×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第五章 (3)

第五章 (3)

车 下午 到 宁都 。 辛楣 们 忙 着 领 行李 ,大家 一点 ,还有 丙件 没 运来 ,同声 说 :“晦气 ! 这 一等 不 知道 又 是 几天 。 ”心里 都 担忧 着 钱 。 上车站 对面 的 旅馆 一问 ,只 剩 两间 双铺 房 了 。 辛楣 道 :“这 哪里 行 ? 孙小姐 一个 人 一间 房 ,单铺 的 就 够 了 ,我们 四个 人 ,要 有 两间 房 。 ”孙小姐 不 踌躇 说 :“我 没有 关系 ,在 先生 方 先生 房里 添张 竹 铺 得 了 ,不 省事 省钱 么 ? ”看 了 房间 ,搁 了 东西 ,算了 今天 一路上 的 账 ,大家 说 晚饭 只能 将就 吃些 东西 了 ,正要 叫 伙计 忽然 一间 房里 连嚷 :“伙计 ! 伙计 ! ”带 咳带 呛 ,正是 那 寡妇 的 声音 ,跟着 大 吵起来 。 仔细 一听 ,那 寡妇 叫 了 旅馆 里 的 饭 ,吃不到 几筷 菜 就 心 ,这时候 才 街道 菜 是 用 桐油 炒的 ;阿福 这 粗货 ,没 理会 味道 ,一口气 吞了 两碗饭 ,连饭 连菜 吐个 干净 ,“隔夜 吃的 饭 都 吐出来了 ! ”寡妇 如是说 ,仿佛 那顿 在 南城 吃 的 饭 该 带到 桂林 去 的 。 李梅亭 拍手 说 :“ 真是 天罚 他 , 瞧 这 浑蛋 还要 撒野 不 撒野 。 这 旅馆 里 的 饭 不必 请教 了 ,他们 俩 已经 替 咱们 做 了 试验品 。 ”五人 出 旅馆 的 时候 ,寡妇 房门 大开 ,阿福 在 床上 哼哼 唧唧 ,她 手扶 桌子 向 痰盂 心 ,伙计 一手 拿杯 开水 ,一手 拍 她 背 。 李先生 道 :“咦 ,她 也 吐 了 ! ”辛楣 道 :“呕吐 跟 打呵欠 一样 ,有 传染性 的 。 尤其 晕船 的时候 ,看不得 人家 呕 。 ”孙小姐 弯着 含笑 的 眼睛 说 :“李先生 ,你 有 安定 胃 神经 的 药 ,送 一片 给 她 ,她准 ——”李梅亭 在 街上 装腔 跳 嚷 道 :“孙小姐 ,你 真坏 ! 你 也 来 开 我 的 玩笑 。 我 告诉 你 的 赵 叔叔 。 ”晚上 为 谁 睡 竹榻 的 问题 ,辛楣 等 三人 又 谦证 了 一阵 。 孙小姐 给 辛楣 和 鸿渐 强逼 着 睡床 ,好像 这 不是 女人 应享 的 权利 ,而是 她 应尽 的 义务 。 辛楣 人 太 高大 ,竹榻 容不下 。 结果 鸿渐 睡 了 竹榻 ,刚夹 在 两床 之间 ,躺 了 下去 ,局促 得 只 想 翻来覆去 ,又 拘谨 得 动 都 不敢 动 。 不多时 ,他 听 辛楣 呼吸 和 匀 ,料 已 睡熟 ,想 便宜 了 这 家伙 ,自己 倒 在 这 两张 不挂 帐子 的 床 中间 ,做 了 个 屏风 ,替 他 隔离 孙小姐 。 他 又 嫌 桌上 的 灯 太亮 ,妨 了 好一会 ,熬不住 了 ,轻轻地 下 床 ,想 喝口 冷茶 ,吹来 灯 再 睡 。 沿床 里 到 桌子 前 ,不由自主 望望 孙小姐 ,只见 睡眠 把 她 的 脸 洗濯 得 明净 滋润 ,一堆 散发 不知 怎样 会 覆 在 她 脸上 ,使 她 脸添 了 放任 的 媚姿 ,鼻尖 上 的 发梢 跟着 鼻息 起伏 ,看得 代 她 脸痒 ,恨不能 伸手 替 她 掠好 。 灯光 里 她 睫毛 仿佛 微动 ,鸿 渐 一 跳 ,想 也许 自己 错 ,又 似乎 她 忽然 呼吸 短促 ,再 一看 ,她 睡着 不动 的 脸 像 在 泛红 。 慌忙 吹来 了 灯 ,溜回 竹榻 ,倒 惶恐 了 半天 。 明天 一早 起 ,李先生 在 账房 的 柜台 上 看见 昨天 的 报 ,第一 道 消息 就是 长沙 烧 成 白地 ,吓得 声音 都 遗失 了 ,一分钟 后 才 找 回来 ,说 得出 话 。 大家 焦急 得 没工夫 觉得 饿 ,倒省 了 一顿 早点 。 鸿 渐毫 没主意 ,但 仿佛 这 不是 自己 一个人 的 事 ,跟着 人 走 ,总有 办法 。 李梅亭 唉声叹气 道 :“倒霉 ! 这 一次 出门 ,真是 倒足 了 霉 ! 上 海 好几处 留 我 的 留 我 , 请 我 的 请 我 , 我 鬼 迷昏 了 头 , 却 不过 高松年 的 情面 , 吃 了 许多 苦 , 还要 半途而废 , 走回头路 ! 这笔 账 向 谁 去 算 ? ”辛楣 道 :“要 走 回头路 也 没有 钱 。 我 的 意思 是 ,到 了 吉安 领了 学校 汇款 再 看 情形 ,现大 不用 计划 得 太早 。 ”大家 吐 口气 ,放 了 心 。 顾尔谦 忽然 明地 说 :“假如 学校 款子 没有 汇 ,那 就 糟透了 。 ”四人 不耐烦 地 同声 说 他 过虑 ,可是 意识 里 都 给 他 这话 唤起 了 响应 ,彼此 举 的 理由 ,倒 不是 驳斥 顾尔谦 ,而是 安慰 自己 。 顾尔谦 忙 想 收回 那句话 ,仿佛 给 人 拉住 的 蛇 尾巴 要 缩进 洞 ,道 :“我 也 知道 这事 不 可能 ,我 说 一声 罢了 。 ”鸿渐 道 :“我 想 这 问题 容易 解决 。 我们 先 去 一个 人 。 吉安 有钱 , 就 打电报 叫 大家 去 ; 吉安 没有 钱 , 也 省得 五个 人全 去 扑 个 空 , 白费 了 许多 车钱 。 ”辛楣 道 :“着 呀 ! 咱们 分工 , 等 行李 的 等 行李 , 领钱 的 领钱 , 行动 灵活 点 , 别 大家 拚 在 一起 老 等 。 这钱 是 汇 给 我 的 ,我 带 了 行李 先 上 吉安 ,鸿渐 陪 我 走 ,多个 帮手 。 ”孙小姐 温柔 而 坚决 道 :“我 也 跟 赵先生 走 ,我 行李 也 来 了 。 ”李梅亭 尖利 地 给 辛楣 一个 X 光 的 透视 道 :“好 ,只 剩 我 跟 顾先生 。 可是 我们 的 钱 都 充 了 公 了 ,你们 分 多少钱 给 我们 ? ”顾尔谦 向 李梅亭 抱歉 地 笑 道 :“我 行李 全到 了 ,我 想 跟 他们 去 ,在 这儿 住下去 没有 意义 。 ”李梅亭 脸上 升火 道 :“你们 全去 了 ,撇下 我 一个人 ,好 ! 我 无所谓 。 什么 ‘同舟共济 ’! 事到临头 ,还 不是 各人 替 自己 打算 ? 说老实话 ,你们 到 吉安 领了 钱 ,干脆 一个 子儿 不 给 我 得了 ,难不倒 我 李梅亭 。 我 箱子 里 的 药 要 在 内地 卖 千反块 钱 ,很 容易 的 事 。 你们 瞧 我 讨饭 也 讨到 了 上海 。 ”辛楣 诧异 说 :“咦 ! 李先生 ,你 怎么 误会 到 这个 地步 ! ”顾尔谦 抚慰 地 说 :“梅亭 先生 ,我 决不 先走 ,陪 你 等 行李 。 ”辛楣 道 :“究竟 怎么办 ? 我 一个 人 先 去 ,好不好 ? 李先生 ,你 总 不 疑心 我 会 吞灭 公款 ——要 不要 我 留下 行李 作押 ! ” 说完 加以 一笑 , 减低 语意 的 严重 , 可是 这笑 生硬 倔强 宛如 干 浆糊 粘上去 的 。 李梅亭 摇手 连连 道 :“笑话 ! 笑话 ! 我 也 决不 是 以 ‘ 不人 之心 ’ 推测 人 的 — —” 鸿渐 自言自语 道 :“ 还 说 不是 ”——“ 我 觉得 方 先生 的 提议 不切实际 —— 方 先生 , 抱歉 抱歉 , 我 说话 一向 直率 的 。 譬如 赵先生 , 你 一个 人到 吉安 领了 钱 , 还 是 向 前进 呢 ? 向后转 呢 ? 你 一个 人 作 不了 主 ,还要 大家 就 地 打听 消息 共同 决定 的 ——”鸿渐 接嘴 道 :“所以 我们 四个 人 先 去 呀 。 服从 大多数 的 决定 ,我们 不是 大多数 么 ? ”李梅亭 说不出 话 ,赵顾 两人 忙 劝开 了 ,说 :“大家 患难之交 ,一致 行动 。 ”午饭后 ,鸿渐 回到 房里 ,埋怨 辛楣 太软 ,处处 让着 李梅亭 :“你 这 委曲求全 的 气量 真 不 痛快 ! 做 领袖 有时 也 得 下 辣手 。 ” 孙小姐 笑 道 :“ 我 那 时候 瞧方 先生 跟 李先生 两人 睁 了 眼 , 我 看着 你 , 你 看着 我 , 气呼呼 的 , 真 好玩儿 ! 像 互相 要 吞掉 彼此 的 。 ”鸿渐 笑 道 :“糟糕 ! 丑态 全落 在 你 眼里 了 。 我 并 不想 吞 他 ,李梅亭 这种 东西 ,吞下去 要害 肚子 的 ——并且 我 气呼呼 了 没有 ? 好像 我 没有 呀 。 ”孙小姐 道 :“李先生 是 嘴里 的 热气 ,你 是 鼻子 里 的 冷气 。 ”辛楣 在 孙小姐 背后 鸿渐 翻 白眼儿 伸舌头 。 向 吉安 去 的 路上 ,他们 都 恨 汽车 又 笨 又 慢 ,把 他们 跃跃欲前 的 心 也 拖累 了 不能 自由 ,同时 又 怕 到 了 吉安 一场空 ,愿意 这车 走 下去 ,走 下去 ,永远 在 开动 ,永远 不 到达 ,替 希望 留着 一线 生机 。 住定 旅馆 以后 ,一算 只 剩 十来 块钱 ,笑 说 :“不要紧 ,一会儿 就 富 了 。 ”向 旅馆 账房 打听 ,知道 银行 怕 空袭 ,下午 四点 钟后 才 开门 ,这时候 正 办公 。 五个 人 上 银行 ,一路 留心 有没有 好 馆子 ,因为 好久 没 痛快 吃 了 。 银行 里 办事 人 说 ,钱 来 了 好几天 了 ,给 他们 一张 表格 去 填 。 辛楣 向 办事 讨 过 一支 毛笔 来 填写 ,李顾 两位 左右 夹着 他 ,怕 他 不会 写字 似的 。 这支 笔 写 秃 了 头 ,需要 蘸 的 是 生发油 ,不是 墨水 ,辛楣 一写 一堆 墨 ,李顾 看得 满心 不以为然 。 那 办事 人 说 :“这笔 不好 写 ,你 带回去 填得 了 。 反正 你 得 找 铺保 盖 图章 ——可是 ,我 告诉 你 ,旅馆 不能 当铺 保 的 。 ”这 把 五人 吓坏 了 ,跟 办事员 讲 了 许多 好话 ,说 人地生疏 ,铺保 无从 找 起 ,可否 通融 一下 。 办事员 表示 同情 和 惋惜 ,可是 公事 公 办 ,得 照 章程 做 ,劝 他们 先 去 找 。 大家 出 了 银行 ,大骂 这 章程 不通 ,骂完了 ,又 互相 安慰 说 :“无论如何 ,钱 是 来了 。 ”明天 早上 ,辛楣 和 李梅亭 吃 几颗 疲乏 的 花生米 ,灌 半壶 冷淡 的 茶 ,同 出门 找 本地 教育 机关 去 了 。 下午 两点 多 钟 , 两人 回 来 , 头 垂头 气丧 , 精疲力尽 , 说 中小学校 全 疏散 下乡 , 什么 人 都 没 找到 ,“ 吃 了 饭 再说 罢 , 你们 也 饿 晕 了 。 ”几口 饭 吃 下肚 ,五人 精神 顿振 ,忽 想起 那 银行 办事员 倒 很 客气 ,听 他 口气 ,好像 真 找不到 铺保 ,钱 也许 就 给 了 ,晚上 去 跟 他 软 商量 罢 。 到 五点钟 ,孙小姐 留在 旅馆 ,四人 又 到 银行 。 昨天 那 办事员 早 忘记 他们 是 谁 了 ,问 明白 之后 ,依然 要 铺保 ,教 他们 到 教局 去 想 办法 ,他 听说 教育局 没有 搬走 。 大家 回 旅馆 后 ,省钱 ,不吃 东西 就 睡 了 。 鸿渐 饿 得 睡 不熟 ,身子 像 没放 文件 的 公事 皮包 ,几乎 腹背 相贴 ,才 领略出 法 国人 所谓 “长得 像 没有 面包 吃 的 日子 ”还 不够 亲切 ;长得 像 没有 面包 吃 的 日子 ,长得 像 失眠 的 夜 ,都 比不上 因 没有 面包 吃 而 失 的 夜 那样 漫漫 难度 。 东方 未 明 , 辛 楣 也 醒 , 咂嘴 舐 舌道 :“ 气死我了 , 梦里 都 没有 东西 吃 , 别说 桓 的 时候 了 。 ”他 做梦 在 “都 会 饭店 ”吃 中饭 ,点 了 汉堡 牛排 和 柠檬 甜点 ,老 等 不来 ,就 饿 醒 了 。 鸿渐 道 :“请 你 不要 说 了 ,说得 我 更 饿 了 。 你 这 小气 家伙 ,梦里 吃 东西 有 我 没有 ? ”辛楣 笑 道 :“我 来不及 通知 你 ,反正 我 没有 吃到 ! 现在 把 李梅亭 烤熟 了 给 你 吃 ,你 也 不会 嫌 了 罢 。 ”鸿渐 道 :“李梅亭 没有 肉 呀 ,我 看 你 又 白 又 胖 ,烤 得 火工到 了 ,蘸 甜面酱 、椒盐 ——”辛楣 笑 里 带 呻吟 :“饿 的 时 不能 笑 ,一笑 肚子 愈 掣痛 。 好家伙 ! 这饿 像 有 牙齿 似的 从 里面 咬 出来 ,啊呀呀 ——”鸿渐 道 :“愈 躺 愈 受罪 ,我 起来 了 。 上街 达 一下 ,活动 活动 ,可以 忘掉 饿 。 早晨 街上 清静 ,出去 呼吸 点 新鲜 空气 。 ”辛楣 道 :“要不得 ! 新鲜空气 是 开胃 健脾 的 ,你 真是 自讨苦吃 。 我 省 了 气力 还要 上 教育局 呢 。 我 劝 你 ——” 说 着 又 笑 得 嚷 痛 ——“ 你别 上 毛 , 熬 住 了 , 留点 东西 维持 肚子 。 ”鸿渐 出门前 ,辛楣 问 他 要 一大杯水 了 充实 肚子 ,仰天 躺 在 床上 ,动 也 不动 ,一转侧 身体 里 就 有 波涛汹涌 的 声音 。 鸿渐 拿 了 些 公账里 的 作钱 ,准备 买 带壳 花生 回来 代替 早餐 ,辛楣 警告 他 不许 打偏手 偷吃 。 街上 的 市面 ,仿佛 缩在 被 里 的 人面 ,还没 露出 来 ,卖 花生 的 杂货铺 也 关着 门 。 鸿渐 走 前 几步 ,闻到 一阵 烤山薯 的 香味 ,鼻子 渴极 喝水 似的 吸着 ,饥饿 立刻 把 肠胃 加紧 地 抽 。 烤山薯 这 东西 ,本来 像 中国 谚语 里 的 私情 男女 ,“偷着 不如 偷不着 ,”香味 比 滋味 好 ;你 闻 的时候 ,觉得 非 吃不可 ,真到 嘴 ,也 不过尔尔 。 鸿渐 看见 一个 烤山薯 的 摊子 ,想 这 比 花生米 好多 了 ,早餐 就 买 它 罢 。 忽然 注意 有人 正 作成 这个 摊子 的 生意 ,衣服 体态 活像 李梅亭 ;他 细 一瞧 ,不是 他 是 谁 ,买 了 山薯 脸 对着 墙壁 在 吃 呢 。 鸿渐 不好意思 撞破 他 ,忙 向 小 弄 里 躲 了 。 等 他 去 后 ,鸿渐 才 买 了 些 回去 ,进 旅馆 时 ,遮遮掩掩 的 深怕 落在 掌柜 或 伙计 的 势利眼 里 ,给 他们 看破 了 寒窘 ,催 算账 ,赶 搬场 。 辛楣 见 是 烤 山薯 ,大赞 鸿渐 的 采办 本领 ,鸿渐 把 适才 的 事 告 诉 辛楣 ,辛楣 道 :“我知 他 没 把 钱 全 交出来 。 他 慌慌张张 地 偷吃 ,别 梗死 了 。 烤 山薯 吃 得 快 ,就 梗 喉咙 ,而且 滚热 的 ,真亏 他 ! ”孙小姐 李先生 顾先生 来 了 ,都 说 :“咦 ! 怎么 找到 这 东西 ? 妙得 很 ! ”顾先生 跟着 上 教育局 ,说 添 个人 ,声势 壮些 。 鸿渐 也 去 , 辛楣 嫌 他 十几天 不 梳头 剃 胡子 , 脸像 剌 猥 头发 像 准备 母鸡 在 里面 孵蛋 , 不许 他 去 。 近 中午 ,孙小姐 道 :“他们 还 不 回来 ,不 知道 有 希望 没有 ? ”鸿渐 道 :“这时候 不 回来 ,我 想 也许 事情 妥 了 。 假如 干脆 拒绝 了 ,他们 早会 回来 ,教育局 路 又 不远 。 ”辛楣 到 旅馆 ,喝 了 半壶 水 ,喘 口气 ,大骂 那 教育局长 是 糊涂 鸡子儿 ,李顾 也 说 “岂有此理 ”。 原来 那 局长 到局 很迟 , 好容易 来 了 , 还 不 就 见 , 接见 时 口风 比装 食品 的 洋铁 罐 还紧 , 不但 不肯 作保 , 并且 怀疑 他们 是 骗子 , 两个 指头 拈着 李梅亭 的 片子 仿佛 是 捡 的 垃圾 , 眼睛 瞟 着 片子 上 的 字 说 :“ 我 是 老 上海 , 上海滩 上 什么 玩意儿 全懂 , 这种 新闻 学校 都 是 挂 空头 招牌 的 —— 诸位 不要 误会 , 我 是 论个 大概 。 ‘国立 三闾 大学 ’? 这 名字 生得 很 我 从来没 听见 过 。 新立 的 ? 那 我 也 该 知道 呀 ! ”可怜 他们 这天 饭 都 不敢 多 吃 ,吃 的 饭 并 不能 使 他们 不饿 ,只 滋养 栽培 了 饿 ,使 饿 在 他们 身体里 长存 ,而 他们 不至于 饿死 了 不再 饿 。 辛楣 道 :“ 这样 下去 , 钱 到手 的 时候 , 我们 全死 了 , 只能 买 棺材 下殓 了 。 ”顾先生 忽然 眼睛 一亮 道 :“你们 两位 路 看见 那 ‘妇女 协会 ’没有 ? 我 看见 的 。 我 想 女人 心肠软 ,请 孙小姐 去 走 一趟 ,也许 有 点 门路 ——这 当然 是 不得已 的 下策 。 ”孙小姐 一诺无辞 道 :“我 这时候 就 去 。 ”辛楣 满脸 不好意思 ,望着 孙小姐 道 :“这 怎么 行 ? 你 父亲 把 你 交托 给 我 的 ,我 事 做 不好 ,怎么 拖累 你 ? ”孙小姐 道 :“我 一路上 已经 承 赵先生 照应 ——”辛楣 不愿意 听 她 感谢 自己 ,忙 说 :“好 ,你 试一试 罢 ,希诅 你 运气 比 我们 好 。 ”孙小姐 到 妇女 协会 没 碰见 人 ,说明 早 再 去 。 鸿渐 应用 心理学 的 知识 ,道 :“再 去 碰见 人 也 没有 用 。 女人 的 性情 最 猜疑 ,最小 气 。 叫 女人 去求 女人 , 准 碰钉子 。 ”辛楣 因为 旅馆 章程 是 三天 一 清账 ,发悉 明天 付 不出钱 ,李先生 豪爽 地说 :“假使 明天 还没有 办法 ,而 旅馆 逼 钱 ,我 卖掉 药 得了 。 ”明天 孙小姐 去 了 不到 一个 钟点 ,就 带 一个 灰布 装 的 女 同志 回来 。 在 她 房里 叽叽咕咕 了 一会儿 ,孙小姐 出来 请 辛楣 等 进 去 。 那女 同志 正 细看 孙小姐 的 毕业 文 ——上面 有 孙小姐 戴方 帽子 的 漂亮 照相 。 孙 小姐 一一 介绍 了 ,李先生 又 送上 片子 。 她 肃然起敬 ,说 她 有 个 朋友 在 公路局 做事 ,可能 帮些 忙 ,她 下 半天 来 给 回音 。 大家 千恩万谢 ,又 不敢 留 她 吃饭 ,恭送 出门 时 ,孙小姐 跟 她 手 勾手 ,尤其 亲热 。 吃 那顿 中饭 的 时候 ,孙小姐 给 她 的 旅伴 们 恭维 得 脸 像 东方 初出 的 太阳 。 直到 下行 五点钟 ,那 女 同志 影踪 全无 ,大家 又 饿 又 急 ,问 了 孙小姐 好几次 ,也 问不出 个 道理 。 鸿渐 觉得 冥冥中 有个 预兆 ,这钱 是 拿不到 的 了 ,不干 不脆 地 拖下去 ,有劲 使不出来 ,仿佛 要 反转动 弹簧门 碰上 似的 无处 用力 。 晚上 八点钟 ,大家 等 得 心 都 发霉 ,安定 地 绝望 ,索性 不再 悉 了 ,准备 睡觉 。 那 女 同志 跟 她 的 男朋 友 宛如 诗人 “尽日 觅 不得 ,有时 还 自来 ”的 妙句 ,忽然 光顾 ,五个 人 欢喜 得 像 遇见 久别 的 情人 ,亲热 得 像 狗 迎接 回家 的 主人 。 那 男人 大剌剌地 坐 了 ,第 问句 话 ,大家 殷勤 抢答 ,引得 他 把手 一拦 道 :“一个人 讲话 够了 。 ” 他 向 孙小姐 要 了 文凭 , 细细 把 照相 跟 孙小姐 本人 认着 , 孙小姐 徽徽 疑心 他 不是 对 照相 , 是 在 鉴赏 自己 , 倒 难为情 起来 。 他 又 盘问 赵辛楣 一下 ,怪 他们 不带 随身 证明文件 。 