×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Lifestyle, 那得 好好 补补

那 得 好好 补补

胡子 :青青 ,你 好像 瘦 了 ,减肥 呢 ?

青青 :减 什么 肥 呀 ! 前 阵子 天天 加班 ,最近 感冒 发烧 ,折腾 死 我 了 。

胡子 :原来如此 。 那 得 好好 补补 。

青青 :哪 有 时间 呀 ?

胡子 :再 忙 也 得 注意 身体 。

青青 :那 只能 等 忙 过 这阵子 再说 了 。

好 了 ,短文 读完 了 。

昨天 呀 ,胡子 见到 我 就 说 :“青青 ,你 好像 瘦 了 。 这里 “好像 ”是 “看起来 ”的 意思 。

比如 ,“乌云 密布 ,好像 快要 下雨 了 ”

“他 今天 好像 很 不 高兴 ”。

胡子 说 我 看起来 瘦 了 ,所以 他 问 我 “减肥 呢 ? 就是 问 “你 正在 减肥 吗 ? ”这里 要 注意 “动词 +呢 ? 就是 看到 或者 很 有 把握 地 猜测 对方 正在 做 某件事 ,再说 出来 ,日常生活 可以 用来 打招呼 。

比如 ,我 看见 老李 在 吃饭 ,我 可以 说 “老李 ,吃饭 呢 ? 再 比如 ,我 看见 胡子 在 看 电视 ,所以 我 说 “胡子 ,看 电视 呢 ?

胡子 看 我 瘦 了 ,他 觉得 我 肯定 是 在 减肥 ,所以 问 我 “减肥 呢 ? 我 说 “减 什么 肥 呀 ! ”意思 是 “我 没有 在 减肥 ”。

比如 ,老马 说 “明天 去 看 电影 吧 ? 我 说 “看 什么 电影 呀 ,快 考试 了 ,我要 复习 。 ”意思 是 我 “不 看 电影 ”。

再 举 一个 例子 ,我 说 “老李 ,看 电视 呢 ? 老李 说 :“看 什么 电视 呀 ,我 在 修 电视 。 原来 老李 不是 在 看 电视 ,而是 在 修 电视 。

短文 中 ,我 没有 减肥 ,但是 为什么 “好像 瘦 了 ”呢 ?

因为 啊 ,“前 阵子 天天 加班 ,最近 感冒 发烧 ”。

前 阵子 就是 前 一段时间 ,“ 过 一阵子 ” 就是 过 一段时间 , 以后 的 意思 。

我 前 阵子 忙 ,最近 又 生病 了 ,“折腾 死 我 了 。 “ 折腾 死 ” 就是 “ 折磨 死 , 让 人 非常 累 非常 辛苦 的 意思 ”。

比如 “ 今天 我 去 买书 , 跑 了 十几个 地方 都 没有 买 到 , 折腾 死 我 了 。 “昨天 晚上 被 蚊子 折腾 死 了 ,弄得 我 一个 晚上 没有 睡 好 。 胡子 知道 了 青青 变 瘦 的 原因 ,所以 说 “原来如此 ”。

我们 以前 见过 “原来如此 ”这个 词 ,还 记得 吗 ?

一般 用 在 “ 知道 问题 的 答案 以后 , 表示 明白 ” 的 意思 。

接着 胡子 说 “那 得 好好 补补 ”。

“ 得 ” 这里 不 读 “De”, 要 读成 “Děi”, 是 必须 、 一定 的 意思 。

比如说 “ 明天 是 我 的 好 朋友 结婚 , 我 得 去 参加 婚礼 。 “要 学好 汉语 ,就 得 多 听 多读 多练 ”。

“补 ”这个 词 比较 特别 ,中国人 认为 生病 了 ,身体 就 受到 伤害 了 。

所以 病 好 了 以后 要 多 吃 一些 有 营养 的 东西 使 身体 恢复 健康 。

所以 ,有 的 时候 说 “鸡汤 很 补 ”,意思 是 “鸡汤 很 有 营养 ,对 身体 很 有 好处 ”

有 的 时候 说 “补 身体 ”,意思 是 需要 吃 有 营养 的 东西 。

胡子 建议 我 “好好 补补 ”。 但是 呢 ,我 说 “哪 有 时间 呀 ? “ 哪有什么 呀 ? ”意思 是 “没有 什么 ”

