西游记 103: 西方净土 (The Land of the West)
|the Western Pure Land||西方|||
Journey to the West 103: The Land of the West (西方净土)
Viaje al Oeste 103: La Tierra del Oeste
Voyage à l'Ouest 103 : Le Pays de l'Ouest (Le Pays de l'Ouest)
西遊記103:西の国(The Land of the West)
Путешествие на Запад 103: Земля Запада
悟空 从 幽冥 界 回来 了 。
|from the Underworld|the underworld|realm||
Wukong has returned from the Netherworld.
Wukong ha vuelto del Inframundo.
寇 夫人 又 把 师徒 四人 带回 了 自己 家 。
Mrs. Kou took the four masters and apprentices back to her home.
La Sra. Kou llevó al maestro y al aprendiz de vuelta a su casa.
棺材 里 , 寇员外 的 身体 是 灰色 的 , 没有 生命 迹象 。
coffin||Mr Kou||||||||signs of life
Inside the coffin, Mr. Kou's body was gray, with no signs of life.
En el ataúd, el cuerpo de Kou Yuanwai estaba gris y sin signos de vida.
悟空 靠近 棺材 念 咒语 。
||coffin||incantation
Wukong approached the coffin and chanted a spell.
Wukong se acercó al ataúd y cantó un hechizo.
寇 夫人 大吃一惊 。
Mrs. Kou was taken aback.
La Sra. Kou se quedó desconcertada.
她 看见 丈夫 的 脸上 有 了 血色 。
||husband||on her husband's face|has||a rosy complexion
She saw that her husband's face had color.
Vio sangre en el rostro de su esposo.
“ 活 了 !
He is alive!
” 悟净 说 。
Wu Jing said.
“ 寇员外 活过来 了 !
|came back to life|
"The Kou member is alive!
"¡Kou Yuanwai ha vuelto a la vida!
” 唐僧 说 。
八戒 舔 了 舔 嘴唇 。
Bajie licked his lips.
Bajie se humedeció los labios.
“ 也许 寇员外 会 举行 盛宴 感谢 我们 呢 。
|||hold|feast|||
"Maybe the Kou Yuanwai will hold a feast to thank us.
"Quizás Kou Yuanwai organice un festín para agradecernos.
” 寇员外 坐 起来 , 微笑 着 说 :“ 谢谢 你 , 悟空 。
Mr Kou||||||||
"Kou sat up, smiled and said, "Thank you, Wukong.
Kou Yuanwai se sentó, sonrió y dijo: "Gracias, Wukong".
” 他 从 棺材 里 出来 , 看着 他 的 妻子 。
||coffin||||||
Salió del ataúd y miró a su esposa.
夫人 的 眼里 满 含 着 泪水 。
||||with||tears
Her eyes were filled with tears.
Los ojos de la dama se llenaron de lágrimas.
两人 抱 在 一起 。
two people|||
The two of them hugged each other.
Los dos se abrazan.
那天 晚上 , 寇员外 和 夫人 举行 盛宴 向 悟空 表示 感谢 。
||||||feast||||
That night, Mr. Kou and his wife held a feast to thank Wukong.
Esa noche, Kou Yuanwai y su esposa celebraron una fiesta para agradecer a Wukong.
然后 , 第二天 早上 , 二话不说 就 让 师徒 四人 走 了 。
|||without saying a word|immediately|||||
Then, the next morning, the four masters and apprentices left without saying anything.
Luego, a la mañana siguiente, el maestro y el aprendiz fueron despedidos sin decir una palabra.
“ 祝 你们 好运 !
||good luck
"Good luck!
” 寇 夫人 朝 离开 的 师徒 四 人 大 喊道 。
"Mrs. Kou shouted at the four masters and apprentices who left.
Madam Kou les gritó a los cuatro maestros y aprendices que se iban.
唐僧 他们 走 了 几个 月 。
Tang Seng and the others went for a few months.
Tang Seng y los demás caminaron durante varios meses.
无论 刮风下雨 , 严寒酷暑 , 他们 一直 慢慢 地 朝西 走 。
no matter|wind and rain|extreme cold and scorching heat|||||west|
No matter the wind, rain, cold or heat, they kept walking slowly towards the west.
Llueva o truene, haga frío o calor, siguieron caminando lentamente hacia el oeste.
有 一天 , 路 的 尽头 出现 一个 美丽 的 地方 。
||||end|||||
One day, a beautiful place appeared at the end of the road.
Un día, un hermoso lugar apareció al final del camino.
那里 有花 和 大树 。
|There are flowers||big tree
There are flowers and big trees there.
Hay flores y árboles grandes allí.
人们 微笑 着 给 他们 食物 。
People are smiling and giving them food.
La gente sonríe y les da comida.
唐僧 惊讶 地 看 了 看 。
Tang Seng looked at it in surprise.
