×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Health, 脚气

脚气

胡子 : 青青 , 在家 吗

青青 : 在 ! 胡子 ! 请 进 ! 这里 有 拖鞋 , 给 你 !

胡子 : 拖鞋 ! 青青 , 一定 要换 拖鞋 吗 ?

青青 : 怎么 了 ?

胡子 : 真 丢人 ! 我 …… 我 有 脚气 !

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。

青青 : 哦 , 原来 是 这样 。

没关系 , 我 弄 一盆 热水 给 你 泡泡 脚 , 这样 就 不 臭 了 。

这节 课 我们 的 话题 是 : 比较 的 那个 , 那个 就是 “ 脚气 ”

胡子 到 青青 家 做客 , 青青 让 胡子 换 拖鞋 。

是 的 , 一般 我们 到 主人家 做客 , 都 回换 一下 主任 准备 好 的 拖鞋 , 避免 把 主人家 的 地 弄脏了 。

第一个 单词 “ 拖鞋 ”(slipper), 是 “ 一般 在 家里 、 宾馆 穿 的 很 舒服 的 鞋 , 和 正常 的 鞋 比 , 它 没有 后面 的 半圈 ”。 把 脚 直接 伸进去 就行了 , 没有 提鞋 的 动作 。

和 其他 鞋子 一样 ,“ 拖鞋 ” 的 量词 也 用 “ 双 ”, 我们 说 一双 拖鞋 , 几双 拖鞋 。

例如 ,“ 回到 家里 , 我 第一件 事 就是 换上 舒服 的 拖鞋 。 再 例如 “ 这是 卫生间 用 的 拖鞋 , 不要 穿 到 卫生间 以外 的 地方 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子

青青 : 在 ! 胡子 ! 请 进 ! 这里 有 拖鞋 , 给 你 !

第二个 单词 是 “ 丢人 ”(ashamed), 意思 是 “ 没面子 , 不好意思 ”,

当作 形容词 来 用 , 可以 说 “ 很 丢人 ”,“ 非常 丢人 ”。

造 几个 句子 帮助 理解 。

例如 ,“ 我 的 高跟鞋 坏 了 , 拎 着 鞋 来 上班 , 真 丢人 。 ” 你 丢 不 丢人 啊 , 这么 大 了 还 跟 小孩子 似的 撒娇 。

再 例如 ,“ 好 丢人 呀 , 我 刚才 开会 睡着 了 。 居然 还 打 了 呼噜 。 他 也 不怕 丢人 , 家里 有 老婆 , 外面 还 找 情人 。

听 一下 我们 课文 中 的 句子

胡子 : 真 丢人 ! 我 …… 我 有 脚气 !

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。

第三个 单词 “ 脚气 ”(beriberi), 指 的 是 “ 脚有 毛病 , 容易 产生 臭味 。 脚气 是 一种 疾病 , 由于 身体 受到 了 某种 细菌 的 侵袭 , 而 使 脚 不断 的 出汗 。

湿热 的 脚 在 鞋子 里 就 生成 了 臭脚 , 不过 中医 有 很 好 的 方法 可以 治疗 脚气 。

例如 “ 他 有 脚气 , 所以 很少 穿 运动鞋 。 再 例如 ,“ 他 不肯 换 拖鞋 不是 不 尊重 你 , 而是 害怕 他 的 脚气 太 丢人 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子

胡子 : 真 丢人 ! 我 …… 我 有 脚气 !

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。

这节 课 我们 的 内容 是 : 胡子 到 青青 家 做客 , 青青 让 胡子 换 拖鞋 。

可是 胡子 不想 换 , 原因 是 胡子 有 脚气 , 臭臭 的 脚 实在 不好意思 呀 !

不过 青青 对 胡子 很 好 , 弄 盆水 让 胡子 洗洗脚 就 可以 了 。

也 就是 胡子 和 青青 很 熟悉 , 所以 在 青青 家 洗脚 去除 脚臭 。

一般 情况 下 , 朋友 去 做客 , 没有 到 人家 洗脚 的 习惯 呀 !