比如 我 说 “胡子 ,借 我 一点 钱 吧 ? ”胡子 说 “我 哪 有钱 呀 ,我 正 想 向 你 借 呢 。 嗯 ,胡子 真 抠门 。 嘘 , 不要 告诉 他 哟 。

再 比如 “这个 房间 这么 小 ,再来 一个 人 哪 有 地方 呀 。 就是 “再来 一个 人 没有 地方 住 ”的 意思 。

我 说 没有 时间 。 胡子 说 :“再 忙 也 得 注意 身体 呀 。 “ 再 怎样 也 怎样 ”, 意思 是 不管 有 多 怎样 , 也 要 怎样 。

比如 ,“下班 回到 家 后 ,我 再 累 都 要 洗澡 ”,不管 多么 累 ,我 都 要 洗澡 。

再 举 一个 例子 “我 再 辛苦 都 要 让 孩子 读书 ”

意思 是 “不管 有 多 辛苦 ,我 都 要 赚钱 让 孩子 读书 ”。

接下来 ,我 回答 说 “只能 等 忙 过 这阵子 再说 了 ”

意思 是 “等 忙 过 这 段 时间 再 好好 补补 身体 ”。

“再说 ”就是 以后 再 做 某事 的 意思 。

比如 我 说 “胡子 ,你 7 月份 出去 旅游 吗 ? 胡子 可以 说 “还 没定 呢 ,过 阵子 再 说 ”。

ok, 今天 的 短文 就 讲解 完 了 , 让 我们 再 一起 听 一遍 这篇 对话 。

胡子 :青青 ,你 好像 瘦 了 ,减肥 呢 ?

青青 :减 什么 肥 呀 ! 前 阵子 天天 加班 ,最近 感冒 发烧 ,折腾 死 我 了 。

胡子 :原来如此 。 那 得 好好 补补 。

青青 :哪 有 时间 呀 ?

胡子 :再 忙 也 得 注意 身体 。

青青 :那 只能 等 忙 过 这阵子 再说 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

那 得 好好 补补 alors||| that|must|properly|make up allora||recuperare| Das ist etwas, woran Sie arbeiten müssen. Eso es algo en lo que tienes que trabajar. C'est un point sur lequel vous devez travailler. È un aspetto su cui devi lavorare. それはいいことだ。 To coś, nad czym musisz popracować. Это нужно исправить. 那得 好好 补补 Then I need to make up for it.

胡子 :青青 ,你 好像 瘦 了 ,减肥 呢 ? beard|Qingqing|you|seem|thin|emphasis marker|lose weight|question marker Bart: Qingqing, Sie scheinen abgenommen zu haben. Wie wäre es mit Abnehmen? Huz : Qingqing, tu as l'air d'avoir perdu du poids, tu fais un régime ? Huzi: Qingqing, you seem to have lost weight, are you on a diet?

青青 :减 什么 肥 呀 ! Qingqing|reduce|what|fat|emphasis marker |diminuire||grasso| Qingqing: Was für ein Gewichtsverlust! Qingqing : Régime quoi ! Qingqing: What diet! 前 阵子 天天 加班 ,最近 感冒 发烧 ,折腾 死 我 了 。 previous|period|every day|work overtime|recently|cold|fever|torment|to death|me|emphasis marker |un po'||||||||| Vor einiger Zeit habe ich jeden Tag Überstunden gemacht und vor kurzem eine Erkältung und Fieber bekommen. Il y a quelque temps, je faisais des heures supplémentaires tous les jours, et récemment j'ai attrapé un rhume et de la fièvre, ça m'a complètement épuisée. I was working overtime every day recently and then caught a cold and had a fever, it really exhausted me.

胡子 :原来如此 。 beard|so that's how it is Barbe : Je comprends maintenant. Huzi: I see. 那 得 好好 补补 。 that|must|well|make up Alors il faut bien compenser. それを補う必要があります。 Then I need to make up for it.

青青 :哪 有 时间 呀 ? Qingqing|where|have|time|emphasis marker |dove c'è||| Qingqing: Wie kann ich Zeit haben? Qingqing : Où est le temps ? Qingqing: When is there time?

胡子 :再 忙 也 得 注意 身体 。 beard|even|busy|also|must|pay attention to|body Bart: Egal wie beschäftigt Sie sind, Sie müssen auf Ihren Körper achten. Huzi : Il faut faire attention à sa santé, même en étant très occupé. Huzi: どんなに忙しくても、体には気をつけなければなりません。 Huzi: No matter how busy you are, you have to pay attention to your health.