他 女朋友 在 旁 说 了 些 好话 ,他 才 态度 和缓 ,说 他 并非 猜疑 很 愿意 交朋友 ,但 不知 用 公路局 名义 铺保 ,是否 有效 ,教 他们 先 向 银行 问 明白 了 ,通知 他 再 盖章 。 所以 他们 又 多 住 了 一天 ,多上 了 一次 银行 。 那天 晚上 ,大家 睡熟 了 还 觉得 饿 ,仿佛 饿 宣告 独立 ,具体化 了 ,跟 身子 分开 似的 。 两天 后 ,他们 到 钱 ;旅馆 与 银行 间 这 条 路径 ,他们 的 鞋子 也 走 熟 得 不必 有 脚 而 能 自身 来回 了 。 银行 里 还 交给 他们 一个 高松年 新 拍来 的 电报 ,请 他们 放心 到 学校 ,长沙 战事 并 无 影响 。 汝天 晚上 ,他们 借 酬谢 和 庆祝 为名 ,请 女 同志 和 她 朋友 上馆子 放量 大吃一顿 。 顾先生 三 杯酒 下肚 , 嘻 开嘴 , 千金一笑 地 金牙 灿烂 , 酒 烘 得 发亮 的 脸 探海灯 似的 向 全 桌照 一周 , 道 :“ 我们 这位 李先生 离开 上海 的 时候 , 曾经 算 过命 , 说 有 贵人 扶持 , 一路 逢凶化吉 , 果然 碰见 了 你们 两位 , 萍水 相 , 做 我们 的 保人 , 两位 将来 大富大贵 , 未 可 限量 —— 赵先生 , 李先生 , 咱们 五个 人公 敬 他们 两位 一杯 , 孙小姐 , 你 , 你 , 你 也 喝 一口 。 ” 孙小姐 满以为 “ 贵人 ” 指 的 自己 , 早 低着头 , 一阵 红 的 消息 在 脸上 透漏 , 后来 听见 这话 全 不相干 , 这红像 暖 天向 玻璃 上 呵 的 气 , 没成 晕 就 散 了 。 那位 女 同志 跟 她 的 朋友 虽然 是 民主 国家 的 公民 ,知道 民为贵 的 道理 ,可是 受 了 这 封建 思想 的 恭维 ,也 快乐 得 两张 酒脸 像 怒放 的 红花 。 辛楣 顽皮 道 :“要 讲 贵人 ,咱们 孙小姐 也 是 贵人 ,没有 她 ——”李梅亭 不等 他 说完 ,就 敬 孙小姐 酒 。 鸿渐 道 :“我 最 惭愧 了 ,这次 我 什么 事 都 没有 做 ,真是 饭桶 。 ”李梅亭 道 :“是呀 ! 小方 是 真正 的 贵人 ,坐在 诱 馆里 动 也 不动 ,我们 替 他 跑腿 。 辛楣 ,咱们 虽然 一无 结果 ,跑 是 跑得够 苦 的 ,啊 ? ”当晚 临睡 ,辛楣 道 :“今天 可以 舒舒服服 地 睡 了 。 鸿渐 ,你 看 那位 女 同志 长得 真 丑 ,喝了酒 更 吓得 死 人 ,居然 也 有 男人 爱 她 。 ”鸿渐 道 :“我 知道 她 难看 ,可是 因为 她 是 我们 的 恩人 ,我 不忍 细看 她 。 对于 丑人 ,细看 是 一种 残忍 ——除非 他 是 坏人 ,你 要 惩罚 他 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第五章 (3) пятая глава Kapitel V (3) Chapter V (3) 第五章 (3) Глава пятая (3)

车 下午 到 宁都 。 машина|после полудня|до|Нинду Поезд прибывает в Нинду в послеобеденное время. 辛楣 们 忙 着 领 行李 ,大家 一点 ,还有 丙件 没 运来 ,同声 说 :“晦气 ! имя|множественное число|заняты|маркер продолженного действия|получать|багаж|все|немного|еще|вещи|не|доставлены|в один голос|сказали|неудача Синь Мэй и другие заняты получением багажа, все говорят: "Как не повезло!" 这 一等 不 知道 又 是 几天 。 это|в первую очередь|не|знать|снова|есть|сколько дней Неизвестно, сколько еще придется ждать. ”心里 都 担忧 着 钱 。 в сердце|все|беспокойство|маркер продолженного действия|деньги ” В душе все беспокоятся о деньгах. 上车站 对面 的 旅馆 一问 ,只 剩 两间 双铺 房 了 。 на|напротив|частица притяжательности|гостиница|спросив|только|осталось|две|двухместные|комнаты|маркер завершенного действия Спросив в гостинице напротив вокзала, остались только две двухместные комнаты. 辛楣 道 :“这 哪里 行 ? имя|говорит|это|где|возможно Синь Мэй сказал: "Как это возможно?" 孙小姐 一个 人 一间 房 ,单铺 的 就 够 了 ,我们 四个 人 ,要 有 两间 房 。 мисс Сун|один|человек|одна|комната|с одной кроватью|частица притяжательности|просто|достаточно|маркер завершенного действия|мы|четыре|человека|нужно|иметь|две|комнаты Мисс Сун одна в комнате, одной кровати достаточно, а нам четверым нужно две комнаты. ”孙小姐 不 踌躇 说 :“我 没有 关系 ,在 先生 方 先生 房里 添张 竹 铺 得 了 ,不 省事 省钱 么 ? мисс Сун|не|колебалась|сказала|я|не имею|отношения|в|господин|Фан|господин|в комнате|добавить|бамбуковый|ковер|можно|маркер завершенного действия|не|экономит время|экономит деньги|вопросительная частица "Мисс Сун не колебалась и сказала: "У меня нет связей, в комнате господина Фан можно добавить бамбуковую постель, разве это не удобно и не сэкономит деньги?" ”看 了 房间 ,搁 了 东西 ,算了 今天 一路上 的 账 ,大家 说 晚饭 只能 将就 吃些 东西 了 ,正要 叫 伙计 忽然 一间 房里 连嚷 :“伙计 ! смотреть|маркер завершенного действия|комната|положить|маркер завершенного действия|вещи|считать|сегодня|в пути|притяжательная частица|счет|все|сказали|ужин|только|как-то|поесть немного|вещи|маркер завершенного действия|собирались|позвать|официант|вдруг|одна|в комнате|закричал|официант "Посмотрев на комнату, положив вещи, подсчитав расходы за день, все сказали, что на ужин придется просто перекусить, как раз собирались позвать официанта, как вдруг из одной комнаты закричали: "Официант!" 伙计 ! "Официант!" ”带 咳带 呛 ,正是 那 寡妇 的 声音 ,跟着 大 吵起来 。 с|кашляющий|давящий|именно|тот|вдова|притяжательная частица|голос|затем|громкий|начал ссориться "С кашлем и хрипом, это был голос вдовы, и началась большая ссора. 仔细 一听 ,那 寡妇 叫 了 旅馆 里 的 饭 ,吃不到 几筷 菜 就 心 ,这时候 才 街道 菜 是 用 桐油 炒的 ;阿福 这 粗货 ,没 理会 味道 ,一口气 吞了 两碗饭 ,连饭 连菜 吐个 干净 ,“隔夜 吃的 饭 都 吐出来了 ! внимательно|как только услышал|тот|вдова|заказала|маркер завершенного действия|гостиница|внутри|притяжательная частица|еда|не смогла поесть|несколько палочек|блюд|тогда|сердце|в это время|только|улица|еда|есть|с|древесное масло|жареная|А Фу|этот|грубиян|не|обратил внимание|вкус|за один раз|проглотил|две тарелки риса|вместе с рисом|вместе с едой|вырвал|чисто|вчерашний|еда|рис|все|вырвал Внимательно прислушавшись, вдова заказала еду в гостинице, не успев попробовать несколько палочек с блюдами, как почувствовала, что еда на улице жарится на тунговом масле; А Фу, этот грубиян, не обратил внимания на вкус, одним махом проглотил две тарелки риса, и вместе с рисом вырвал все до чиста, "даже вчерашний рис вырвал!" ”寡妇 如是说 ,仿佛 那顿 在 南城 吃 的 饭 该 带到 桂林 去 的 。 вдова|так сказала|как будто|тот|в|Южный город|есть|частица притяжательности|еда|должно|принести|Гуйлинь|туда|частица притяжательности "Вдова так и сказала, как будто та еда, что она ела в южном городе, должна была быть доставлена в Гуйлинь." 李梅亭 拍手 说 :“ 真是 天罚 他 , 瞧 这 浑蛋 还要 撒野 不 撒野 。 Ли Мэйтинь хлопнул в ладоши и сказал: "Это действительно божественное наказание для него, посмотрите, этот ублюдок все еще хочет буянить." 这 旅馆 里 的 饭 不必 请教 了 ,他们 俩 已经 替 咱们 做 了 试验品 。 это|гостиница|внутри|притяжательная частица|еда|не нужно|спрашивать|маркер завершенного действия|они|оба|уже|вместо|мы|делать|маркер завершенного действия|образцы Что касается еды в этой гостинице, не стоит спрашивать, они уже стали нашими подопытными кроликами. ”五人 出 旅馆 的 时候 ,寡妇 房门 大开 ,阿福 在 床上 哼哼 唧唧 ,她 手扶 桌子 向 痰盂 心 ,伙计 一手 拿杯 开水 ,一手 拍 她 背 。 пять человек|выходить|гостиница|притяжательная частица|время|вдова|дверь|широко открыта|А Фу|на|кровати|хмыкает|шепчет|она|рукой опирается|стол|к|сплюшка|сердцу|слуга|одной рукой|держит чашку|кипяток|другой рукой|похлопывает|её|спину Когда пятеро выходили из гостиницы, дверь вдовы была широко открыта, а А Фу лежал на кровати и стонал. Она, опираясь на стол, тянулась к сплющенному ведру, а помощник одной рукой держал чашку с горячей водой, а другой хлопал её по спине. 李先生 道 :“咦 ,她 也 吐 了 ! господин Ли|сказал|эй|она|тоже|рвёт|маркер завершенного действия Мистер Ли сказал: "Эй, она тоже вырвала!" ”辛楣 道 :“呕吐 跟 打呵欠 一样 ,有 传染性 的 。 имя|говорит|рвота|и|зевание|так же|имеет|заразность|частица притяжательности Синь Мэй сказал: "Рвота заразительна, как зевота." 尤其 晕船 的时候 ,看不得 人家 呕 。 особенно|морская болезнь|когда|не могу смотреть|другие|рвут Особенно когда укачивает на корабле, не могу смотреть, как кто-то рвет. ”孙小姐 弯着 含笑 的 眼睛 说 :“李先生 ,你 有 安定 胃 神经 的 药 ,送 一片 给 她 ,她准 ——”李梅亭 在 街上 装腔 跳 嚷 道 :“孙小姐 ,你 真坏 ! госпожа Сунь|с|улыбкой|притяжательная частица|глаза|сказала|господин Ли|ты|есть|успокаивающее|желудок|нерв|притяжательная частица|лекарство|отправить|одну|дать|ей|она|Ли Мэй Тин|на|улице|притворяясь|прыгала|кричала|сказала|госпожа Сунь|ты|действительно плохая "Мисс Сун, смеясь, сказала: "Господин Ли, у вас есть лекарства для успокоения желудка, дайте ей одну, она точно..." Ли Мэйтин на улице закатывала глаза и кричала: "Мисс Сун, вы действительно плохая!" 你 也 来 开 我 的 玩笑 。 ты|тоже|пришёл|делать|я|притяжательная частица|шутка Вы тоже решили подшутить надо мной. 我 告诉 你 的 赵 叔叔 。 я|сказать|ты|притяжательная частица|Чжао|дядя Я расскажу вам, дядя Чжао. ”晚上 为 谁 睡 竹榻 的 问题 ,辛楣 等 三人 又 谦证 了 一阵 。 вечер|для|кто|спать|бамбуковая кровать|притяжательная частица|вопрос|Синь Мэй|и другие|трое людей|снова|извинялись|маркер завершенного действия|некоторое время "Вечером, по чьей-то причине, трое, включая Син Мэя, снова начали смущенно обсуждать, кто будет спать на бамбуковом диване." 孙小姐 给 辛楣 和 鸿渐 强逼 着 睡床 ,好像 这 不是 女人 应享 的 权利 ,而是 她 应尽 的 义务 。 Сунь Сяо Цзе|дать|Синь Мэй|и|Хунь Цзянь|заставлять|маркер продолженного действия|кровать|похоже|это|не есть|женщина|должны наслаждаться|притяжательная частица|права|а|она|должны выполнять|притяжательная частица|обязанности Мисс Сун заставила Синь Мэ и Хун Цзянь лечь в постель, как будто это не право женщины, а ее обязанность. 辛楣 人 太 高大 ,竹榻 容不下 。 имя|человек|слишком|высокий|бамбуковая скамья|не вмещает Синь Мэ слишком высок, бамбуковая скамья не вмещает его. 结果 鸿渐 睡 了 竹榻 ,刚夹 在 两床 之间 ,躺 了 下去 ,局促 得 只 想 翻来覆去 ,又 拘谨 得 动 都 不敢 动 。 результат|имя собственное|спать|маркер завершенного действия|бамбуковая кровать|только что зажатый|в|две кровати|между|лежать|маркер завершенного действия|продолжать|неловко|частица|только|думать|ворочаться|снова|стеснительно|частица|двигаться|все|не сметь|двигаться В результате Хун Цзянь лег на бамбуковую скамью, зажатую между двумя кроватями, и так неудобно, что только и хотел перевернуться, но так стеснялся, что даже не смел пошевелиться. 