这 也 太 奇怪 了 吧 !

胡子 : 青青 , 在家 吗

青青 : 在 ! 胡子 ! 请 进 ! 这里 有 拖鞋 , 给 你 !

胡子 : 拖鞋 ! 青青 , 一定 要换 拖鞋 吗 ?

青青 : 怎么 了 ?

胡子 : 真 丢人 ! 我 …… 我 有 脚气 !

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。

青青 : 哦 , 原来 是 这样 。

没关系 , 我 弄 一盆 热水 给 你 泡泡 脚 , 这样 就 不 臭 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

脚气 水虫 Beriberi Foot odor béribéri beriberi 足の臭い 脚气

胡子 : 青青 , 在家 吗 Bart: Qingqing, bist du zu Hause? Beard: Green, at home?

青青 : 在 ! 胡子 ! 请 进 ! Please come in! 这里 有 拖鞋 , 给 你 ! Hier sind Hausschuhe für Sie! There are slippers here, for you!

胡子 : 拖鞋 ! Bart: Hausschuhe! Beard: Slippers! 青青 , 一定 要换 拖鞋 吗 ? Qingqing, do you have to change your slippers?

青青 : 怎么 了 ? CHING: What's wrong?

胡子 : 真 丢人 ! Bart: Schade! Beard: It’s a shame! 我 …… 我 有 脚气 ! I... I have athlete's foot!

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。 Ich mache mir Sorgen, dass die Luft in Ihrem Haus von meinen Füßen stinkt, wenn ich meine Hausschuhe wechsle. I am worried about changing my slippers, and the air in your house is stinky by my feet.

青青 : 哦 , 原来 是 这样 。 Qingqing: Oh, so ist es. Qingqing: Oh, it turned out to be the case.

没关系 , 我 弄 一盆 热水 给 你 泡泡 脚 , 这样 就 不 臭 了 。 Es ist okay, ich hole dir eine Schüssel mit heißem Wasser, damit du deine Füße einweichen kannst, damit es nicht stinkt. It's all right. I'll make a basin of hot water for you to bubble your feet so they won't stink.

这节 课 我们 的 话题 是 : 比较 的 那个 , 那个 就是 “ 脚气 ” Unser Thema in dieser Klasse ist: das zu vergleichen, das ist "beriberi" Our topic in this lesson is: The one that compares, that is the "foot athlete"

胡子 到 青青 家 做客 , 青青 让 胡子 换 拖鞋 。 Beard to the green house to be a guest, green to make a beard for slippers.

是 的 , 一般 我们 到 主人家 做客 , 都 回换 一下 主任 准备 好 的 拖鞋 , 避免 把 主人家 的 地 弄脏了 。 ||||||||返す||主任|||||||||| Ja, wenn wir das Haus des Gastgebers besuchen, wechseln wir normalerweise immer die vom Direktor vorbereiteten Hausschuhe, um das Haus des Gastgebers nicht zu verschmutzen. Generally speaking, when we visit our hosts' homes, we will change into the slippers prepared by the officers to avoid making the floor of the hosts dirty.

第一个 单词 “ 拖鞋 ”(slipper), 是 “ 一般 在 家里 、 宾馆 穿 的 很 舒服 的 鞋 , 和 正常 的 鞋 比 , 它 没有 后面 的 半圈 ”。 |||スリッパ|||||||||||||||||||||半円 Das erste Wort „Slipper“ ist „ein sehr bequemer Schuh, der im Allgemeinen zu Hause und in Hotels getragen wird. Im Vergleich zu normalen Schuhen hat er keinen hinteren Halbkreis“. The first word "slipper" (slipper) is "a comfortable shoe usually worn at home or in a hotel, and compared with a normal shoe, it doesn't have a half circle at the back". 把 脚 直接 伸进去 就行了 , 没有 提鞋 的 动作 。 ||||||靴を脱ぐ|| Stellen Sie einfach Ihren Fuß hinein, es gibt keine Aktion, um Ihre Schuhe anzuheben. Just put your feet straight in, just don't mention the action of the shoes. 脚を直接伸ばせば大丈夫です。靴を脱ぐ動作はありません。