青青 :那 只能 等 忙 过 这阵子 再说 了 。 ||||||ce moment|| Qingqing|that|can only|wait|busy|pass|this period|talk again|emphasis marker ||||||questo periodo|| Qingqing: Dann kann ich nur eine Weile warten. Qingqing : Dans ce cas, il ne reste plus qu'à attendre que cette période d'occupation passe. Qingqing:それなら、私たちはしばらく忙しかった後でしかそれについて話すことができません。 Qingqing: Then I can only wait until this busy period is over.

好 了 ,短文 读完 了 。 good|emphasis marker|short text|finish reading|past tense marker Okay, ich bin mit dem Lesen des Aufsatzes fertig. C'est bon, le court texte est lu. Alright, the short text is finished.

昨天 呀 ,胡子 见到 我 就 说 :“青青 ,你 好像 瘦 了 。 yesterday|emphasis marker|Huzi|saw|me|then|said|Qingqing|you|seem|thin|emphasis marker Gestern sah mich Beard und sagte: "Qingqing, du scheinst dünner zu sein. Yesterday, when Huzi saw me, he said: "Qingqing, you seem to have lost weight." 这里 “好像 ”是 “看起来 ”的 意思 。 here|seems|is|look like|attributive marker|meaning Hier bedeutet "als ob" "sieht". Ici, "sembler" signifie "avoir l'air". Here, "seem" means "looks like."

比如 ,“乌云 密布 ,好像 快要 下雨 了 ” for example|dark clouds|dense|as if|about to|rain|emphasis marker Zum Beispiel: "Die Wolken sind so dicht, dass es bald zu regnen scheint." Par exemple, "Les nuages sont sombres, il semble qu'il va pleuvoir". For example, "The sky is overcast, it looks like it’s going to rain."

“他 今天 好像 很 不 高兴 ”。 he|today|seems|very|not|happy "Er scheint heute sehr verärgert zu sein." "Il semble qu'il ne soit pas très heureux aujourd'hui." "He seems very unhappy today."

胡子 说 我 看起来 瘦 了 ,所以 他 问 我 “减肥 呢 ? beard|said|I|look|thin|emphasis marker|so|he|asked|me|lose weight|question marker Bart sagte, dass ich dünner aussehe, also fragte er mich: "Wie wäre es mit Abnehmen? Huzi a dit que j'avais l'air d'avoir perdu du poids, alors il m'a demandé "Tu es en train de maigrir ?" Huzi said I looked like I had lost weight, so he asked me, "Are you on a diet?" 就是 问 “你 正在 减肥 吗 ? just|ask|you|currently|lose weight|question marker Fragen Sie einfach "Verlieren Sie Gewicht? Il a simplement demandé "Est-ce que tu es en train de maigrir ?" Just ask, "Are you on a diet?" ”这里 要 注意 “动词 +呢 ? here|need|pay attention|verb|emphasis marker "Achten Sie auf das" Verb +? Ici, il faut faire attention à "verbe + né ?" Here, pay attention to "verb + ne"? 就是 看到 或者 很 有 把握 地 猜测 对方 正在 做 某件事 ,再说 出来 ,日常生活 可以 用来 打招呼 。 just|see|or|very|have|confidence|adverbial marker|guess|the other party|is|doing|something|furthermore|out|daily life|can|be used to|greet ||||essere sicuri||indovinare||||||||||| Es bedeutet, mit Zuversicht zu sehen oder zu raten, dass die andere Person etwas tut, und dann zu sprechen, kann es verwendet werden, um im täglichen Leben Hallo zu sagen. C'est-à-dire que je vois ou je devine avec assurance que l'autre personne est en train de faire quelque chose, puis je le dis, cela peut être utilisé pour saluer dans la vie quotidienne. This means to see or confidently guess that someone is doing something, and then say it out loud; it can be used as a greeting in daily life.