不多时 ,他 听 辛楣 呼吸 和 匀 ,料 已 睡熟 ,想 便宜 了 这 家伙 ,自己 倒 在 这 两张 不挂 帐子 的 床 中间 ,做 了 个 屏风 ,替 他 隔离 孙小姐 。 вскоре|он|слышал|имя собственное|дыхание|и|ровное|предполагал|уже|крепко спал|думал|подешевел|частица завершенного действия|этот|парень|сам|наоборот|в|эти|две|не повешенные|занавески|частица притяжательного падежа|кровать|посередине|сделал|частица завершенного действия|счетное слово|ширма|чтобы|он|изолировать|мисс Сун Не прошло и времени, как он услышал дыхание Синь Мэ, и, полагая, что тот уже крепко спит, подумал, что это выгодно для этого парня, сам же лег между двумя кроватями без занавески, сделав себе屏风, чтобы隔离 Сунь小姐. 他 又 嫌 桌上 的 灯 太亮 ,妨 了 好一会 ,熬不住 了 ,轻轻地 下 床 ,想 喝口 冷茶 ,吹来 灯 再 睡 。 он|снова|жалуется|на столе|притяжательная частица|лампа|слишком яркая|мешает|частица завершенного действия|некоторое время|не может больше терпеть|частица завершенного действия|осторожно|спустился|с кровати|хочет|выпить|холодного чая|дунуть|лампа|снова|спать Он снова пожаловался, что свет на столе слишком яркий, мешает ему, и через некоторое время, не выдержав, тихонько встал с постели, чтобы выпить холодного чая и снова лечь спать. 沿床 里 到 桌子 前 ,不由自主 望望 孙小姐 ,只见 睡眠 把 她 的 脸 洗濯 得 明净 滋润 ,一堆 散发 不知 怎样 会 覆 在 她 脸上 ,使 她 脸添 了 放任 的 媚姿 ,鼻尖 上 的 发梢 跟着 鼻息 起伏 ,看得 代 她 脸痒 ,恨不能 伸手 替 她 掠好 。 вдоль кровати|в|до|стола|перед|невольно|взглянуть|мисс Сунь|только увидел|сон|частица|она|притяжательная частица|лицо|очистил|частица|чистым|увлажненным|куча|излучающая|не знаю|как|может|покрыть|на|её|лице|заставляет|её|лицо добавляет|частица завершенного действия|распущенным|притяжательная частица|соблазнительной позы|на кончике носа|на|притяжательная частица|волоски|следуя|дыханию|колебались|смотря|вместо|её|лицо зудит|так хочется|протянуть руку|чтобы|ей|поправить Подойдя к столу, он невольно взглянул на мисс Сунь и увидел, что сон очистил ее лицо, сделав его ясным и свежим. Куча волос, неведомо как, легла на ее лицо, придавая ему расслабленное очарование. Кончики волос на носу поднимались и опускались с ее дыханием, и он, глядя на это, почувствовал, как его рука тянется, чтобы убрать их. 灯光 里 她 睫毛 仿佛 微动 ,鸿 渐 一 跳 ,想 也许 自己 错 ,又 似乎 她 忽然 呼吸 短促 ,再 一看 ,她 睡着 不动 的 脸 像 在 泛红 。 свет|в|она|ресницы|как будто|слегка движутся|имя|постепенно|один|прыжок|думать|возможно|себя|ошибаюсь|снова|кажется|она|вдруг|дыхание|учащенное|снова|взглянув|она|спит|неподвижно|частица притяжательности|лицо|как|в|покраснело При свете лампы ее ресницы, казалось, слегка шевелились, и он вдруг подумал, что, возможно, ошибается, но также заметил, что ее дыхание стало коротким, и, взглянув еще раз, увидел, что ее неподвижное лицо стало слегка красным. 慌忙 吹来 了 灯 ,溜回 竹榻 ,倒 惶恐 了 半天 。 в спешке|дунул|маркер завершенного действия|свет|вернуться|бамбуковая скамья|даже|в панике|маркер состояния|полдня В спешке он выключил свет, вернулся на бамбуковую скамью и долго чувствовал себя в тревоге. 明天 一早 起 ,李先生 在 账房 的 柜台 上 看见 昨天 的 报 ,第一 道 消息 就是 长沙 烧 成 白地 ,吓得 声音 都 遗失 了 ,一分钟 后 才 找 回来 ,说 得出 话 。 завтра|рано утром|встать|господин Ли|в|бухгалтерия|притяжательная частица|стойка|на|увидел|вчера|притяжательная частица|газета|первая|счётное слово|новость|это|Чанша|сгорел|стал|пустошью|испугался|голос|даже|потерял|маркер завершенного действия|через минуту|после|только|найти|вернуться|говорить|смог|слова Завтра рано утром, мистер Ли увидел на прилавке бухгалтерии газету за вчерашний день, и первая новость была о том, что Чанша сгорела дотла, он так испугался, что потерял голос, и только через минуту смог снова заговорить. 大家 焦急 得 没工夫 觉得 饿 ,倒省 了 一顿 早点 。 все|в беспокойстве|частица|нет времени|чувствуют|голодными|наоборот|частица завершенного действия|один|завтрак Все были так взволнованы, что не успели почувствовать голод, так что пропустили завтрак. 鸿 渐毫 没主意 ,但 仿佛 这 不是 自己 一个人 的 事 ,跟着 人 走 ,总有 办法 。 большой|постепенно|нет идеи|но|как будто|это|не|сам|один|частица притяжательности|дело|следуя|людям|идти|всегда есть|способ Хун Цзянь не имел никаких идей, но казалось, что это не только его дело, следуя за людьми, всегда найдется способ. 李梅亭 唉声叹气 道 :“倒霉 ! имя|вздыхая|сказала|неудача Ли Мэйтин вздохнула и сказала: "Не повезло!" 这 一次 出门 ,真是 倒足 了 霉 ! это|раз|выходить|действительно|очень|маркер завершенного действия|неудача В этот раз выходить на улицу действительно не повезло! 上 海 好几处 留 我 的 留 我 , 请 我 的 请 我 , 我 鬼 迷昏 了 头 , 却 不过 高松年 的 情面 , 吃 了 许多 苦 , 还要 半途而废 , 走回头路 ! В Шанхае несколько мест оставили меня, пригласили меня, я был в замешательстве, но это всего лишь из-за высоких отношений с Гао Сунь Нянем, я испытал много苦, и мне еще предстоит вернуться назад! 这笔 账 向 谁 去 算 ? эта|счет|к|кто|идти|считать На кого мне возложить этот долг? ”辛楣 道 :“要 走 回头路 也 没有 钱 。 имя|говорит|нужно|идти|назад|тоже|нет|деньги Синь Мэй сказал: "Если вернуться назад, то у меня нет денег." 我 的 意思 是 ,到 了 吉安 领了 学校 汇款 再 看 情形 ,现大 不用 计划 得 太早 。 я|притяжательная частица|смысл|есть|до|маркер завершенного действия|Джиань|получил|школа|перевод|снова|смотреть|ситуация|сейчас|не нужно|планировать|нужно|слишком рано Я имею в виду, что когда мы приедем в Цзянь, получим деньги от школы и посмотрим по ситуации, сейчас не нужно планировать слишком рано. ”大家 吐 口气 ,放 了 心 。 все|выдохнуть|дыхание|расслабить|маркер завершенного действия|сердце "Все выдохнули и успокоились. 顾尔谦 忽然 明地 说 :“假如 学校 款子 没有 汇 ,那 就 糟透了 。 имя|вдруг|ясно|сказал|если|школа|деньги|нет|переведены|тогда|уже|будет ужасно Гу Эрцянь вдруг ясно сказал: "Если деньги от школы не пришли, это будет ужасно. ”四人 不耐烦 地 同声 说 他 过虑 ,可是 意识 里 都 给 他 这话 唤起 了 响应 ,彼此 举 的 理由 ,倒 不是 驳斥 顾尔谦 ,而是 安慰 自己 。 четыре человека|нетерпеливо|частица|в один голос|сказали|он|чрезмерно беспокоится|но|сознание|внутри|все|давать|ему|эти слова|вызвали|маркер завершенного действия|отклик|друг друга|приводили|притяжательная частица|причины|наоборот|не|опровергали|Гу Эр Цянь|а|утешали|себя "Четверо нетерпеливо в один голос сказали, что он слишком переживает, но в глубине души все они отозвались на его слова, и причины, которые они привели друг другу, на самом деле не опровергали Гу Эрцяня, а скорее утешали самих себя. 顾尔谦 忙 想 收回 那句话 ,仿佛 给 人 拉住 的 蛇 尾巴 要 缩进 洞 ,道 :“我 也 知道 这事 不 可能 ,我 说 一声 罢了 。 имя|занят|хочет|забрать|то|как будто|дать|человек|удерживать|притяжательная частица|змея|хвост|хочет|втянуть|нору|сказал|я|тоже|знаю|это дело|не|возможно|я|сказать|одно слово|всего лишь Гу Эр Цянь был занят, пытаясь забрать свои слова обратно, как будто хвост змеи, которого держат, должен был втянуться в нору, и сказал: "Я тоже знаю, что это невозможно, я просто сказал это." ”鸿渐 道 :“我 想 这 问题 容易 解决 。 имя|говорит|я|думаю|это|вопрос|легко|решить Хун Цзянь сказал: "Я думаю, что этот вопрос легко решить." 我们 先 去 一个 人 。 мы|сначала|пойти|один|человек Сначала мы пойдем к одному человеку. 吉安 有钱 , 就 打电报 叫 大家 去 ; 吉安 没有 钱 , 也 省得 五个 人全 去 扑 个 空 , 白费 了 许多 车钱 。 Если у Цзи Ана есть деньги, то отправим телеграмму, чтобы все пришли; если у Цзи Ана нет денег, то и не нужно, чтобы все пятеро шли зря и тратили много денег на дорогу. ”辛楣 道 :“着 呀 ! имя|говорит|частица|восклицательная частица ” Синь Мэй сказал: “Давайте! 咱们 分工 , 等 行李 的 等 行李 , 领钱 的 领钱 , 行动 灵活 点 , 别 大家 拚 在 一起 老 等 。 Мы разделим работу: те, кто ждет багаж, ждут багаж, те, кто получает деньги, получают деньги, действуем более гибко, не стойте все вместе и не ждите. 这钱 是 汇 给 我 的 ,我 带 了 行李 先 上 吉安 ,鸿渐 陪 我 走 ,多个 帮手 。 эти деньги|есть|переведены|для|мне|частица притяжательности|я|принёс|маркер завершенного действия|багаж|сначала|на|Джиань|Хунцзянь|сопровождал|меня|идти|много|помощников Эти деньги переведены мне, я возьму багаж и поеду в Цзицзян, Хунцзян пойдет со мной, будет помощник. ”孙小姐 温柔 而 坚决 道 :“我 也 跟 赵先生 走 ,我 行李 也 来 了 。 мисс Сун|нежно|и|решительно|сказала|я|тоже|с|мистер Чжао|идти|я|багаж|тоже|пришел|маркер завершенного действия ” Мисс Сун мягко, но решительно сказала: “Я тоже пойду с господином Чжао, мой багаж тоже пришел. ”李梅亭 尖利 地 给 辛楣 一个 X 光 的 透视 道 :“好 ,只 剩 我 跟 顾先生 。 имя|острый|частица|дать|имя|один|Х|свет|притяжательная частица|перспектива|путь|хорошо|только|осталось|я|с|господин Гу "Ли Мэйтинь резко сказала Синь Мэй: "Хорошо, только я остаюсь с господином Гу." 