Tang Seng miró sorprendido.
“ 这里 是 什么 地方 ?
" where is this place?
" ¿Dónde está este lugar?
” “ 我们 在 西方 呢 。
||the West|
"We are in the West."
"Estamos en el oeste".
” 悟空 说 ,“ 我们 离 西天 已经 很近 了 。
||||||very close|
"Wukong said, "We are very close to Xitian."
Wukong dijo: "Estamos muy cerca del Paraíso Occidental.
” 一个 女人 递过来 一个 装有 李子 的 篮子 。
||handed over||containing|a basket of plums||basket
A woman handed over a basket containing plums.
Una mujer entrega una cesta de ciruelas.
「女性がプラムの入ったバスケットを手渡した。
八戒 抓起 一大 把 。
|grabbed||
Zhu Bajie grabbed a large handful.
Bajie agarró un puñado.
“ 我 喜欢 这里 。
|like here|
I like it here.
" Me gusta aquí.
” “ 看 前面 。
"Look ahead.
" "Mirar hacia el futuro."
” 悟净 指着 前面 成排 的 房子 说 ,“ 是 寺院 。
|||in rows|||||temple
Wujing pointed to the row of houses ahead and said, 'That's the temple.'
Wujing señaló la hilera de casas frente a él y dijo: "Es un monasterio".
「ゴータマは目の前の家並みを指差して言った。
” 路 通向 寺院 的 大门 。
|leads to|temple||
The road leads to the temple's main gate.
El camino conduce a la puerta del monasterio.
在 大门口 , 唐僧 下 了 马 。
At the gate, Tang Seng got off the horse.
En la puerta, Tang Seng se bajó de su caballo.
一个 男人 出来 迎接 他们 。
|||to greet|
A man came out to greet them.
Un hombre salió a su encuentro.
“ 你 是 唐僧 吗 ?
"¿Eres Tang Monk?
” 那个 男人 问 。
“ 是 的 。
” 唐僧 说 。
他 伸手 指向 徒弟 们 。
||point at||
He stretched his hand to the apprentices.
Señaló a sus discípulos.
“ 还有 , 他们 是 我 的 徒弟 。
"Además, son mis aprendices.
” “ 你们 终于 到 了 !
"¡Ustedes están aquí por fin!"
” 那个 男人 笑 了 。
"The man smiled.
El hombre se rió.
“ 我 现在 觉得 观音菩萨 骗 了 我 了 呢 。
"I now think Guanyin Bodhisattva deceived me.
"Ahora siento que el Bodhisattva Guanyin me ha mentido.
她 说 你们 一年 左右 就 能 到 。
She said you will be there in about a year.
Dijo que podrías llegar en aproximadamente un año.
可是 , 那 都 是 十年 前 了 !
However, that was ten years ago!
¡Pero eso fue hace diez años!
” 唐僧 低头 行礼 。
|bowed his head|bowed
" Tang Seng bowed his head and saluted.
“ 请原谅 。
Please forgive me.
" please forgive.
我 也 想 早点 到 。
I also want to arrive early.
可是 , 我们 在 来 的 路上 遇到 了 很多 危险 , 就 耽误 了 。
|||coming||||||||delayed|
However, we encountered a lot of dangers on our way, and we were delayed.
Sin embargo, nos encontramos con muchos peligros en el camino hacia aquí, por lo que nos retrasamos.
” 八戒 哼 了 一声 。
Bajie snorted.
Bajie resopló.
“ 还有 , 这里 不好 找 。
"Also, it's hard to find here.
"Además, es difícil de encontrar aquí.
” 男人 笑 了 。
“ 不必 道歉 。
no need|
"No need to apologize.
"No necesitas disculparte.
我 是 金顶 大仙 , 我 住 在 这里 。
||Golden Summit|||||
I am Jinding Daxian and I live here.
Soy Jinding Daxian y vivo aquí.
私は黄金ドームの大不死身であり、ここに住んでいる。
过 了 这里 就是 西天 。
After here is the west sky.
Después de aquí está el cielo del oeste.
你们 继续 西行 之前 , 请进来 休息 一下 吧 。
||||please come in|||
Please come in and rest before you continue westward.
Entra y descansa antes de continuar hacia el oeste.
” 仆人 们 把 芳香 、 温暖 的 水 放满 了 浴缸 。
servants|||fragrance|warm|||filled up||bathtub
The servants filled the bathtub with fragrant, warm water.
Los sirvientes llenaron la bañera con agua tibia y fragante.
师徒 四人 洗 了 澡 。
||took a shower||a bath
The master and three disciples took a shower.
El maestro y el aprendiz se bañaron.
“ 我 喜欢 洗澡 。
I like taking baths.
"Me gusta bañarme.
” 八戒 说 ,“ 我 几个 月 都 没 洗澡 了 。
Ba Jie said, "I haven't bathed in months.