比如 ,我 看见 老李 在 吃饭 ,我 可以 说 “老李 ,吃饭 呢 ? for example|I|see|Old Li|at|eating|I|can|say|Old Li|eating|question marker Wenn ich zum Beispiel Lao Li essen sehe, kann ich sagen "Lao Li, wie wäre es mit Essen?" Par exemple, je vois Lao Li en train de manger, je peux dire "Lao Li, tu manges ?" For example, if I see Lao Li eating, I can say, "Lao Li, eating?" 再 比如 ,我 看见 胡子 在 看 电视 ,所以 我 说 “胡子 ,看 电视 呢 ? again|for example|I|see|Huzi|at|watch|TV|so|I|said|Huzi|watch|TV|emphasis marker Als anderes Beispiel sah ich Beard fernsehen, also sagte ich "Beard, wie wäre es mit Fernsehen?" Encore un exemple, je vois Huzi en train de regarder la télévision, alors je dis "Huzi, tu regardes la télévision ?" Another example, if I see Huzi watching TV, I can say, "Huzi, watching TV?"

胡子 看 我 瘦 了 ,他 觉得 我 肯定 是 在 减肥 ,所以 问 我 “减肥 呢 ? beard|look|I|thin|emphasis marker|he|think|I|definitely|am|in|lose weight|so|ask|me|lose weight|emphasis marker Der Bart sah, dass ich abnahm. Er dachte, ich müsste abnehmen, also fragte er mich: "Wie wäre es mit Abnehmen?" Beard said, 'Look, I've lost weight. He thinks I must be on a diet, so he asked me, "Are you on a diet?" 我 说 “减 什么 肥 呀 ! I|say|reduce|what|fat|emphasis marker Ich sagte: "Was für ein Gewichtsverlust! Je dis "Qu'est-ce que je devrais perdre ?" 私は「なんて減量だ! I said, "What diet?" ”意思 是 “我 没有 在 减肥 ”。 meaning|is|I|not|in|lose weight "Bedeutet", dass ich nicht abnehme ". "Cela veut dire que je ne fais pas de régime." The meaning is, "I'm not on a diet."

比如 ,老马 说 “明天 去 看 电影 吧 ? ||||||film| for example|old horse|said|tomorrow|go|watch|movie|suggestion marker ||||||al cinema| Zum Beispiel sagte Lao Ma: "Morgen ins Kino gehen? Par exemple, Lao Ma dit "On va au cinéma demain ?" For example, Old Ma said, "Shall we go watch a movie tomorrow?" 我 说 “看 什么 电影 呀 ,快 考试 了 ,我要 复习 。 I|say|watch|what|movie|emphasis marker|soon|exam|emphasis marker|I want|review Ich sagte: "Was für einen Film schaust du dir an? Es ist kurz vor einer Prüfung, die ich überprüfen möchte." I said, "What movie? The exam is coming up, I need to review." ”意思 是 我 “不 看 电影 ”。 meaning|is|I|not|watch|movie "Bedeutet, dass ich" keine Filme schaue ". The meaning is "I am not watching a movie."

再 举 一个 例子 ,我 说 “老李 ,看 电视 呢 ? again|give|one|example|I|say|Old Li|watch|TV|emphasis marker Let me give another example, I said, "Old Li, are you watching TV?" 老李 说 :“看 什么 电视 呀 ,我 在 修 电视 。 Old Li|said|watch|what|TV|emphasis marker|I|am|repairing|TV ||||||||riparare|la televisione Old Li said: "What TV am I watching? I am fixing the TV." 原来 老李 不是 在 看 电视 ,而是 在 修 电视 。 originally|old Li|not|at|watch|TV|but|at|repair|TV It turns out that Old Li is not watching TV, but is fixing the TV.

短文 中 ,我 没有 减肥 ,但是 为什么 “好像 瘦 了 ”呢 ? short text|in|I|did not|lose weight|but|why|seem|thin|emphasis marker|question marker In dem kurzen Artikel habe ich nicht abgenommen, aber warum habe ich "anscheinend abgenommen"? In the short text, I did not lose weight, but why does it seem like I have 'lost weight'?"

因为 啊 ,“前 阵子 天天 加班 ,最近 感冒 发烧 ”。 because|emphasis marker|previous|period|every day|work overtime|recently|cold|fever Denn "Ich habe vor einiger Zeit jeden Tag Überstunden gemacht und mich kürzlich erkältet und Fieber bekommen." Parce que, euh, "L'autre jour, je faisais des heures supplémentaires tous les jours, et je suis tombé malade récemment." なぜなら、「少し前まで毎日残業して、最近風邪をひいて熱が出た」からです。 Because, ah, "I was working overtime every day recently and caught a cold with a fever."

