 说 “ 中国 结 很 有 中国 特色 ”,“ 这家 餐厅 很 有 日本 特色 ” |||China|knot||||||||||characteristics ||||nodo|||||||||| We often say "Chinese knots are very Chinese", "This restaurant is very Japanese" Nous disons souvent "Le nœud chinois a beaucoup de caractéristiques chinoises", "Ce restaurant a beaucoup de caractéristiques japonaises". Często mówimy "chiński węzeł jest bardzo chiński" i "ta restauracja jest bardzo japońska".

当然 , 我们 也 可以 “ 特色菜 ”“ 特色小吃 ”“ 特色 水果 ”“ 特色 餐厅 ” 等等 。 |||||snacks typiques||||| ||||special dishes|special snacks||||specialty restaurant| ||||piatti tipici|specialty snacks||||| Of course, we can also "special dishes", "special snacks", "special fruits", "special restaurants" and so on. Bien sûr, nous pouvons aussi avoir des "plats caractéristiques", "snacks caractéristiques", "fruits caractéristiques", "restaurants caractéristiques", etc.

接下来 呢 , 我 “ 慢悠悠 地溜 达到 登机口 准备 登机 ”。 |||slowly|stroll||boarding gate|| Next, I "slowly reached the gate to prepare for boarding." Ensuite, je "me rends tranquillement au port d'embarquement pour me préparer à embarquer".

“ 上 飞机 ” 这个 动作 说 得 比较 文雅 一点 叫 “ 登机 ”。 |||||||élégant||| |||||||elegant|||boarding The "boarding" action is more elegantly called "boarding". Le mouvement 'monter dans l'avion' est plus élégamment appelé 'embarquement'.

准备 上 飞机 的 地方 叫 “ 登机口 ”。 The place to get on the plane is called the "gate". L'endroit où l'on se prépare à monter dans l'avion s'appelle 'porte d'embarquement'.

在 机场 您 经常 会 看到 这 三个 汉字 “ 登机口 ”。 At the airport you will often see these three Chinese characters, "gates." À l'aéroport, vous verrez souvent ces trois caractères chinois 'porte d'embarquement'.

那么 “ 坐飞机 ” 说 得 比较 文雅 一点 呢 , 叫 “ 搭乘 飞机 ”,“ 乘飞机 ” 都 可以 的 。 |||||||||prendre||||| |||||elegant||||take||taking a flight||| |||||||||prendere||prendere l'aereo||| In that case, "taking a plane" can be more elegantly described as "taking an airplane" or "riding on an airplane".

短文 中 ,“ 溜达 ” 是 “ 慢慢 走 ” 的 意思 ||se promener||||| ||stroll||||| ||passeggiare||||| In the passage, "walking" means "walk slowly" Dans le texte court, "flâner" signifie "marcher lentement".

比如 “ 吃 完 午饭 我 到 外面 溜达 了 一圈 ”。 |||||||strolled||a lap For example, "I went outside for a walk after lunch." Par exemple, "Après le déjeuner, je suis allé flâner à l'extérieur.". “ 溜达 ” 常用 于 口语 。 |common|| "Wanda" is often used in spoken language. "Flâner" est couramment utilisé dans la langue parlée.

在 短文 中 , 最后 , 发生 了 什么 事 呢 ? In the essay, finally, what happened?

“ 我 到 登机口 后 发现 , 飞机 要 晚点 一个 小时 , 早 知道 不起 那么 早 了 ”。 ||||||||||||wouldn't have left||| "I arrived at the boarding gate and found that the plane would be an hour late, and I knew I couldn't afford it so early."

