×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Die Zauberflöte (Graded Reader), Kapitel 3

Kapitel 3

Sarastro und seine Priester erklären Tamino: Er muss die

Lehre der Weisheit erlernen und Prüfungen bestehen.

Dann bekommt er Pamina.

6. Auftritt

Papageno und Pamina sind noch zusammen im Palast von Sarastro. Pamina hat keine Fesseln mehr an.

Papageno flüstert: „Wir müssen schnell fliehen. Nur Mut, Pamina! Sonst fangen sie uns noch. Hoffentlich finden wir bald Tamino!“

Papageno nimmt seine Flöte und pfeift.

In diesem Moment hören sie den Flötenton von Tamino.

„Welche Freude! Er hört uns schon. Sein Ton kommt bis hierher zu uns. Welches Glück! Schnell! Schnell! Weg von hier!“

7. Auftritt

Doch in dem Moment erscheint Monostatos.

Ha, da seid Ihr! Man kann den Monostatos nicht täuschen. Ich will euch bestrafen. He, Sklaven kommt mit Eisen und Stricken!“

Die Sklaven kommen mit Fesseln.

Pamina klagt: „Ach, nun sind wir verloren.“

Papageno holt sein silbernes Glockenspiel hervor und lässt es erklingen.

„Klingt Glöckchen, klingt! Verzaubert den Monostatos und seine Sklaven!“

Monostatos und seine Sklaven hören den Klang und fangen sofort an zu singen: „Trallala, Trallala! Das klingt so herrlich, das klingt so schön! Trallala, Trallala!“ Dann marschieren Monostatos und seine Sklaven mit Gesang weg.

Papageno und Pamina sind sehr erstaunt: Das magische Glockenspiel erklingt und schon sind die Feinde verzaubert und gehen weg.

„Ha ha!” Papageno lacht. „Warum hat nicht jeder Mann so ein Glöckchen? Dann kann er ohne Feinde in Harmonie leben und mit Freunden glücklich sein!“

Papageno und Pamina fliehen aus dem Palast.

Da hören sie Marschmusik mit Pauken und Trompeten und man hört Rufe wie: „Es lebe Sarastro!“

Papageno beginnt vor Angst zu zittern: „Was soll das bedeuten?“

„O Freund, nun ist es aus mit uns!“, ruft Pamina bleich. „Sarastro kommt!“

„Ich möchte eine Maus sein“, jammert Papageno, „und mich verstecken oder so klein sein wie eine Schnecke und in mein Haus kriechen. Mein Kind, was sollen wir nun sagen?“

„Die Wahrheit!“

„Die Wahrheit ist nicht immer gut“, meint Papageno. „ Sie tut den großen Herrschern weh. Aber ohne Wahrheit hat mein Leben keinen Sinn.“

8. Auftritt

Sarastro fährt auf einem Triumphwagen auf die Bühne. Sechs Löwen ziehen den Wagen.

„Es lebe Sarastro, der Weise! Er ist unser Idol!“, rufen seine Anhänger.

Sarastro steigt aus dem Wagen. Pamina kniet vor ihm nieder:

„Verzeiht mir, Herr, es ist wahr: Ich will aus eurem Palast fliehen. Aber es ist nicht meine Schuld. Der böse Mohr verlangt Liebe von mir. Deswegen will ich vor ihm weglaufen.“

„Steh auf! Ich weiß alles von dir. Du liebst einen andern. Ich zwinge dich nicht zur Liebe. Aber – ich gebe dir auch nicht die Freiheit.“

„Ich muss zu meiner Mutter! Sie ist unglücklich ohne mich.“

„Du findest bei ihr nicht dein Glück. Hier wartet der schöne Jüngling auf dich. Er ist der Grund für meinen Raub.“

9. Auftritt

Monostatos kommt mit Tamino und erklärt ihm: „Hier ist Sarastro, unser Herr!“

Da erkennt Pamina Tamino und ruft aufgeregt aus: „Er ist es! Er ist es! Ich kann es nicht glauben! Tamino, ich bin hier, deine Pamina!“ Tamino und Pamina fallen sich glücklich in die Arme.

Sie dürfen aber noch nicht zusammenbleiben.

ZWEITER AKT

1. Auftritt

Die Bühne ist ein Palmenwald. Die Bäume sind wie aus Silber, die Blätter wie aus Gold. Sarastro kommt mit seinen Priestern in feierlichen Schritten. Jeder hat einen Palmzweig in der Hand. Marschmusik mit Hörnern und Trompeten begleitet den Zug.