前 阵子 就是 前 一段时间 ,“ 过 一阵子 ” 就是 过 一段时间 , 以后 的 意思 。 Vor einer Weile ist eine Zeitspanne vorher, und "eine Weile später" bedeutet eine Zeitspanne und später. L'autre jour signifie il y a quelque temps, et "dans quelque temps" signifie dans un certain temps, à l'avenir. "Recently" means a while ago, and "after a while" means after some time in the future.

我 前 阵子 忙 ,最近 又 生病 了 ,“折腾 死 我 了 。 |||||||||je|| I|previous|while|busy|recently|again|get sick|emphasis marker|torment|to death|me|emphasis marker Ich war vor einiger Zeit beschäftigt und wurde kürzlich wieder krank. "Wirf mich zu Tode. J'étais occupé l'autre jour, et récemment je suis à nouveau tombé malade, "ça m'a vraiment épuisé." I was busy a while ago, and now I'm sick again, "It's exhausting me to death." “ 折腾 死 ” 就是 “ 折磨 死 , 让 人 非常 累 非常 辛苦 的 意思 ”。 "Zu Tode werfen" bedeutet "zu Tode foltern, Menschen sehr müde und sehr hart machen". « Torturer à mort » signifie « sa torture à mort, ce qui est très épuisant et très difficile ». "Exhausting to death" means "torturing to death, making a person very tired and very hard."

比如 “ 今天 我 去 买书 , 跑 了 十几个 地方 都 没有 买 到 , 折腾 死 我 了 。 Zum Beispiel: "Heute habe ich ein Buch gekauft, aber ich habe es nicht an mehr als einem Dutzend Orten gefunden. Ich wurde zu Tode geworfen. Par exemple : « Aujourd'hui, je suis allé acheter des livres, j'ai couru dans une dizaine d'endroits sans rien trouver, ça m'a complètement épuisé. » たとえば、「今日は本を買いに行きましたが、十数か所以上で見つかりませんでした。とても投げられました。 For example, "Today I went to buy books, ran to more than ten places and couldn't buy any, it's exhausting me to death." “昨天 晚上 被 蚊子 折腾 死 了 ,弄得 我 一个 晚上 没有 睡 好 。 yesterday|evening|by|mosquitoes|torment|to death|emphasis marker|caused|me|one|night|did not|sleep|well ||||||||||||dormito bene| "Ich wurde letzte Nacht von einer Mücke zu Tode geworfen, was mich daran hinderte, die ganze Nacht gut zu schlafen. « Hier soir, les moustiques m'ont torturé à mort, j'ai passé une nuit à ne pas bien dormir. » "I was tormented by mosquitoes last night, and I didn't sleep well the whole night. 胡子 知道 了 青青 变 瘦 的 原因 ,所以 说 “原来如此 ”。 beard|know|emphasis marker|Qingqing|become|thin|attributive marker|reason|so|said|so that's how it is Beard wusste, warum Qingqing dünner geworden war, also sagte er: "Das ist es." La barbe a compris pourquoi Qingqing a maigri, alors il a dit « Je comprends maintenant ». Huzi knew the reason why Qingqing had lost weight, so he said, "I see."

我们 以前 见过 “原来如此 ”这个 词 ,还 记得 吗 ? we|before|have seen|so that's how it is|this|word|still|remember|question marker Wir haben das Wort "so" schon einmal gesehen, erinnerst du dich? Nous avons déjà vu le mot « Je comprends maintenant », tu te souviens ? We have seen the phrase "I see" before, do you remember?

一般 用 在 “ 知道 问题 的 答案 以后 , 表示 明白 ” 的 意思 。 Es wird allgemein verwendet, um "nach Kenntnis der Antwort auf die Frage Verständnis auszudrücken". En général, il est utilisé pour signifier « après avoir compris la réponse à un problème ». It is generally used to mean "understanding after knowing the answer to a question."

接着 胡子 说 “那 得 好好 补补 ”。 then|Huzi|said|that|must|well|make up Dann sagte der Bart: "Das muss geflickt werden." Ensuite, la barbe a dit : « Il faut bien compenser ». Then Huzi said, "You need to make up for it properly."