Bajie dijo: "No me he duchado en meses.
” 悟空 笑 了 。
“ 现在 你 在 旁边 , 我们 也 不用 捂 鼻子 了 !
|||||||cover||
Now that you are next to me, we don't have to cover our noses anymore!
"¡Ahora que estás aquí, no tenemos que taparnos las narices!
” 八戒 哼 了 一声 , 朝 悟空 扬水 。
||||||splashed water
Bajie snorted and splashed water at Wukong.
Bajie resopló y arrojó agua a Wukong.
「八戒は呻きながら悟空に向かって水を上げた。
悟空 也 朝 八戒 扬 了 水 。
||||splashed||
Wukong also splashed water at Bajie.
Wukong también arrojó agua a Bajie.
大家 都 笑 了 。
Everyone laughed.
他们 洗完 澡后 , 唐僧 穿 上 了 观音菩萨 给 的 袈裟 。
|finished washing|after taking a bath||||||||cassock
After taking a bath, Tang Seng put on the robe given by Avalokiteshvara.
Después de bañarse, Tang Seng se puso la sotana que le había dado el Bodhisattva Guanyin.
然后 , 师徒 四人 和 金顶 大仙 一起 吃 了 丰盛 的 饭菜 。
||||Golden Summit|||||a sumptuous||
Then, the four disciples and the Golden Top Immortal had a sumptuous meal together.
Luego, los cuatro maestros y aprendices tuvieron una suntuosa comida con Jinding Daxian.
仆人 们 端 来 了 装满 面条 、 蔬菜 、 豆腐 , 还有 馒头 的 盘子 。
servants|||||filled with||vegetables|||steamed bun||
The servants brought plates filled with noodles, vegetables, tofu, and steamed buns.
Los sirvientes trajeron platos llenos de fideos, verduras, tofu y bollos al vapor.
早上 , 金顶 大仙 带 他们 从 寺院 后门 走 了 出去 。
|Golden Summit|||||the temple|back door|||
In the morning, Jinding Daxian took them out of the back door of the temple.
Por la mañana, Jinding Daxian los condujo por la puerta trasera del monasterio.
路 一直 向西 。
||west
The road goes all the way west.
El camino va hacia el oeste.
他们 走过 的 每一寸 土地 都 更加 美丽 、 神秘 。
|||every inch|||more and more||mysterious
Every inch of land they walk on becomes more beautiful and mysterious.
Cada centímetro de tierra que pisaban era más hermoso y misterioso.
彼らが旅する土地は、どこを切り取っても美しく、神秘的だった。
鸟儿 们 唱歌 , 动物 们 在 花丛 之间 奔跑 。
||||||flower bushes||running
The birds are singing, and the animals are running through the flowers.
Los pájaros cantaban y los animales corrían entre las flores.
灿烂 的 光芒 照耀 着 所有 一切 。
brilliant||brilliant light|shining|||
The brilliant light shines on everything.
Una luz brillante ilumina todo.
远处 有 一座 大山 。
|||big mountain
In the distance, there is a big mountain.
Hay una gran montaña en la distancia.
山顶 藏 在 云后 。
mountain top|||behind the clouds
The mountain top is hidden behind the clouds.
La cima de la montaña está escondida detrás de las nubes.
山の頂は雲に隠れている。
唐僧 静静地 看着 山 。
Tang Seng|quietly||
Tang Seng quietly looked at the mountain.
Tang Seng miró la montaña en silencio.
悟空 把手 放在 唐僧 肩膀 上 。
||||shoulder|
Wukong placed his hand on Tang Seng's shoulder.
Wukong puso su mano sobre el hombro de Tang Seng.
“ 那 就是 灵山 , 师父 。
||Spiritual Mountain|
"That is Ling Mountain, Master."
"Ese es Lingshan, Maestro.
我们 的 西行 就要 到 终点 了 。
|||||endpoint|
Our westbound journey is coming to an end.
Nuestro viaje hacia el oeste está llegando a su fin.
” 唐僧笑 了 。
Tang Seng smiled.
师徒 四人 向 金顶 大仙 表示感谢 。
|||||expressing thanks
The four masters and apprentices expressed their gratitude to Jinding Daxian.
Los cuatro maestros y aprendices expresaron su gratitud al Inmortal Cumbre Dorada.
现在 , 他们 充满 力量 , 继续 上路 了 。
||were filled with|strength|||
Now they are full of strength and continue on the road.
Ahora, llenos de fuerza, continuaron su camino.
灵山 的 山坡 很 陡 , 高高地 立在 他们 面前 。
Spiritual Mountain||mountain slope||steep|high up|stood||in front
The slope of Lingshan Mountain is very steep, standing high in front of them.
La empinada ladera de la montaña Lingshan se alzaba frente a ellos.