和 其他 鞋子 一样 ,“ 拖鞋 ” 的 量词 也 用 “ 双 ”, 我们 说 一双 拖鞋 , 几双 拖鞋 。 Wie bei anderen Schuhen verwendet der Quantifizierer für „Pantoffeln“ auch „doppelt“, wir sagen ein Paar Pantoffeln, mehrere Paar Pantoffeln. Like other shoes, the quantifier of "slippers" is "pair", and we say "one pair of slippers" or "several pairs of slippers". 他の靴と同様に、「スリッパ」の量詞も「双」を使います。私たちは一双のスリッパ、いくつかの双のスリッパと言います。

例如 ,“ 回到 家里 , 我 第一件 事 就是 换上 舒服 的 拖鞋 。 For example, "When I get home, my first thing is to put on comfortable slippers. 例えば、「家に帰ったら、私が最初にすることは快適なスリッパに履き替えることです。」 再 例如 “ 这是 卫生间 用 的 拖鞋 , 不要 穿 到 卫生间 以外 的 地方 。 Ein weiteres Beispiel ist: „Das sind Badeschuhe, trage sie nicht außerhalb des Badezimmers. Another example is "These are bathroom slippers, don't wear them outside the bathroom. 听 一下 我们 课文 中 的 句子 Hören Sie sich die Sätze in unserem Text an Listen to the sentences in our text.

青青 : 在 ! 胡子 ! 请 进 ! 这里 有 拖鞋 , 给 你 !

第二个 单词 是 “ 丢人 ”(ashamed), 意思 是 “ 没面子 , 不好意思 ”, ||||恥ずかしい|||| Das zweite Wort ist "shamed", was "Gesicht verloren, tut mir leid" bedeutet. The second word is "ashamed", meaning "disgraced, sorry".

当作 形容词 来 用 , 可以 说 “ 很 丢人 ”,“ 非常 丢人 ”。 Als Adjektiv kann man "schändlich", "sehr schändlich" sagen. Used as an adjective, it can be said to be "very shameful" and "very shameful."

造 几个 句子 帮助 理解 。 Bilden Sie ein paar Sätze, um das Verständnis zu erleichtern. Make a few sentences to help understand.

例如 ,“ 我 的 高跟鞋 坏 了 , 拎 着 鞋 来 上班 , 真 丢人 。 Zum Beispiel: „Meine High Heels sind kaputt und es ist eine Schande, sie zur Arbeit mitzunehmen. For example, "My high heels are broken and it is a shame to carry them to work. ” 你 丢 不 丢人 啊 , 这么 大 了 还 跟 小孩子 似的 撒娇 。 „Schämst du dich nicht, du bist so ein großer Junge und benimmst dich wie ein Kind. "Aren't you ashamed? You're so old and you're still acting like a child.

再 例如 ,“ 好 丢人 呀 , 我 刚才 开会 睡着 了 。 Ein anderes Beispiel ist: „Schade, ich bin gerade in einem Meeting eingeschlafen. For example, "It's so embarrassing, I fell asleep during the meeting just now. 居然 还 打 了 呼噜 。 Sogar Schnarchen. Actually, he also snorted. 他 也 不怕 丢人 , 家里 有 老婆 , 外面 还 找 情人 。 Er hat keine Angst vor Scham, er hat eine Frau zu Hause und sucht draußen nach einem Liebhaber. He is not afraid of shame, there is a wife at home, and he is looking for a lover outside.

听 一下 我们 课文 中 的 句子 Listen to the sentences in our text.

胡子 : 真 丢人 ! Bart: Schade! Beard: It’s a shame! 我 …… 我 有 脚气 ! I... I have athlete's foot!

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。 I am worried about changing my slippers, and the air in your house is stinky by my feet.