“ 得 ” 这里 不 读 “De”, 要 读成 “Děi”, 是 必须 、 一定 的 意思 。 "得" spricht hier nicht "De" aus, sondern "Děi", was notwendig und sicher bedeutet. Le « 得 » ici ne se lit pas « De », mais se lit « Děi », qui signifie nécessairement et inévitablement. The word '得' here is not pronounced as 'De', but should be pronounced as 'Děi', meaning must or certainly.

比如说 “ 明天 是 我 的 好 朋友 结婚 , 我 得 去 参加 婚礼 。 Zum Beispiel: "Morgen heiratet mein guter Freund, ich muss zur Hochzeit gehen. Par exemple, « Demain, c'est le mariage de mon bon ami, je dois assister à la cérémonie ». For example, 'Tomorrow is my good friend's wedding, I must go to attend the wedding.' “要 学好 汉语 ,就 得 多 听 多读 多练 ”。 want|learn well|Chinese|then|must|more|listen|read more|practice more ||||||||praticare di più "Wenn du gut Chinesisch lernen willst, musst du mehr zuhören, mehr lesen und mehr üben." « Pour bien apprendre le chinois, il faut écouter, lire et pratiquer beaucoup. » 'To learn Chinese well, you must listen more, read more, and practice more.'

“补 ”这个 词 比较 特别 ,中国人 认为 生病 了 ,身体 就 受到 伤害 了 。 supplement|this|word|relatively|special|Chinese people|believe|get sick|past tense marker|body|then|receive|harm|emphasis marker Das Wort "kaufen" ist etwas ganz Besonderes. Die Chinesen glauben, dass Ihr Körper verletzt wird, wenn Sie krank sind. Le mot «补» est assez particulier. Les Chinois pensent qu'après être tombé malade, le corps a subi des dommages. The word '补' is quite special; Chinese people believe that when you are sick, your body has been harmed.

所以 病 好 了 以后 要 多 吃 一些 有 营养 的 东西 使 身体 恢复 健康 。 so|illness|well|emphasis marker|after|need to|more|eat|some|nutritious|nutrition|attributive marker|food|to make|body|recover|health |la malattia è|||||||||||||recuperare salute|| Daher müssen Sie nach der Heilung der Krankheit nahrhaftere Dinge essen, um Ihre Gesundheit wiederherzustellen. Donc, après la guérison de la maladie, il faut manger davantage d'aliments nutritifs pour aider le corps à retrouver la santé. So after recovering from illness, you should eat more nutritious food to help your body regain health.

所以 ,有 的 时候 说 “鸡汤 很 补 ”,意思 是 “鸡汤 很 有 营养 ,对 身体 很 有 好处 ” so|there are|attributive marker|time|say|chicken soup|very|nourishing|meaning|is|chicken soup|very|has|nutrition|for|body|very|has|benefits |||||brodo di pollo|nutriente|||||||||||| Daher wird manchmal gesagt, dass "Hühnersuppe sehr nahrhaft ist", was bedeutet "Hühnersuppe ist sehr nahrhaft und gut für den Körper". So, sometimes when people say 'chicken soup is very nourishing', it means 'chicken soup is very nutritious and good for the body'.

有 的 时候 说 “补 身体 ”,意思 是 需要 吃 有 营养 的 东西 。 there are|attributive marker|time|say|to replenish|body|meaning|is|need|to eat|nutritious|nutrition|attributive marker|food Manchmal heißt es "den Körper ergänzen", was bedeutet, nahrhafte Dinge zu essen. Parfois, on dit "renforcer son corps", ce qui signifie qu'il faut manger des choses nutritives. Sometimes when people say 'nourish the body', it means that one needs to eat nutritious things.

胡子 建议 我 “好好 补补 ”。 beard|suggest|I|properly|make up Beard riet mir, "das wieder gut zu machen". Huzhi m'a conseillé de "bien me renforcer". Huzi suggested that I 'should really nourish myself'. 但是 呢 ,我 说 “哪 有 时间 呀 ? but|emphasis marker|I|say|where|have|time|emphasis marker Aber dann sagte ich: "Wie kann ich Zeit haben? Mais moi, j'ai dit "Mais où ai-je le temps ?" But I said, 'Where is the time?'. “ 哪有什么 呀 ? "Was ist los? 'What is there?'. ”意思 是 “没有 什么 ” meaning|is|no|anything "Bedeutet nichts" The meaning is "there is nothing".