可是 我们 的 钱 都 充 了 公 了 ,你们 分 多少钱 给 我们 ? но|мы|притяжательная частица|деньги|все|пополнили|маркер завершенного действия|общий|маркер завершенного действия|вы|разделить|сколько денег|дать|нам "Но наши деньги уже пошли на общее дело, сколько вы нам дадите?" ”顾尔谦 向 李梅亭 抱歉 地 笑 道 :“我 行李 全到 了 ,我 想 跟 他们 去 ,在 这儿 住下去 没有 意义 。 имя|к|имя|извинения|частица|улыбаясь|сказал|я|багаж|полностью прибыл|частица завершенного действия|я|хочу|с|они|пойти|в|здесь|остаться|нет|смысла "Гу Эрцянь с извиняющей улыбкой сказал Ли Мэйтинь: "Мой багаж уже прибыл, я хочу пойти с ними, оставаться здесь не имеет смысла." ”李梅亭 脸上 升火 道 :“你们 全去 了 ,撇下 我 一个人 ,好 ! имя|на лице|вспыхнуть|сказала|вы|все ушли|частица завершенного действия|оставить|я|один|хорошо "Ли Мэйтинь сгоряча сказала: "Вы все уехали, оставив меня одну, хорошо!" 我 无所谓 。 я|все равно Мне все равно. 什么 ‘同舟共济 ’! что|в одной лодке Что значит 'вместе в одной лодке'! 事到临头 ,还 不是 各人 替 自己 打算 ? когда дело дошло до критической точки|все еще|не|каждый|вместо|себя|планировать Когда дело доходит до сути, разве не каждый сам за себя? 说老实话 ,你们 到 吉安 领了 钱 ,干脆 一个 子儿 不 给 我 得了 ,难不倒 我 李梅亭 。 говоря по правде|вы|до|Цзянь|получили|деньги|просто|ни одного|копейки|не|дать|мне|получили|не затруднит|меня|Ли Мэй Тин Честно говоря, вы получили деньги в Цзянь, так что просто не давайте мне ни копейки, это не сломит меня, Ли Мэйтин. 我 箱子 里 的 药 要 在 内地 卖 千反块 钱 ,很 容易 的 事 。 я|коробка|внутри|притяжательная частица|лекарства|нужно|в|материковый|продать|тысяча юаней|деньги|очень|легко|частица|дело Мои лекарства в чемодане должны продаваться на материке за тысячу юаней, это очень простое дело. 你们 瞧 我 讨饭 也 讨到 了 上海 。 вы|смотрите|я|попрошайничать|тоже|получить|маркер завершенного действия|Шанхай Смотрите, я даже до Шанхая дошел, прося милостыню. ”辛楣 诧异 说 :“咦 ! имя|удивлённо|сказал|эй "Синь Мэй удивленно сказал: "Эй! 李先生 ,你 怎么 误会 到 这个 地步 ! господин Ли|ты|как|неправильно понять|до|это|степень Мистер Ли, как вы могли так ошибиться! ”顾尔谦 抚慰 地 说 :“梅亭 先生 ,我 决不 先走 ,陪 你 等 行李 。 имя|успокаивающе|частица|сказал|Мэй Тин|господин|я|ни в коем случае не|уйду первым|буду|ты|ждать|багаж "Гуэрьян успокаивающе сказал: "Мэй Тин, я ни за что не уйду первым, я подожду тебя, пока ты не получишь свой багаж." ”辛楣 道 :“究竟 怎么办 ? имя|говорит|в конце концов|что делать "Синь Мэй спросил: "Что же делать?" 我 一个 人 先 去 ,好不好 ? я|один|человек|сначала|пойти|хорошо "Я могу пойти один, хорошо?" 李先生 ,你 总 不 疑心 我 会 吞灭 公款 ——要 不要 我 留下 行李 作押 ! господин Ли|ты|всегда|не|подозреваешь|я|буду|уничтожать|государственные средства|нужно|не нужно|я|оставить|багаж|в качестве залога "Господин Ли, вы же не сомневаетесь, что я могу присвоить государственные деньги — может, мне оставить багаж в качестве залога?" ” 说完 加以 一笑 , 减低 语意 的 严重 , 可是 这笑 生硬 倔强 宛如 干 浆糊 粘上去 的 。 " Сказав это, он добавил улыбку, чтобы смягчить серьезность своих слов, но эта улыбка была жесткой и упрямой, как будто клей прилип к лицу." 李梅亭 摇手 连连 道 :“笑话 ! имя|махать рукой|неоднократно|сказал|шутка Ли Мэйтин неоднократно замахал рукой и сказал: "Шутка!" 笑话 ! шутка Шутка! 我 也 决不 是 以 ‘ 不人 之心 ’ 推测 人 的 — —” 鸿渐 自言自语 道 :“ 还 说 不是 ”——“ 我 觉得 方 先生 的 提议 不切实际 —— 方 先生 , 抱歉 抱歉 , 我 说话 一向 直率 的 。 "Я тоже никогда не предполагаю о людях с 'недобрыми намерениями' — " Хунцзян сам себе сказал: "Еще скажи, что это не так" — "Я считаю, что предложение господина Фан не имеет смысла — господин Фан, извините, извините, я всегда говорю прямо." 譬如 赵先生 , 你 一个 人到 吉安 领了 钱 , 还 是 向 前进 呢 ? Например, господин Чжао, вы один приехали в Цзянь, чтобы получить деньги, и что дальше? 向后转 呢 ? повернуться назад|вопросительная частица Повернуть назад? 你 一个 人 作 不了 主 ,还要 大家 就 地 打听 消息 共同 决定 的 ——”鸿渐 接嘴 道 :“所以 我们 四个 人 先 去 呀 。 ты|один|человек|делать|не могу|решение|еще|все|сразу|наречие|узнать|новости|совместно|решить|частица|имя собственное|перебить|сказал|поэтому|мы|четыре|человека|сначала|пойти|частица Вы не можете принимать решения в одиночку, нужно, чтобы все вместе на месте узнали новости и приняли решение —" Хунцзянь вставил: "Поэтому мы четверо сначала и пойдем. 服从 大多数 的 决定 ,我们 不是 大多数 么 ? подчиняться|большинство|частица притяжательности|решение|мы|не|большинство|вопросительная частица Подчиняясь решению большинства, разве мы не большинство? ”李梅亭 说不出 话 ,赵顾 两人 忙 劝开 了 ,说 :“大家 患难之交 ,一致 行动 。 имя|не может сказать|слова|имя|двое|занятые|уговаривали|маркер завершенного действия|сказали|все|друзья в беде|единогласно|действовать |||||||||friends in adversity||| "Ли Мэйтинь не мог сказать ни слова, и Чжао Гу и другие быстро его успокоили, сказав: "Мы все друзья в беде, действуем вместе." ”午饭后 ,鸿渐 回到 房里 ,埋怨 辛楣 太软 ,处处 让着 李梅亭 :“你 这 委曲求全 的 气量 真 不 痛快 ! после обеда|Хунь Цзянь|вернулся в|комнату|жаловался|Синь Мэй|слишком мягкий|повсюду|уступает|Ли Мэй Тин|ты|это|компромиссный|притяжательная частица|характер|действительно|не|приятно ||||||||||||||compromise||| "После обеда Хунцзян вернулся в комнату и стал жаловаться, что Синь Мэй слишком мягок, всегда уступает Ли Мэйтиню: "Твоя готовность мириться с унижением действительно не радует!" 做 领袖 有时 也 得 下 辣手 。 быть|лидером|иногда|тоже|нужно|применять|жесткие меры Иногда, чтобы быть лидером, нужно действовать решительно." ” 孙小姐 笑 道 :“ 我 那 时候 瞧方 先生 跟 李先生 两人 睁 了 眼 , 我 看着 你 , 你 看着 我 , 气呼呼 的 , 真 好玩儿 ! "Мисс Сунь засмеялась и сказала: "В то время я смотрела, как господин Фан и господин Ли смотрели друг на друга с открытыми глазами, я смотрела на тебя, ты смотрел на меня, сердито, это было действительно весело!" 像 互相 要 吞掉 彼此 的 。 как|взаимно|должны|проглотить|друг друга|частица притяжательности Как будто хотят поглотить друг друга. ”鸿渐 笑 道 :“糟糕 ! имя|смеется|говорит|ужасно "Хунцзянь засмеялся и сказал: "Ужасно! 丑态 全落 在 你 眼里 了 。 позор|полностью|в|ты|глаза|маркер завершенного действия Все уродство попало в твои глаза. 我 并 不想 吞 他 ,李梅亭 这种 东西 ,吞下去 要害 肚子 的 ——并且 我 气呼呼 了 没有 ? я|не|хочу|проглотить|его|Ли Мэй Тин|такой|вещи|проглотить|повредить|живот|частица|и|я|сердитая|частица|не так ли Я вовсе не хочу его поглощать, такие вещи, как Ли Мэйтин, если проглотить, то это повредит животу — и разве я не разозлился? 好像 我 没有 呀 。 похоже|я|не|частица Похоже, у меня нет. ”孙小姐 道 :“李先生 是 嘴里 的 热气 ,你 是 鼻子 里 的 冷气 。 Сунь Сяо Цзе|сказала|господин Ли|есть|во рту|притяжательная частица|горячий воздух|ты|есть|нос|в|притяжательная частица|холодный воздух "Сунь Сяо Цзе сказала: "Господин Ли - это горячий воздух изо рта, а ты - холодный воздух из носа." ”辛楣 在 孙小姐 背后 鸿渐 翻 白眼儿 伸舌头 。 Синь Мэй|за|мисс Сунь|за спиной|Хунь Цзянь|закатывать|глаза|высовывать язык "Синь Мэй закатила глаза и высунула язык за спиной у Сунь Сяо Цзе. 向 吉安 去 的 路上 ,他们 都 恨 汽车 又 笨 又 慢 ,把 他们 跃跃欲前 的 心 也 拖累 了 不能 自由 ,同时 又 怕 到 了 吉安 一场空 ,愿意 这车 走 下去 ,走 下去 ,永远 在 开动 ,永远 不 到达 ,替 希望 留着 一线 生机 。 к|Джиань|идти|частица притяжательного падежа|в пути|они|все|ненавидят|автомобиль|снова|медленный|и|медленный|частица|они|нетерпеливые|частица притяжательного падежа|сердца|тоже|отягощают|частица завершенного действия|не могут|свободно|одновременно|также|боятся|прибыть|частица завершенного действия|Джиань|впустую|хотят|этот автомобиль|ехать|продолжать|идти|продолжать|навсегда|в|движении|никогда|не|достигнут|чтобы|надежда|оставлять|одну линию|жизни На пути в Цзянь они все ненавидели, что машина такая неуклюжая и медленная, что их стремящиеся сердца тоже не могли свободно двигаться, одновременно боясь, что, приехав в Цзянь, окажутся ни с чем, желая, чтобы эта машина ехала дальше, ехала дальше, навсегда двигалась, никогда не останавливаясь, оставляя надежде хоть какую-то возможность. 住定 旅馆 以后 ,一算 只 剩 十来 块钱 ,笑 说 :“不要紧 ,一会儿 就 富 了 。 остановиться|гостиница|после|посчитав|только|осталось|около десяти|рублей|смеясь|сказал|не страшно|через некоторое время|скоро|богатым|частица завершенного действия После того как остановились в гостинице, посчитали, что осталось только десять с лишним юаней, и он с улыбкой сказал: "Не страшно, скоро разбогатеем." ”向 旅馆 账房 打听 ,知道 银行 怕 空袭 ,下午 四点 钟后 才 开门 ,这时候 正 办公 。 к|гостинице|бухгалтеру|спрашивать|знать|банк|бояться|воздушной атаки|после полудня|четыре часа|после|только|откроется|в это время|как раз|работает Он спросил в гостиничном бухгалтерии и узнал, что банк открывается только после четырех часов, так как боятся воздушных налетов, и в это время там идет работа. 五个 人 上 银行 ,一路 留心 有没有 好 馆子 ,因为 好久 没 痛快 吃 了 。 пять|человек|на|банк|по пути|внимательно|есть ли|хороший|ресторан|потому что|давно|не|с удовольствием|есть|маркер завершенного действия Пятеро человек направились в банк, по пути внимательно искали хорошие рестораны, потому что давно не ели с удовольствием. 