“ 早 知道 不起 那么 早 了 ” 意思 是 “ 如果 事前 知道 飞机 要 晚点 一个 小时 这件 事 , 就 不起 那么 早 了 ” |||||||||à l'avance||||||||||||| |||||||||in advance||||||||||||| |||||||||in anticipo||||||||||||| "I didn't know it so early" means "If I knew beforehand that the plane would be an hour late, it wouldn't be so early"

我们 还 可以 说 “ 原来 他 是 个 只 借钱 不 还 钱 的 人 , 早 知道 不 借钱 给 他 了 ” |||||||||borrowing money||pay back||||earlier|||||| We can also say, "He turned out to be a person who only borrowed money but didn't pay it back. I knew I wouldn't lend him money." Nous pouvons aussi dire "En fait, c'est une personne qui emprunte de l'argent sans le rendre, j'aurais dû savoir que je ne devrais pas lui prêter de l'argent." Możemy też powiedzieć: "To osoba, która tylko pożycza pieniądze, ale ich nie zwraca, powinienem był wiedzieć, by nie pożyczać mu pieniędzy".

再举 一个 例子 “ 今天 胡子 突然 来 我家 玩 , 我 屋子 乱七八糟 的 , 早 知道 昨天 应该 收拾 房间 的 。 again give||||||||||house|messy||||||tidy up|| ||||||||||casa|in disordine|||||||| To give another example, "Beard suddenly came to my house to play today, my house was in a mess, I knew I should clean up the room yesterday. Prenons un autre exemple : "Aujourd'hui, Huzi est venu chez moi de manière inattendue, ma maison est en désordre, j'aurais dû savoir que je devais ranger ma chambre hier." “ 早 知道 ” 表示 一种 很 后悔 的 语气 。 |||||regret|| "I knew it early" means a very regretful tone. "J'aurais dû savoir" exprime un ton de regret très fort. 您 会 用 了 吗 ? Will you use it? Vous avez réussi à l'utiliser ?

为了 赶 飞机 , 起得 太早 了 , 但是 飞机 晚点 了 , 气死我了 。 |attraper||se lève|||||||je suis furieux |to catch||got up|too early||||||so angry |||mi sono alzato|||||||mi fa arrabbiare To catch the plane, I got up too early, but the plane was late, and I was furious. Pour attraper l'avion, je me suis levé trop tôt, mais l'avion avait du retard, ça m'a rendu fou.

好 了 , 今天 我们 的 内容 就是 这些 了 。 |||||content||| Alright, that's all for today. Bien, c'est tout pour aujourd'hui.

我 今天 一大早 就 起床 了 , 因为 我 乘坐 的 航班 上午 九点 二十分 起飞 , 所以 我 必须 早起 。 ||||||||took||||||||||

到 了 机场 , 办理 了 登机 手续 后 , 我 看 时间 还 很 充裕 , 就 悠哉悠哉 地 在 免税店 里 逛 。 ||||||check-in process|||||||||||||| After arriving at the airport and checking in, I saw that there was still plenty of time, and I strolled around the duty-free shop leisurely. Arrivé à l'aéroport, après avoir effectué les formalités d'enregistrement, je regarde l'heure et constate que j'ai encore beaucoup de temps, alors je flâne tranquillement dans la boutique hors taxes.

买 了 一些 有 中国 特色 的 礼物 送给 朋友 , 再 慢悠悠 地溜 达到 登机口 准备 登机 。 I bought some gifts with Chinese characteristics to give to friends, and then slowly walked to the gate to prepare for boarding. J'achète quelques souvenirs typiquement chinois à offrir à des amis, puis je traîne lentement jusqu'à la porte d'embarquement en attendant de monter à bord. Po zakupie chińskich prezentów dla przyjaciół, powoli zakradasz się do bramki i przygotowujesz się do lotu.

可是 当 我 到 登机口 后 发现 , 飞机 要 晚点 一个 小时 , 早 知道 不起 那么 早 了 。 But when I arrived at the boarding gate, I found that the plane was an hour late, and I knew I couldn't afford it so early. Cependant, lorsque j'arrive à la porte d'embarquement, je constate que l'avion aura un retard d'une heure. J'aurais dû le savoir et ne pas venir si tôt.