比如 我 说 “胡子 ,借 我 一点 钱 吧 ? for example|I|say|Huzi|lend|me|a little|money|please Zum Beispiel sagte ich: "Bart, leih mir etwas Geld?" Par exemple, je dis « Hé, prêter moi un peu d'argent, s'il te plaît ? » For example, I say, "Huzi, can you lend me some money?" ”胡子 说 “我 哪 有钱 呀 ,我 正 想 向 你 借 呢 。 Huzi|said|I|where|money|emphasis marker|I|just|want|to|you|borrow|emphasis marker |||||||stavo pensando||||| "Der Bart sagte:" Ich habe kein Geld, ich wollte es gerade von dir ausleihen. " Hé répond « Où est-ce que j'ai de l'argent ? J'étais justement en train de penser à te demander de l'emprunter. » Huzi replies, "How can I have money? I'm actually thinking of borrowing from you." 嗯 ,胡子 真 抠门 。 um|beard|really|stingy |barba davvero|stingy| Nun, der Bart ist wirklich geizig. Eh bien, Hé est vraiment radin. Hmm, Huzi is really stingy. 嘘 , 不要 告诉 他 哟 。 shh|don't|tell|him|emphasis marker Still, sag es ihm nicht. Shh, don't tell him.

再 比如 “这个 房间 这么 小 ,再来 一个 人 哪 有 地方 呀 。 again|for example|this|room|so|small|bring in again|one|person|where|has|space|emphasis marker ||||||un altro|||||| Ein anderes Beispiel ist "Dieser Raum ist so klein, dass es keinen Platz für eine andere Person gibt." Par exemple, "Cette pièce est si petite, s'il y a encore une personne, où pourrait-elle aller ?" For example, "This room is so small, where would there be space for another person?" 就是 “再来 一个 人 没有 地方 住 ”的 意思 。 it is|come again|one|person|no|place|to live|attributive marker|meaning Es bedeutet "es gibt keinen Ort, an dem eine andere Person leben kann". C'est-à-dire que cela signifie "Il n'y a pas de place pour une autre personne." It means "There is no space for another person to stay."

我 说 没有 时间 。 I|say|do not have|time Ich sagte, es ist keine Zeit. J'ai dit qu'il n'y avait pas de temps. I said there is no time. 胡子 说 :“再 忙 也 得 注意 身体 呀 。 beard|said|even|busy|also|have to|pay attention to|health|emphasis marker Beard sagte: "Egal wie beschäftigt Sie sind, Sie müssen auf Ihren Körper achten. Huzi a dit : " Peu importe à quel point je suis occupé, je dois faire attention à ma santé. " Huzi said: "No matter how busy, you still have to pay attention to your health." “ 再 怎样 也 怎样 ”, 意思 是 不管 有 多 怎样 , 也 要 怎样 。 "Egal was" bedeutet, dass es so sein muss, egal wie viel es ist. " Peu importe quoi, c'est comme ça ", ce qui signifie que peu importe à quel point ça l'est, il faut le faire. "No matter what, it has to be done," means that regardless of how difficult it is, it still has to be done.

比如 ,“下班 回到 家 后 ,我 再 累 都 要 洗澡 ”,不管 多么 累 ,我 都 要 洗澡 。 for example|after work|return to|home|after|I|again|tired|all|want to|take a shower|no matter|how|tired|I|all|want to|take a shower |||||||||||quanto|||||| Zum Beispiel: "Wenn ich von der Arbeit nach Hause komme, muss ich ein Bad nehmen, egal wie müde ich bin." Par exemple, " Après le travail, peu importe à quel point je suis fatigué, je dois prendre une douche ", peu importe combien je suis fatigué, je dois prendre une douche. For example, "After getting off work and returning home, no matter how tired I am, I have to take a shower." No matter how tired I am, I have to take a shower.

再 举 一个 例子 “我 再 辛苦 都 要 让 孩子 读书 ” again|give|one|example|I|even|hard work|all|want|let|children|study ||||||||||leggere libri| Lassen Sie mich ein weiteres Beispiel geben: "Egal wie hart ich arbeite, ich muss meine Kinder lesen lassen." 別の例:「どんなに一生懸命働いても、子供たちに勉強させます。」 Another example is, "No matter how hard it is, I have to let my child go to school."

意思 是 “不管 有 多 辛苦 ,我 都 要 赚钱 让 孩子 读书 ”。 meaning|is|no matter|have|how|hard work|I|all|want|make money|let|children|go to school Es bedeutet "Egal wie hart ich arbeite, ich werde Geld verdienen, damit meine Kinder lernen können". This means, "No matter how difficult it is, I have to earn money to let my child go to school."