银行 里 办事 人 说 ,钱 来 了 好几天 了 ,给 他们 一张 表格 去 填 。 банк|внутри|обслуживающий|человек|сказал|деньги|пришли|маркер завершенного действия|уже несколько дней|маркер завершенного действия|дать|им|один|форма|пойти|заполнить Сотрудник банка сказал, что деньги пришли уже несколько дней назад, и дал им форму для заполнения. 辛楣 向 办事 讨 过 一支 毛笔 来 填写 ,李顾 两位 左右 夹着 他 ,怕 他 不会 写字 似的 。 имя собственное|к|дела|попросить|уже|одну|кисть|чтобы|заполнить|имя собственное|два|слева и справа|сжимали|его|боялись|он|не сможет|писать|как будто Синь Мэй попросил у работника одну кисть, чтобы заполнить, а Ли Гу и двое других стояли рядом, как будто боялись, что он не сможет написать. 这支 笔 写 秃 了 头 ,需要 蘸 的 是 生发油 ,不是 墨水 ,辛楣 一写 一堆 墨 ,李顾 看得 满心 不以为然 。 эта|ручка|писать|кончик|маркер времени|конец|нужно|макать|частица притяжательности|это|масло для роста волос|не|чернила|Синь Мэй|как только пишет|целая куча|чернил|Ли Гу|смотрит|с полным сердцем|не согласен Эта кисть потеряла кончик, ей нужно было макать в масло для волос, а не в чернила, и когда Синь Мэй начал писать, получилась целая куча чернил, на что Ли Гу смотрел с недовольством. 那 办事 人 说 :“这笔 不好 写 ,你 带回去 填得 了 。 это|деловой|человек|сказал|эта ручка|плохо|писать|ты|принести обратно|заполнить|модальная частица Работник сказал: "Эта кисть плохо пишет, ты можешь забрать её и заполнить сам." 反正 你 得 找 铺保 盖 图章 ——可是 ,我 告诉 你 ,旅馆 不能 当铺 保 的 。 в любом случае|ты|должен|найти|залог|покрытие|печать|но|я|сказать|тебе|гостиница|не может|залоговая контора|хранить|частица притяжательности В любом случае, тебе нужно найти магазин, чтобы поставить печать — но я тебе скажу, гостиница не может быть залогом. ”这 把 五人 吓坏 了 ,跟 办事员 讲 了 许多 好话 ,说 人地生疏 ,铺保 无从 找 起 ,可否 通融 一下 。 это|частица|пять человек|испугали|маркер завершенного действия|с|сотрудник|говорить|маркер завершенного действия|много|хороших слов|сказали|незнакомы|страховка|неоткуда|найти|начать|возможно ли|пойти навстречу|немного Эта пятерка была напугана, и они сказали много хороших слов к служащему, сказав, что они не знакомы с местом и не знают, с чего начать, можно ли сделать исключение. 办事员 表示 同情 和 惋惜 ,可是 公事 公 办 ,得 照 章程 做 ,劝 他们 先 去 找 。 секретарь|выражать|сочувствие|и|сожаление|но|служебные дела|официальные|выполнять|нужно|согласно|правилам|делать|советовать|им|сначала|идти|найти Служащий выразил сочувствие и сожаление, но дела должны быть сделаны по правилам, и посоветовал им сначала поискать. 大家 出 了 银行 ,大骂 这 章程 不通 ,骂完了 ,又 互相 安慰 说 :“无论如何 ,钱 是 来了 。 все|выйти|маркер завершенного действия|банк|сильно ругали|это|правила|неясные|после того как ругали|снова|взаимно|утешали|сказали|в любом случае|деньги|есть|пришли Все вышли из банка и начали ругать эти правила, что они неразумны, а после этого утешали друг друга, говоря: "В любом случае, деньги пришли." ”明天 早上 ,辛楣 和 李梅亭 吃 几颗 疲乏 的 花生米 ,灌 半壶 冷淡 的 茶 ,同 出门 找 本地 教育 机关 去 了 。 завтра|утро|имя собственное|и|имя собственное|есть|несколько|усталые|притяжательная частица|арахис|наливать|полтора чайника|холодный|притяжательная частица|чай|вместе|выходить|искать|местный|образовательный|учреждение|пойти|маркер завершенного действия Завтра утром Синь Мэй и Ли Мэйтин съели несколько усталых жареных арахисов, запили полулитром холодного чая и вышли искать местные образовательные учреждения. 下午 两点 多 钟 , 两人 回 来 , 头 垂头 气丧 , 精疲力尽 , 说 中小学校 全 疏散 下乡 , 什么 人 都 没 找到 ,“ 吃 了 饭 再说 罢 , 你们 也 饿 晕 了 。 В два часа дня двое вернулись, с опущенными головами, измотанные и уставшие, сказали, что все средние и начальные школы эвакуированы в деревню, никого не нашли. "Сначала поешьте, вы и так голодные." ”几口 饭 吃 下肚 ,五人 精神 顿振 ,忽 想起 那 银行 办事员 倒 很 客气 ,听 他 口气 ,好像 真 找不到 铺保 ,钱 也许 就 给 了 ,晚上 去 跟 他 软 商量 罢 。 несколько|рис|есть|в живот|пять человек|дух|сразу оживились|вдруг|вспомнили|тот|банк|служащий|действительно|очень|вежливый|слушая|он|тон|как будто|действительно|не может найти|залог|деньги|возможно|просто|дать|маркер завершенного действия|вечером|пойти|с|он|мягко|обсудить|частица предложения После нескольких кусочков еды пятеро сразу оживились, вдруг вспомнили, что тот банковский работник был довольно вежлив, судя по его тону, похоже, что он действительно не может найти залог, возможно, деньги просто дадут, вечером пойдём к нему и мягко обсудим. 到 五点钟 ,孙小姐 留在 旅馆 ,四人 又 到 银行 。 до|пяти часов|мисс Сунь|осталась в|гостинице|четверо|снова|пришли|в банк К пяти часам мисс Сун осталась в гостинице, а четверо снова пошли в банк. 昨天 那 办事员 早 忘记 他们 是 谁 了 ,问 明白 之后 ,依然 要 铺保 ,教 他们 到 教局 去 想 办法 ,他 听说 教育局 没有 搬走 。 Вчера|тот|секретарь|рано|забыл|они|есть|кто|маркер завершенного действия|спросил|понять|после|все еще|нужно|покрыть|учить|их|до|образовательное управление|идти|думать|способ|он|слышал|образовательное управление|не|переехал Вчерашний работник уже забыл, кто они, после того как выяснил, всё равно потребовал залог, посоветовал им обратиться в учебный отдел за помощью, он слышал, что образовательное управление не переехало. 大家 回 旅馆 后 ,省钱 ,不吃 东西 就 睡 了 。 все|вернуться|гостиница|после|экономить|не есть|еда|тогда|спать|маркер завершенного действия Все вернулись в гостиницу, чтобы сэкономить, не поели и просто легли спать. 鸿渐 饿 得 睡 不熟 ,身子 像 没放 文件 的 公事 皮包 ,几乎 腹背 相贴 ,才 领略出 法 国人 所谓 “长得 像 没有 面包 吃 的 日子 ”还 不够 亲切 ;长得 像 没有 面包 吃 的 日子 ,长得 像 失眠 的 夜 ,都 比不上 因 没有 面包 吃 而 失 的 夜 那样 漫漫 难度 。 имя собственное|голодный|частица|спать|не крепко|тело|как|не положил|документы|притяжательная частица|деловой|портфель|почти|живот и спина|прижаты|только|осознал|||так называемый|выглядит|как|нет|хлеб|есть|частица|дни|еще|недостаточно|тепло|выглядит|как|нет|хлеб|есть|частица|дни|выглядит|как|бессонница|частица|ночь|все|не сравнится|из-за|нет|хлеб|есть|и|потерял|частица|ночь|так|бесконечно|трудно Хунцзян не мог уснуть от голода, его тело было как чемодан без документов, почти прижимаясь к животу и спине, он лишь тогда понял, что французское выражение "дни, когда не хватает хлеба" не так уж и мило; дни, когда не хватает хлеба, ночи, когда не спится, не сравнятся с теми ночами, которые теряются от голода. 东方 未 明 , 辛 楣 也 醒 , 咂嘴 舐 舌道 :“ 气死我了 , 梦里 都 没有 东西 吃 , 别说 桓 的 时候 了 。 На востоке еще не рассвело, Синь Мэй тоже проснулся, покусывая губы, сказал: "Меня это убивает, даже во сне нет еды, не говоря уже о времени Хуана." ”他 做梦 在 “都 会 饭店 ”吃 中饭 ,点 了 汉堡 牛排 和 柠檬 甜点 ,老 等 不来 ,就 饿 醒 了 。 он|мечтать|в|все|будет|ресторан|есть|обед|заказать|маркер завершенного действия|гамбургер|стейк|и|лимон|десерт|долго|ждать|не пришел|тогда|голодный|проснулся|маркер завершенного действия "Он мечтал, что в "Городском ресторане" ест обед, заказал гамбургер и лимонный десерт, но долго ждал и проснулся от голода." 鸿渐 道 :“请 你 不要 说 了 ,说得 我 更 饿 了 。 имя|сказал|пожалуйста|ты|не|говорить|частица завершенного действия|говорить|я|еще|голоднее|состояние Хунцзянь сказал: "Пожалуйста, не говори больше, от этого я еще больше голоден." 你 这 小气 家伙 ,梦里 吃 东西 有 我 没有 ? ты|это|скупой|парень|во сне|есть|еда|есть|я|нет Ты такой скупой, разве во сне я ем что-то, а ты нет? ”辛楣 笑 道 :“我 来不及 通知 你 ,反正 我 没有 吃到 ! имя|смеясь|сказала|я|не успела|уведомить|тебя|все равно|я|не|успела поесть Синьмэй с улыбкой сказал: "Я не успел сообщить тебе, в любом случае, я не поел!" 现在 把 李梅亭 烤熟 了 给 你 吃 ,你 也 不会 嫌 了 罢 。 сейчас|частица|имя собственное|испечь|маркер завершенного действия|дать|ты|есть|ты|тоже|не будешь|жаловаться|маркер завершенного действия|частица Сейчас я приготовлю Ли Мэйтинь для тебя, ты тоже не будешь жаловаться, верно? ”鸿渐 道 :“李梅亭 没有 肉 呀 ,我 看 你 又 白 又 胖 ,烤 得 火工到 了 ,蘸 甜面酱 、椒盐 ——”辛楣 笑 里 带 呻吟 :“饿 的 时 不能 笑 ,一笑 肚子 愈 掣痛 。 имя персонажа|сказал|имя персонажа|нет|мясо|частица|я|вижу|ты|снова|белый|снова|толстый|жареный|частица|готовность огня|частица|макать|сладкий соус|перец и соль|имя персонажа|смеяться|в|с|стон|голодный|частица|время|не может|смеяться|одна улыбка|живот|еще|болит "Хунцзянь сказал: "Ли Мэйтинь, у тебя нет мяса, я вижу, ты такая белая и толстая, как будто хорошо поджаренная, с соусом из сладкой пасты и перцовой солью —" Синьмэй с улыбкой и стоном ответила: "Когда голоден, нельзя смеяться, как только смеюсь, живот еще больше болит." 好家伙 ! ух ты Ну и дела! 这饿 像 有 牙齿 似的 从 里面 咬 出来 ,啊呀呀 ——”鸿渐 道 :“愈 躺 愈 受罪 ,我 起来 了 。 это голод|как|есть|зубы|похоже|из|внутри|кусать|наружу|ах|имя собственное|сказал|чем больше|лежать|тем больше|страдать|я|встал|маркер завершенного действия Этот голод, как будто с зубами, кусает изнутри, ай-ай-ай —" Хунцзянь сказал: "Чем больше лежишь, тем больше страдаешь, я встаю." 