第三个 单词 “ 脚气 ”(beriberi), 指 的 是 “ 脚有 毛病 , 容易 产生 臭味 。 |||脚気|||||||| Das dritte Wort, „beriberi“, bezieht sich auf „die Füße sind fehlerhaft und anfällig für Gerüche. The third word, "beriberi", means "feet that are hairy and prone to stench. 脚气 是 一种 疾病 , 由于 身体 受到 了 某种 细菌 的 侵袭 , 而 使 脚 不断 的 出汗 。 |||||||||||侵襲|||||| Fußpilz ist eine Krankheit, bei der die Füße aufgrund des Eindringens bestimmter Bakterien in den Körper ständig schwitzen. Athlete's foot is a disease, because the body is affected by certain bacteria, so that the feet continue to sweat.

湿热 的 脚 在 鞋子 里 就 生成 了 臭脚 , 不过 中医 有 很 好 的 方法 可以 治疗 脚气 。 |||||||||臭い足|||||||||| Heiße und feuchte Füße können stinkende Füße in den Schuhen verursachen, aber die chinesische Medizin hat eine sehr gute Möglichkeit, Fußpilz zu behandeln. Damp and hot feet create smelly feet in shoes, but Chinese medicine has a good treatment for foot odor.

例如 “ 他 有 脚气 , 所以 很少 穿 运动鞋 。 Zum Beispiel: „Er hat Fußpilz, deshalb trägt er selten Turnschuhe. For example, "He has foot odor, so he seldom wears sports shoes. 再 例如 ,“ 他 不肯 换 拖鞋 不是 不 尊重 你 , 而是 害怕 他 的 脚气 太 丢人 。 For example, "His refusal to change his slippers is not a sign of disrespect, but a fear that his foot odor will be too embarrassing. 听 一下 我们 课文 中 的 句子

胡子 : 真 丢人 ! Beard: Shame on you! 我 …… 我 有 脚气 !

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。

这节 课 我们 的 内容 是 : 胡子 到 青青 家 做客 , 青青 让 胡子 换 拖鞋 。

可是 胡子 不想 换 , 原因 是 胡子 有 脚气 , 臭臭 的 脚 实在 不好意思 呀 ! Den Bart möchte ich aber nicht wechseln, denn der Bart hat Fußpilz, und die stinkenden Füße sind echt peinlich!

不过 青青 对 胡子 很 好 , 弄 盆水 让 胡子 洗洗脚 就 可以 了 。 |||||||お盆の水|||足を洗う||| However, Qingqing is very nice to Beard. She just needs to wash his feet with a basin of water.

也 就是 胡子 和 青青 很 熟悉 , 所以 在 青青 家 洗脚 去除 脚臭 。 |||||||||||足を洗う||足の臭い That is, Beard knew Qing so well that he washed his feet at Qing's house to get rid of the foot odor.

一般 情况 下 , 朋友 去 做客 , 没有 到 人家 洗脚 的 习惯 呀 ! Unter normalen Umständen haben Freunde nicht die Angewohnheit, sich die Füße zu waschen, wenn sie Gäste sind!

这 也 太 奇怪 了 吧 ! Das ist zu seltsam! That's really strange!

胡子 : 青青 , 在家 吗

青青 : 在 ! 胡子 ! 请 进 ! 这里 有 拖鞋 , 给 你 !

胡子 : 拖鞋 ! 青青 , 一定 要换 拖鞋 吗 ? Green, must change slippers?

青青 : 怎么 了 ?

胡子 : 真 丢人 ! 我 …… 我 有 脚气 ! I... I have athlete's foot!

我 担心 换 了 拖鞋 , 你家 的 空气 就 被 我 的 脚 弄 臭 了 。

青青 : 哦 , 原来 是 这样 。 Qingqing: Oh, it turned out to be the case.

没关系 , 我 弄 一盆 热水 给 你 泡泡 脚 , 这样 就 不 臭 了 。 It doesn't matter, I get a pot of hot water to give you a bubble foot, so it doesn't stink.