×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Cultural Interviews with Chinese Speaking Professionals - Professional, Describe Chinese Negotiation Styles - Chen, Yui-Liang

Describe Chinese Negotiation Styles - Chen, Yui-Liang

其实 这个 台湾人 或是 中国 人 啊 , 跟 这个 外国人 啊 是 不 不 太 不 太 一样 的 地方 就是说 , 在 这个 沟通 上面 , 实际上 比较 不会 用 这种 叫做 直接 的 方式 , 就是 direct 这个 communication 方式 , 比较 不会 。 大部分 都 会 拐弯抹角 啊 , 就是 绕来 绕 去 。 然后 到 最后 才 出来 一个 比较 , 哎 , 象是 你 要 的 那个 那个 答案 。 这个 是 , 我 想 应该 是 国情 不同 。 啊 , 对于 不同 的 这个 人 那 , 啊 , 他们 在 做 communication, 在 做 沟 沟通 的 时候 , 实际上 , 他们 会想 说 , 啊 , 如果 一 开始 就 用 比较 直接 的 这个 话 喔 , 或者 直接 的 方法 去 讲 的 时候 , 好像 是 不礼貌 , 或者说 可能 是 , 啊 , 不会 达到 你 的 目的 。 所以 通常 都 会 有 一些 比如说 等等 , 让 你 这个 慢慢 去 引导 你 啊 , 让 你 能够 达到 那个 说 , 他 , 他 觉得 , 哎 , 这样 比较 容易 达到 他 要 的 目的 这 样子 。 所以 这个 是 在 , 喔 , 可能 在 台湾人 或是 中国 人 这边 那 , 这个 可能 习惯性 。 然后 会 这 样子 。 绕绕 绕 绕 来 绕 去 绕 到 最后 才 绕 到 真正 主意 上面 。 然后 实际上 引导 你 知道 说 , 哦 , 原来 这 是 他 要 的 一个 , 可能 是 一个 答案 或是 一个 可能 一个 沟通 的 一个 结果 等等 的 。 所以 说 大概 这个 是 , 啊 , 不同 的 国情 产生 的 一个 状况 , 是 不同 的 习惯 产生 的 一种 状况 。

Describe Chinese Negotiation Styles - Chen, Yui-Liang |||||Yui|Liang Beschreiben Sie chinesische Verhandlungsstile - Chen, Yui-Liang Describe Chinese Negotiation Styles - Chen, Yui-Liang 中国人の交渉スタイルを説明する - 陳宇亮

其实 这个 台湾人 或是 中国 人 啊 , 跟 这个 外国人 啊 是 不 不 太 不 太 一样 的 地方 就是说 , 在 这个 沟通 上面 , 实际上 比较 不会 用 这种 叫做 直接 的 方式 , 就是 direct 这个 communication 方式 , 比较 不会 。 |||||||||||||||||||||||||||||||||||direct||communication||| In fact, the Taiwanese or Chinese people are not very different from the foreigners. That is to say, in this communication, they actually do not use this so-called direct method, which is the direct communication method. , compared to not. 大部分 都 会 拐弯抹角 啊 , 就是 绕来 绕 去 。 ||||||go around|| Most of them will bend around and wander around. 然后 到 最后 才 出来 一个 比较 , 哎 , 象是 你 要 的 那个 那个 答案 。 ||||||||it's like|||||| Then there is a comparison at the end, hey, like the answer you want. 这个 是 , 我 想 应该 是 国情 不同 。 ||||||national situation| This is, I think it should be different national conditions. 啊 , 对于 不同 的 这个 人 那 , 啊 , 他们 在 做 communication, 在 做 沟 沟通 的 时候 , 实际上 , 他们 会想 说 , 啊 , 如果 一 开始 就 用 比较 直接 的 这个 话 喔 , 或者 直接 的 方法 去 讲 的 时候 , 好像 是 不礼貌 , 或者说 可能 是 , 啊 , 不会 达到 你 的 目的 。 Ah, for different people, ah, they are doing communication, when doing the ditch communication, actually, they will want to say, ah, if you use the more direct words at the beginning, or the direct method When it comes to speaking, it seems to be rude, or maybe it is, ah, will not achieve your purpose. 所以 通常 都 会 有 一些 比如说 等等 , 让 你 这个 慢慢 去 引导 你 啊 , 让 你 能够 达到 那个 说 , 他 , 他 觉得 , 哎 , 这样 比较 容易 达到 他 要 的 目的 这 样子 。 So usually there will be something like saying, etc., let you slowly guide you, let you reach that, he, he thinks, hey, it is easier to achieve the purpose he wants. 所以 这个 是 在 , 喔 , 可能 在 台湾人 或是 中国 人 这边 那 , 这个 可能 习惯性 。 So this is, oh, maybe on the Taiwanese or Chinese side, this may be habitual. 然后 会 这 样子 。 Then it will be like this. 绕绕 绕 绕 来 绕 去 绕 到 最后 才 绕 到 真正 主意 上面 。 around|||||||||||||| Wrap around and wrap around to the end before going to the real idea. 然后 实际上 引导 你 知道 说 , 哦 , 原来 这 是 他 要 的 一个 , 可能 是 一个 答案 或是 一个 可能 一个 沟通 的 一个 结果 等等 的 。 Then actually guide you to know, oh, it turns out that this is the one he wants, it may be an answer or a result of a possible communication, and so on. 所以 说 大概 这个 是 , 啊 , 不同 的 国情 产生 的 一个 状况 , 是 不同 的 习惯 产生 的 一种 状况 。 So probably this is, ah, a situation produced by different national conditions, a situation produced by different habits.