上街 达 一下 ,活动 活动 ,可以 忘掉 饿 。 выйти на улицу|достичь|немного|активность|активировать|можно|забыть|голод Сходить на улицу немного, размяться, можно забыть о голоде. 早晨 街上 清静 ,出去 呼吸 点 新鲜 空气 。 утро|на улице|тихо|выйти|дышать|немного|свежий|воздух Утром на улице тихо, вышел подышать свежим воздухом. ”辛楣 道 :“要不得 ! имя|говорит|недопустимо "Синь Мэй сказал: "Нельзя так!" 新鲜空气 是 开胃 健脾 的 ,你 真是 自讨苦吃 。 свежий воздух|есть|аппетитный|укрепляющий селезенку|частица притяжательности|ты|действительно|сам себе создаешь проблемы Свежий воздух полезен для аппетита и укрепляет селезенку, ты действительно сам себе создаешь проблемы. 我 省 了 气力 还要 上 教育局 呢 。 я|экономить|маркер завершенного действия|силы|еще нужно|идти|в образовательный офис|частица вопроса Я сэкономил силы, а мне еще нужно в управление образования. 我 劝 你 ——” 说 着 又 笑 得 嚷 痛 ——“ 你别 上 毛 , 熬 住 了 , 留点 东西 维持 肚子 。 Я советую тебе —" сказал он, смеясь и крича от боли — "не будь глупым, потерпи, оставь немного еды, чтобы поддержать живот. ”鸿渐 出门前 ,辛楣 问 他 要 一大杯水 了 充实 肚子 ,仰天 躺 在 床上 ,动 也 不动 ,一转侧 身体 里 就 有 波涛汹涌 的 声音 。 имя собственное|перед выходом|имя собственное|спросил|он|хочет|большая чашка воды|маркер завершенного действия|наполнить|живот|глядя в небо|лежал|на|кровати|двигаться|тоже|не двигался|перевернувшись|тело|внутри|сразу|есть|бурные волны|притяжательная частица|звук "Когда Хунцзян вышел, Синмэй спросил его, не может ли он принести большую чашку воды, чтобы наполнить живот, и лег на спину, не двигаясь, и при повороте в теле раздался гул. 鸿渐 拿 了 些 公账里 的 作钱 ,准备 买 带壳 花生 回来 代替 早餐 ,辛楣 警告 他 不许 打偏手 偷吃 。 имя собственное|взять|маркер завершенного действия|некоторые|в бухгалтерской книге|притяжательная частица|деньги|готовиться|купить|в скорлупе|арахис|вернуться|заменить|завтрак|имя собственное|предупреждать|он|не разрешается|использовать нечестные методы|воровать еду Хунцзян взял немного денег из общего фонда, чтобы купить жареный арахис в скорлупе вместо завтрака, Синмэй предостерег его, чтобы он не воровал. 街上 的 市面 ,仿佛 缩在 被 里 的 人面 ,还没 露出 来 ,卖 花生 的 杂货铺 也 关着 门 。 на улице|притяжательная частица|рынок|как будто|сжался|в|внутри|притяжательная частица|лица людей|еще не|появилось|сюда|продавать|арахис|притяжательная частица|бакалейная лавка|тоже|закрыта|дверь На улице, казалось, рынок сжался в человеке, который еще не вышел, и лавка, продающая арахис, тоже была закрыта. 鸿渐 走 前 几步 ,闻到 一阵 烤山薯 的 香味 ,鼻子 渴极 喝水 似的 吸着 ,饥饿 立刻 把 肠胃 加紧 地 抽 。 имя собственное|идти|вперед|несколько шагов|уловить|один порыв|запеченный сладкий картофель|притяжательная частица|аромат|нос|очень жаждущий|пить воду|как будто|вдыхая|голод|немедленно|частица|желудок|напрягать|модальная частица|сокращаться Хунцзян сделал несколько шагов вперед и почувствовал аромат жареного сладкого картофеля, его нос, как будто жаждущий воды, жадно вдыхал запах, и голод сразу же заставил его желудок сжаться. 烤山薯 这 东西 ,本来 像 中国 谚语 里 的 私情 男女 ,“偷着 不如 偷不着 ,”香味 比 滋味 好 ;你 闻 的时候 ,觉得 非 吃不可 ,真到 嘴 ,也 不过尔尔 。 запеченный сладкий картофель|это|вещь|изначально|как|Китай|пословица|в|притяжательная частица|тайная любовь|мужчины и женщины|крадучись|лучше|не поймать|аромат|чем|вкус|лучше|ты|нюхаешь|когда|чувствуешь|обязательно|нужно есть|когда действительно|рот|тоже|так себе |||||||||||||||||||||||||||not that great Жареный сладкий картофель, по сути, как в китайской пословице о тайной любви: "Лучше не красть, чем красть и не получить", аромат лучше, чем вкус; когда ты его нюхаешь, кажется, что невозможно не попробовать, но когда он попадает в рот, оказывается, что это не так уж и замечательно. 鸿渐 看见 一个 烤山薯 的 摊子 ,想 这 比 花生米 好多 了 ,早餐 就 买 它 罢 。 имя собственное|увидеть|один|жареный сладкий картофель|притяжательная частица|ларёк|думать|это|чем|арахис|намного лучше|частица завершенного действия|завтрак|тогда|купить|его|частица предложения Хунцзян увидел лоток с жареным сладким картофелем и подумал, что это гораздо лучше, чем арахис, и решил купить его на завтрак. 忽然 注意 有人 正 作成 这个 摊子 的 生意 ,衣服 体态 活像 李梅亭 ;他 细 一瞧 ,不是 他 是 谁 ,买 了 山薯 脸 对着 墙壁 在 吃 呢 。 вдруг|внимание|кто-то|как раз|делать|этот|ларёк|притяжательная частица|бизнес|одежда|фигура|как будто|Ли Мэй Тин|он|внимательно|взглянул|не|он|есть|кто|купил|маркер завершенного действия|ямс|лицо|лицом к|стене|в|есть|частица вопроса Вдруг он заметил, что кто-то ведет бизнес на этом лотке, одежда и фигура были как у Ли Мэйтина; он пригляделся и понял, что это не кто иной, как он сам, купивший сладкий картофель и сидящий, лицом к стене. 鸿渐 不好意思 撞破 他 ,忙 向 小 弄 里 躲 了 。 имя собственное|извините|столкнуться|он|спешно|к|маленький|дворик|внутри|прятаться|маркер завершенного действия Хунцзянь, извините, что столкнулся с ним, быстро спрятался в маленьком переулке. 等 他 去 后 ,鸿渐 才 买 了 些 回去 ,进 旅馆 时 ,遮遮掩掩 的 深怕 落在 掌柜 或 伙计 的 势利眼 里 ,给 他们 看破 了 寒窘 ,催 算账 ,赶 搬场 。 ждать|он|пойти|после|Хунь Цзянь|только|купить|маркер завершенного действия|немного|вернуться|войти|гостиница|время|скрытно|притяжательная частица|очень бояться|попасть в|управляющий|или|помощник|притяжательная частица|корыстный взгляд|внутри|дать|им|разоблачить|маркер завершенного действия|неловкость|торопить|расчеты|спешить|переезд Когда он ушел, Хунцзянь купил немного еды и, входя в гостиницу, старался скрыть это, боясь, что управляющий или служащие увидят его смущение и начнут торопить с расчетом и выселением. 辛楣 见 是 烤 山薯 ,大赞 鸿渐 的 采办 本领 ,鸿渐 把 适才 的 事 告 诉 辛楣 ,辛楣 道 :“我知 他 没 把 钱 全 交出来 。 Синь Мэй|увидел|это|запеченный|ямс|высоко оценил|Хунь Цзянь|притяжательная частица|закупка|способности|Хунь Цзянь|частица|только что|притяжательная частица|дело|||Синь Мэй|Синь Мэй|сказал|я знаю|он|не|частица|деньги|все|отдал Синьмэй увидел, что это жареный ямс, и похвалил Хунцзяня за его способности к закупкам. Хунцзянь рассказал Синьмэю о только что произошедшем, и Синьмэй сказал: "Я знаю, что он не отдал все деньги." 他 慌慌张张 地 偷吃 ,别 梗死 了 。 он|в панике|частица|красть еду|не|подавиться|частица завершенного действия Он в панике тайком ест, не дай бог, задохнется. 烤 山薯 吃 得 快 ,就 梗 喉咙 ,而且 滚热 的 ,真亏 他 ! запеченный|ямс|есть|модальная частица|быстро|тогда|застрять|горло|и|очень горячий|частица принадлежности|действительно жаль|он Запеченный ямс есть быстро, он застревает в горле, и он очень горячий, вот не повезло ему! ”孙小姐 李先生 顾先生 来 了 ,都 说 :“咦 ! мисс Сунь|мистер Ли|мистер Гу|пришли|маркер завершенного действия|все|сказали|междометие удивления "Мисс Сун, мистер Ли, мистер Гу пришли, все сказали: "Эй!" 怎么 找到 这 东西 ? как|найти|это|вещь Как вы нашли эту вещь? 妙得 很 ! прекрасно|очень Это очень удивительно! ”顾先生 跟着 上 教育局 ,说 添 个人 ,声势 壮些 。 господин Гу|следуя|в|образовательное управление|сказал|добавить|человек|сила|усилить "Господин Гу идет в Управление образования, говорит, что нужно добавить человека, чтобы создать большее влияние." 鸿渐 也 去 , 辛楣 嫌 他 十几天 不 梳头 剃 胡子 , 脸像 剌 猥 头发 像 准备 母鸡 在 里面 孵蛋 , 不许 他 去 。 Хунцзян тоже пошел, Синмэй не любит, что он не расчесывается и не бреется уже несколько дней, его лицо похоже на колючую свинью, а волосы выглядят так, будто он готовит курицу для высиживания яиц, не разрешает ему идти. 近 中午 ,孙小姐 道 :“他们 还 不 回来 ,不 知道 有 希望 没有 ? близко|полдень|мисс Сун|сказала|они|еще|не|вернуться|не|знать|есть|надежда|нет Ближе к полудню мисс Сун сказала: "Они еще не вернулись, не знаю, есть ли надежда?" ”鸿渐 道 :“这时候 不 回来 ,我 想 也许 事情 妥 了 。 имя собственное|говорит|в это время|не|вернуться|я|думаю|возможно|дело|улажено|частица завершенного действия Хунцзян ответил: "Если они не вернутся в это время, я думаю, что, возможно, дело улажено." 假如 干脆 拒绝 了 ,他们 早会 回来 ,教育局 路 又 不远 。 если|просто|отказать|маркер завершенного действия|они|скоро|вернуться|образовательное управление|дорога|снова|не далеко Если бы просто отказались, они бы уже вернулись, до управления образованием не так далеко. ”辛楣 到 旅馆 ,喝 了 半壶 水 ,喘 口气 ,大骂 那 教育局长 是 糊涂 鸡子儿 ,李顾 也 说 “岂有此理 ”。 имя собственное|до|гостиница|пить|маркер завершенного действия|полтора кувшина|вода|отдышка|перевести дыхание|громко ругать|тот|директор образования|есть|глупый|идиот|имя собственное|тоже|сказать|как это возможно Синь Мэй пришел в гостиницу, выпил полкружки воды, перевел дух и громко ругал того директора управления образованием, называя его глупым, Ли Гу тоже сказал: "Как это возможно?". 