接下来 ,我 回答 说 “只能 等 忙 过 这阵子 再说 了 ” next|I|answer|say|can only|wait|busy|pass|this period|talk again|emphasis marker Als nächstes antwortete ich: "Ich kann nur eine Weile warten." Ensuite, j'ai répondu en disant "Nous devrons attendre que cela se calme pour en parler". 次に、「しばらく忙しくなるまで待つ必要があります」と答えました。 Next, I replied, "I can only wait until this busy period is over to talk about it."

意思 是 “等 忙 过 这 段 时间 再 好好 补补 身体 ”。 meaning|is|wait|busy|past|this|period|time|again|well|make up for|body Cela signifie "Attendre que cette période chargée soit passée pour vraiment prendre soin de ma santé". This means, "I will wait until this busy time is over to take good care of my health."

“再说 ”就是 以后 再 做 某事 的 意思 。 say again|that is|later|again|do|something|attributive marker|meaning "Reparler" signifie faire quelque chose plus tard. "To say 'let's talk about it later' means to do something later.

比如 我 说 “胡子 ,你 7 月份 出去 旅游 吗 ? for example|I|say|Huzi|you|July|go out|travel|question marker For example, I ask, 'Huzi, are you going on a trip in July?' 胡子 可以 说 “还 没定 呢 ,过 阵子 再 说 ”。 beard|can|say|still|not decided|emphasis marker|after|while|again|say ||||non deciso||||| Beard は「まだ決まっていないので、後で話します」と言うことができます。 Huzi can reply, 'Not decided yet, let's talk about it later.'

ok, 今天 的 短文 就 讲解 完 了 , 让 我们 再 一起 听 一遍 这篇 对话 。 Ok, der heutige Aufsatz ist vorbei. Hören wir uns dieses Gespräch noch einmal an. D'accord, le court texte d'aujourd'hui est terminé, écoutons à nouveau ce dialogue ensemble. Okay, today's short text is explained, let's listen to this dialogue again together.

胡子 :青青 ,你 好像 瘦 了 ,减肥 呢 ? beard|Qingqing|you|seem|thin|emphasis marker|lose weight|question marker Bart: Qingqing, Sie scheinen abgenommen zu haben. Wie wäre es mit Abnehmen? Huzi : Qingqing, tu sembles avoir maigri, tu fais un régime ? Huzi: Qingqing, you seem to have lost weight, are you on a diet?

青青 :减 什么 肥 呀 ! Qingqing|reduce|what|fat|emphasis marker Qingqing: Was für ein Gewichtsverlust! Qingqing : Un régime ? Pourquoi faire ! Qingqing: What fat to lose! 前 阵子 天天 加班 ,最近 感冒 发烧 ,折腾 死 我 了 。 previous|period|every day|work overtime|recently|cold|fever|torment|to death|me|emphasis marker Vor einiger Zeit habe ich jeden Tag Überstunden gemacht und vor kurzem eine Erkältung und Fieber bekommen. Ces derniers jours, j'ai travaillé tous les jours et maintenant je suis malade avec de la fièvre. Je suis complètement épuisé. I was working overtime every day recently, and now I have a cold and fever, it's exhausting me to death.

胡子 :原来如此 。 beard|so that's how it is Bart: Das war's. Barbe : Je vois. Huzi: I see. 那 得 好好 补补 。 that|must|well|make up Das muss nachgeholt werden. Alors il faut bien te reposer. Then you need to make up for it.

青青 :哪 有 时间 呀 ? Qingqing|where|have|time|emphasis marker Qingqing: Where is there time?

胡子 :再 忙 也 得 注意 身体 。 beard|even|busy|also|must|pay attention to|body Huzi: No matter how busy you are, you have to pay attention to your health.

青青 :那 只能 等 忙 过 这阵子 再说 了 。 Qingqing|that|can only|wait|busy|pass|this period|talk again|emphasis marker Qingqing: Then we can only wait until this busy period is over to talk about it.

SENT_CWT:AsVK4RNK=232.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.84 en:AsVK4RNK openai.2025-01-22 ai_request(all=93 err=0.00%) translation(all=77 err=0.00%) cwt(all=728 err=15.38%)