原来 那 局长 到局 很迟 , 好容易 来 了 , 还 不 就 见 , 接见 时 口风 比装 食品 的 洋铁 罐 还紧 , 不但 不肯 作保 , 并且 怀疑 他们 是 骗子 , 两个 指头 拈着 李梅亭 的 片子 仿佛 是 捡 的 垃圾 , 眼睛 瞟 着 片子 上 的 字 说 :“ 我 是 老 上海 , 上海滩 上 什么 玩意儿 全懂 , 这种 新闻 学校 都 是 挂 空头 招牌 的 —— 诸位 不要 误会 , 我 是 论个 大概 。 Оказалось, что директор пришел в управление очень поздно, с трудом пришел, и даже не хотел встречаться, во время встречи его рот был закрыт крепче, чем у консервной банки, он не только не хотел давать гарантии, но и сомневался, что они мошенники, двумя пальцами щупая фотографию Ли Мэй Тина, как будто это был мусор, он смотрел на слова на фотографии и сказал: "Я из старого Шанхая, я все знаю о том, что происходит на набережной Шанхая, такие новостные школы - это просто вывески без содержания - не поймите меня неправильно, я говорю в общем." ‘国立 三闾 大学 ’? государственный|Санлюй|университет ‘Национальный университет Санлюй’? 这 名字 生得 很 我 从来没 听见 过 。 это|имя|родилось|очень|я|никогда не|слышал|частица завершенности Это имя мне никогда не встречалось. 新立 的 ? новое основание|притяжательная частица Новое? 那 我 也 该 知道 呀 ! тогда|я|тоже|должен|знать|частица восклицания Тогда я тоже должен был знать! ”可怜 他们 这天 饭 都 不敢 多 吃 ,吃 的 饭 并 不能 使 他们 不饿 ,只 滋养 栽培 了 饿 ,使 饿 在 他们 身体里 长存 ,而 他们 不至于 饿死 了 不再 饿 。 жалкие|они|в этот день|еда|все|не осмеливаются|много|есть|есть|частица притяжательности|еда|и|не могут|заставить|они|не голодными|только|питает|развивает|частица завершенного действия|голод|заставляет|голод|в|они|теле|сохраняться|и|они|не|умереть от голода|частица завершенного действия|больше не|голодные "Бедные они, даже не смели поесть больше в тот день, еда не могла утолить их голод, она лишь питала и развивала голод, заставляя его оставаться в их телах, и они не умирали от голода, но и не переставали быть голодными." 辛楣 道 :“ 这样 下去 , 钱 到手 的 时候 , 我们 全死 了 , 只能 买 棺材 下殓 了 。 Синь Мэй сказал: "Если так продолжится, когда деньги будут в руках, мы все умрем, и нам останется только купить гроб для похорон." ”顾先生 忽然 眼睛 一亮 道 :“你们 两位 路 看见 那 ‘妇女 协会 ’没有 ? господин Гу|вдруг|глаза|засветились|сказал|вы|двое|по дороге|видели|тот|женщина|ассоциация|не Господин Гу вдруг оживился и сказал: "Вы двое видели ту 'Женскую ассоциацию'?" 我 看见 的 。 я|видеть|частица принадлежности Я видел. 我 想 女人 心肠软 ,请 孙小姐 去 走 一趟 ,也许 有 点 门路 ——这 当然 是 不得已 的 下策 。 я|хочу|женщина|мягкое сердце|пожалуйста|мисс Сунь|пойти|пройти|один раз|возможно|есть|немного|связи|это|конечно|есть|вынужден|частица притяжательного падежа|плохой план Я думаю, что у женщин мягкое сердце, пусть мисс Сун сходить туда, возможно, это даст какие-то результаты — это, конечно, крайний случай. ”孙小姐 一诺无辞 道 :“我 这时候 就 去 。 мисс Сун|безоговорочно|сказала|я|в это время|сразу|идти "Мисс Сунь, не колеблясь, сказала: "Я сейчас пойду." ”辛楣 满脸 不好意思 ,望着 孙小姐 道 :“这 怎么 行 ? имя|с лицом|смущённо|глядя на|мисс Сунь|сказала|это|как|возможно "Синь Мэ с лицом, полным смущения, посмотрел на мисс Сунь и сказал: "Как это возможно?" 你 父亲 把 你 交托 给 我 的 ,我 事 做 不好 ,怎么 拖累 你 ? ты|отец|частица|ты|доверил|мне|я|частица притяжательности|я|дело|делать|плохо|как|отягощать|тебя "Твой отец доверил тебя мне, если я не справлюсь, как я могу тебя подвести?" ”孙小姐 道 :“我 一路上 已经 承 赵先生 照应 ——”辛楣 不愿意 听 她 感谢 自己 ,忙 说 :“好 ,你 试一试 罢 ,希诅 你 运气 比 我们 好 。 Сунь Сяо Цзе|сказала|я|по пути|уже|приняла|господина Чжао|заботу|Синь Мэй|не хочет|слушать|её|благодарность|себя|спешно|сказала|хорошо|ты|попробуй|частица|надеюсь|ты|удача|лучше|чем мы|хорошая "Мисс Сунь сказала: "Я уже попросила господина Чжао позаботиться обо мне на пути —" Синь Мэ не хотел слушать ее благодарности, поспешно сказал: "Хорошо, попробуй, надеюсь, удача будет на твоей стороне больше, чем у нас." ”孙小姐 到 妇女 协会 没 碰见 人 ,说明 早 再 去 。 мисс Сун|до|женский|союз|не|встретила|людей|значит|рано|снова|пойти "Мисс Сун не встретила никого в Женской ассоциации, это значит, что ей стоит пойти туда пораньше." 鸿渐 应用 心理学 的 知识 ,道 :“再 去 碰见 人 也 没有 用 。 имя собственное|применять|психология|притяжательная частица|знания|сказал|снова|идти|встретить|люди|тоже|не|пользы Хунцзянь, применяя знания психологии, сказал: "Снова идти встречать людей не имеет смысла." 女人 的 性情 最 猜疑 ,最小 气 。 женщина|притяжательная частица|характер|самый|подозрительный|самый мелочный|злобный Женская натура самая подозрительная и мелочная. 叫 女人 去求 女人 , 准 碰钉子 。 Если женщину заставить просить другую женщину, она точно наткнется на отказ. ”辛楣 因为 旅馆 章程 是 三天 一 清账 ,发悉 明天 付 不出钱 ,李先生 豪爽 地说 :“假使 明天 还没有 办法 ,而 旅馆 逼 钱 ,我 卖掉 药 得了 。 имя|потому что|гостиница|правила|есть|три дня|один|расчёт|уведомил|завтра|платить|не может заплатить|господин Ли|щедро|сказал|если|завтра|ещё не|способ|и|гостиница|требует|деньги|я|продам|лекарства|смогу "Синь Мэй, поскольку в гостинице правила таковы, что расчёт производится каждые три дня, сказал, что если завтра не сможет заплатить, то он продаст лекарства." ”明天 孙小姐 去 了 不到 一个 钟点 ,就 带 一个 灰布 装 的 女 同志 回来 。 завтра|мисс Сунь|пойти|маркер завершенного действия|менее чем|один|час|сразу|принести|один|серый|костюм|притяжательная частица|женский|товарищ|вернуться "Завтра мисс Сунь пришла менее чем через час и привела с собой девушку в сером костюме." 在 她 房里 叽叽咕咕 了 一会儿 ,孙小姐 出来 请 辛楣 等 进 去 。 в|она|комнате|шептали|маркер завершенного действия|некоторое время|мисс Сунь|вышла|пригласить|Синь Мэй|ждать|войти|в "Пока они шептались в её комнате, мисс Сунь вышла и пригласила Синь Мэя войти." 那女 同志 正 细看 孙小姐 的 毕业 文 ——上面 有 孙小姐 戴方 帽子 的 漂亮 照相 。 та|товарищ|как раз|внимательно смотрит|мисс Сунь|притяжательная частица|выпускной|документ|сверху|есть|мисс Сунь|носит квадратную|шляпу|притяжательная частица|красивая|фотография "Та девушка внимательно рассматривала диплом мисс Сунь — на нём была красивая фотография мисс Сунь в квадратной шляпе." 孙 小姐 一一 介绍 了 ,李先生 又 送上 片子 。 Сунь|мисс|по очереди|представила|маркер завершенного действия|господин Ли|снова|подал|фильм Сунь Сяоцзе представила всех, а мистер Ли снова предложил пленку. 她 肃然起敬 ,说 她 有 个 朋友 在 公路局 做事 ,可能 帮些 忙 ,她 下 半天 来 给 回音 。 она|с уважением|сказала|она|есть|счётное слово|друг|в|дорожном управлении|работать|возможно|помочь|дела|она|завтра|полдня|прийти|дать|ответ Она с уважением сказала, что у нее есть друг, работающий в дорожном управлении, который может помочь, и она вернется с ответом через полдня. 大家 千恩万谢 ,又 不敢 留 她 吃饭 ,恭送 出门 时 ,孙小姐 跟 她 手 勾手 ,尤其 亲热 。 все|огромное спасибо|снова|не осмеливаются|задерживать|её|поесть|провожая|выходя|время|мисс Сунь|с|её|рука|сцепили руки|особенно|тепло Все благодарили ее, но не осмелились пригласить на обед, когда Сунь Сяоцзе провожала ее за дверь, она держала ее за руку, особенно тепло. 吃 那顿 中饭 的 时候 ,孙小姐 给 她 的 旅伴 们 恭维 得 脸 像 东方 初出 的 太阳 。 есть|тот|обед|притяжательная частица|время|мисс Сунь|дать|она|притяжательная частица|спутники|множественное число|комплимент|частица|лицо|как|восток|только что вышедший|притяжательная частица|солнце Во время обеда Сунь Сяоцзе так похвалила спутников, что их лица сияли, как восходящее солнце на Востоке. 直到 下行 五点钟 ,那 女 同志 影踪 全无 ,大家 又 饿 又 急 ,问 了 孙小姐 好几次 ,也 问不出 个 道理 。 до|вниз|пять часов|та|женщина|товарищ|след|полностью отсутствует|все|снова|голодные|и|торопливые|спрашивали|маркер завершенного действия|мисс Сунь|много раз|также|не смогли выяснить|счетное слово|причина До пяти часов вечера эта девушка полностью исчезла, все были голодны и беспокойны, спрашивали мисс Сун несколько раз, но не смогли выяснить причину. 鸿渐 觉得 冥冥中 有个 预兆 ,这钱 是 拿不到 的 了 ,不干 不脆 地 拖下去 ,有劲 使不出来 ,仿佛 要 反转动 弹簧门 碰上 似的 无处 用力 。 имя собственное|чувствовать|в темноте|есть|предзнаменование|эти деньги|есть|не получить|частица|маркер завершенного действия|не делать|не резко|наречие|тянуть дальше|силы|не могут быть использованы|как будто|должны|перевернуть|пружинная дверь|столкнуться|похоже|нигде|приложить усилия Хунцзянь почувствовал, что в воздухе витает предзнаменование, что эти деньги не достать, и без особого желания продолжал тянуть время, не зная, куда приложить усилия, как будто пытаясь повернуть пружинную дверь, но не зная, где приложить силу. 晚上 八点钟 ,大家 等 得 心 都 发霉 ,安定 地 绝望 ,索性 不再 悉 了 ,准备 睡觉 。 вечер|восемь часов|все|ждать|частица|сердце|все|испорчено|спокойно|частица|в отчаянии|просто|больше не|ждать|частица|готовиться|спать В восемь часов вечера все ждали так долго, что у них уже все стало гнить от ожидания, они были в состоянии спокойного отчаяния и решили больше не ждать, готовясь ко сну. 那 女 同志 跟 她 的 男朋 友 宛如 诗人 “尽日 觅 不得 ,有时 还 自来 ”的 妙句 ,忽然 光顾 ,五个 人 欢喜 得 像 遇见 久别 的 情人 ,亲热 得 像 狗 迎接 回家 的 主人 。 это|женщина|товарищ|с|она|притяжательная частица|парень|друг|как будто|поэт|весь день|искать|не может найти|иногда|еще|сами|частица|прекрасная фраза|вдруг|посетили|пять|людей|радостные|частица|как|встретили|долго не видели|притяжательная частица|любовник|тепло|частица|как|собака|встречает|домой|притяжательная частица|хозяин Эта девушка, как поэт, вдруг появилась, как в строках "Целый день искал, но не нашел, иногда сам приходит", и пятеро человек обрадовались, как будто встретили давно разлученного возлюбленного, тепло приветствуя, как собака встречает хозяина, вернувшегося домой. 那 男人 大剌剌地 坐 了 ,第 问句 话 ,大家 殷勤 抢答 ,引得 他 把手 一拦 道 :“一个人 讲话 够了 。 это|мужчина|небрежно|сел|маркер завершенного действия|номерной|вопрос|слова|все|усердно|отвечали|привел к|он|рукой|остановил|сказал|один человек|говорить|достаточно Этот мужчина без церемоний сел и, задав первый вопрос, все дружно начали отвечать, что заставило его поднять руку и сказать: "Одному человеку достаточно говорить." ” 他 向 孙小姐 要 了 文凭 , 细细 把 照相 跟 孙小姐 本人 认着 , 孙小姐 徽徽 疑心 他 不是 对 照相 , 是 在 鉴赏 自己 , 倒 难为情 起来 。 Он попросил у мисс Сун диплом, внимательно сверяя фотографию с самой мисс Сун, и она, слегка заподозрив, что он не просто смотрит на фотографию, а восхищается ею, почувствовала себя неловко. 他 又 盘问 赵辛楣 一下 ,怪 他们 不带 随身 证明文件 。 он|снова|допрашивать|Чжао Синьмэй|немного|обвинять|они|не иметь|при себе|удостоверяющие документы Он снова допросил Чжао Синмэя, удивляясь, почему они не взяли с собой удостоверения. 他 女朋友 在 旁 说 了 些 好话 ,他 才 态度 和缓 ,说 他 并非 猜疑 很 愿意 交朋友 ,但 不知 用 公路局 名义 铺保 ,是否 有效 ,教 他们 先 向 银行 问 明白 了 ,通知 他 再 盖章 。 он|девушка|в|рядом|говорить|маркер завершенного действия|некоторые|хорошие слова|он|только|отношение|мягкое|сказал|он|не|подозрительный|очень|готов|дружить|но|не знает|использовать|дорожное управление|имя|страхование|если|эффективно|учить|их|сначала|к|банк|спросить|понять|маркер завершенного действия|уведомить|его|снова|поставить печать Его девушка сказала несколько хороших слов, и только тогда он смягчил свой тон, сказав, что не подозревает их и очень хочет завести друзей, но не знает, будет ли действительным использование имени дорожного управления для гарантии, и посоветовал им сначала уточнить в банке, а потом сообщить ему, чтобы он поставил печать. 所以 他们 又 多 住 了 一天 ,多上 了 一次 银行 。 поэтому|они|снова|еще|остаться|маркер завершенного действия|один день|еще раз|маркер завершенного действия|один раз|банк Так что они остались еще на один день и снова сходили в банк. 那天 晚上 ,大家 睡熟 了 还 觉得 饿 ,仿佛 饿 宣告 独立 ,具体化 了 ,跟 身子 分开 似的 。 тот день|вечер|все|крепко спали|маркер завершенного действия|все еще|чувствовали|голодными|как будто|голод|объявил|независимость|конкретизировался|маркер завершенного действия|с|телом|отделился|как будто Тем вечером все крепко спали, но все равно чувствовали голод, как будто голод провозгласил независимость, конкретизировался и отделился от тела. 两天 后 ,他们 到 钱 ;旅馆 与 银行 间 这 条 路径 ,他们 的 鞋子 也 走 熟 得 不必 有 脚 而 能 自身 来回 了 。 через два дня|после|они|прибыть|деньги|гостиница|и|банк|между|этот|счётное слово|путь|они|притяжательная частица|обувь|тоже|ходить|знакомы|модальная частица|не нужно|иметь|ноги|и|могут|сами|туда и обратно|маркер завершенного действия Через два дня они получили деньги; путь между гостиницей и банком они уже так хорошо знали, что могли ходить без ног. 银行 里 还 交给 他们 一个 高松年 新 拍来 的 电报 ,请 他们 放心 到 学校 ,长沙 战事 并 无 影响 。 банк|внутри|также|передать|им|один|Гао Сунь Нянь|новый|присланный|притяжательная частица|телеграмма|пожалуйста|они|не беспокойтесь|до|школа|Чанша|военные действия|и|нет|влияние В банке им также передали телеграмму от Гао Суньняня, в которой просили их не беспокоиться о школе, так как события в Чанше не повлияли на них. 汝天 晚上 ,他们 借 酬谢 和 庆祝 为名 ,请 女 同志 和 她 朋友 上馆子 放量 大吃一顿 。 сегодня|вечером|они|в качестве|благодарности|и|празднования|по случаю|пригласить|женщина|товарищ|и|она|друзья|пойти в ресторан|на полную катушку|хорошо поесть Вечером они пригласили товарищей и их друзей в ресторан, чтобы отпраздновать и поблагодарить. 顾先生 三 杯酒 下肚 , 嘻 开嘴 , 千金一笑 地 金牙 灿烂 , 酒 烘 得 发亮 的 脸 探海灯 似的 向 全 桌照 一周 , 道 :“ 我们 这位 李先生 离开 上海 的 时候 , 曾经 算 过命 , 说 有 贵人 扶持 , 一路 逢凶化吉 , 果然 碰见 了 你们 两位 , 萍水 相 , 做 我们 的 保人 , 两位 将来 大富大贵 , 未 可 限量 —— 赵先生 , 李先生 , 咱们 五个 人公 敬 他们 两位 一杯 , 孙小姐 , 你 , 你 , 你 也 喝 一口 。 Господин Гу выпил три бокала вина, улыбнулся, его золотые зубы сверкали, а лицо, раскрасневшееся от алкоголя, светилось, как маяк, освещая весь стол, и сказал: "Когда наш господин Ли покидал Шанхай, он предсказал, что у него будут благородные покровители, и на его пути все будет хорошо. И действительно, он встретил вас двоих, случайно, став нашими покровителями. Вы двое в будущем станете очень богатыми и успешными, это не подлежит сомнению. — Господин Чжао, господин Ли, давайте выпьем за них двоих, мисс Сун, ты тоже выпей немного." ” 孙小姐 满以为 “ 贵人 ” 指 的 自己 , 早 低着头 , 一阵 红 的 消息 在 脸上 透漏 , 后来 听见 这话 全 不相干 , 这红像 暖 天向 玻璃 上 呵 的 气 , 没成 晕 就 散 了 。 Мисс Сун думала, что "благородные покровители" — это она сама, поэтому опустила голову, и на ее лице появилась краснота, как будто теплый воздух дунул на стекло, и, не успев распуститься, она исчезла. 那位 女 同志 跟 她 的 朋友 虽然 是 民主 国家 的 公民 ,知道 民为贵 的 道理 ,可是 受 了 这 封建 思想 的 恭维 ,也 快乐 得 两张 酒脸 像 怒放 的 红花 。 та|женщина|товарищ|с|она|притяжательная частица|друг|хотя|есть|демократическое|страна|притяжательная частица|гражданин|знает|народ важен|притяжательная частица|принцип|но|подверглась|маркер завершенного действия|это|феодальный|мысли|притяжательная частица|похвала|также|счастлива|маркер состояния|две|пьяные лица|как|распускающиеся|притяжательная частица|красные цветы Хотя та товарищ была гражданкой демократической страны и знала, что народ — это главное, но, получив похвалу от этой феодальной мысли, она тоже радовалась, и ее лицо стало таким же красным, как распустившиеся цветы. 辛楣 顽皮 道 :“要 讲 贵人 ,咱们 孙小姐 也 是 贵人 ,没有 她 ——”李梅亭 不等 他 说完 ,就 敬 孙小姐 酒 。 имя|озорной|сказал|нужно|говорить|важная персона|мы|мисс Сунь|тоже|есть|важная персона|нет|она|имя|не дождавшись|он|закончить говорить|сразу|налить|мисс Сунь|вино Синь Мэй, озорной, сказал: "Если говорить о благородных людях, то наша мисс Сун тоже благородная, без нее ---" Ли Мэй Тин не дождавшись, пока он закончит, поднял тост за мисс Сун. 鸿渐 道 :“我 最 惭愧 了 ,这次 我 什么 事 都 没有 做 ,真是 饭桶 。 имя|говорит|я|самый|стыдно|частица завершенного действия|в этот раз|я|что|дело|все|не|сделал|действительно|бездельник Хун Цзянь сказал: "Мне очень стыдно, в этот раз я ничего не сделал, действительно, я просто бездельник. ”李梅亭 道 :“是呀 ! имя|сказал|да " Ли Мэй Тин сказал: "Да!" 小方 是 真正 的 贵人 ,坐在 诱 馆里 动 也 不动 ,我们 替 他 跑腿 。 小方|есть|настоящий|притяжательная частица|благодетель|сидит|заманчивый|в ресторане|двигаться|тоже|не двигается|мы|вместо|его|бегать по делам Сяо Фан - настоящий благородный человек, сидя в ресторане, даже не шевелится, а мы бегаем за него. 辛楣 ,咱们 虽然 一无 结果 ,跑 是 跑得够 苦 的 ,啊 ? имя|мы|хотя|ничего не|результат|бегать|есть|бегали достаточно|тяжело|частица|вопросительная частица Синь Мэй, хотя у нас нет никаких результатов, мы достаточно тяжело бегали, а? ”当晚 临睡 ,辛楣 道 :“今天 可以 舒舒服服 地 睡 了 。 той вечер|перед сном|Синь Мэй|сказала|сегодня|можно|удобно|частица|спать|маркер завершенного действия Этой ночью перед сном Синь Мэй сказала: "Сегодня я могу спокойно и комфортно спать." 鸿渐 ,你 看 那位 女 同志 长得 真 丑 ,喝了酒 更 吓得 死 人 ,居然 也 有 男人 爱 她 。 имя|ты|смотри|та|женщина|товарищ|выглядит|действительно|уродливо|выпившая|еще|испугала|до смерти|людей|удивительно|тоже|есть|мужчины|любят|ее Хун Цзянь, посмотри на ту девушку, она действительно уродлива, а после выпивки выглядит еще более страшно, но у нее все равно есть мужчины, которые ее любят. ”鸿渐 道 :“我 知道 她 难看 ,可是 因为 她 是 我们 的 恩人 ,我 不忍 细看 她 。 имя собственное|говорит|я|знаю|она|некрасивой|но|потому что|она|есть|мы|притяжательная частица|благодетель|я|не могу|пристально смотреть|на неё Хун Цзянь ответил: "Я знаю, что она некрасивa, но поскольку она наш благодетель, мне не хочется на нее долго смотреть." 对于 丑人 ,细看 是 一种 残忍 ——除非 他 是 坏人 ,你 要 惩罚 他 。 для|урод|внимательно смотреть|это|один вид|жестокость|если только|он|есть|плохой человек|ты|должен|наказать|его Для уродов, пристальный взгляд — это жестокость, если только он не плохой человек, которого нужно наказать.

SENT_CWT:9r5R65gX=10.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.91 ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=242 err=0.00%) translation(all=193 err=0.00%) cwt(all=3120 err=15.96%)