Sarastro spricht zu den Priestern: „Ihr Diener von den großen Göttern Isis und Osiris! Wir haben heute eine sehr wichtige Versammlung. Tamino, ein zwanzigjähriger Königssohn, befindet sich an der nördlichen Pforte von unserem Tempel. Dieser Jüngling will seinen nächtlichen Schleier von sich reißen und ins Heiligtum des größten Lichts blicken. Dazu braucht er Mühe und Fleiß. Wir wollen diesen Tugendhaften bewachen und ihm freundschaftlich die Hand bieten. Das ist jetzt für uns eine wichtige Aufgabe!“

Der erste Priester fragt: „Besitzt der Jüngling Tugend?“

„Ja, er besitzt Tugend!“, antwortet Sarastro.

„Auch Verschwiegenheit?“, will der zweite Priester wissen.

„Ja, auch Verschwiegenheit!“, bestätigt Sarastro.

„Und ist er auch wohltätig?“, fragt der dritte Priester.

„Ja, auch wohltätig. Seid Ihr einverstanden?“

Die Priester stimmen zu und blasen dreimal in die Hörner.

Sarastro ist zufrieden und redet weiter: „Die Götter haben Pamina, das sanfte, tugendhafte Mädchen, für den guten Jüngling ausgewählt. Tamino soll unsere schwere Kunst erlernen und als Eingeweihter unseren Tempel festigen. Die Königin der Nacht aber möchte durch Aberglauben das Volk blenden und unsern festen Tempelbau zerstören. Das soll sie nicht tun!“

Alle blasen wieder dreimal in die Hörner.

Dann wendet sich ein Priester an Sarastro: „Großer Sarastro, wir bewundern deine weisen Reden. Aber kann Tamino auch die harten Prüfungen und Kämpfe bestehen? Verzeih, ich bin so frei. Ich spreche dir von meinem Zweifel. Ich habe Angst um den Jüngling. Er ist ein Prinz!“

„Noch mehr! Er ist Mensch!“, antwortet Sarastro.

„Er kann aber dabei sterben!“, entgegnet der Priester.

„Dann gehört er zu Isis und Osiris und fühlt die Freuden von den Göttern früher als wir.

Und nun bringt Tamino mit seinem Reisegefährten Papageno in den Vorhof vom Tempel!“

Wieder ertönen die Hörner dreimal.

Die Priester stellen sich alle mit ihren Palmzweigen zusammen auf und beten zu Isis und Osiris: „Isis und Osiris, schenkt Tamino und Papageno Weisheit! Stärkt sie in Gefahr mit Geduld! Lasst sie die Prüfungen bestehen! Sterben sie aber, dann nehmt sie in euren Wohnsitz auf!“

Darauf dreht sich Sarastro um und geht weg. Die Priester folgen ihm nach.

2. Auftritt

Es ist Nacht, der Donner rollt von weitem. Die Bühne verwandelt sich in den Vorhof vom Tempel.

Tamino und Papageno sind auf dem Weg zu ihren Prüfungen. Es ist dunkel. Sie sind allein. Tamino fürchtet sich: „Eine schreckliche Nacht! Papageno, bist du noch bei mir?“

„Ja, natürlich!“

Es donnert.

„O weh! Mir ist nicht wohl bei der Sache!“, flüstert Papageno.

„Hast du Angst Papageno?“, fragt Tamino.

„Angst nicht. Aber es läuft mir eiskalt über den Rücken.“

Es donnert stark.

„O weh!“, ruft Papageno, „ich glaube, ich bekomme Fieber.“

„Pfui, Papageno! Sei ein Mann!“

„Nein, ich will ein Mädchen sein!“

Es donnert wieder.

„O! O! O! Das ist mein letzter Augenblick!“ Papageno zittert.

3. Auftritt

Zwei Priester kommen mit Fackeln .

„Ihr Fremdlinge, was sucht ihr hier? Warum kommt ihr zu uns? Was wollt ihr von uns?“, fragt der erste Priester.

„Wir suchen Freundschaft und Liebe!“, antwortet Tamino.

„Seid ihr bereit dafür zu kämpfen und auch zu sterben?“

„Ja!“

„Prinz, noch ist es Zeit wegzugehen. Einen Schritt weiter und es ist zu spät!“

„Ich will die Weisheitslehre erlernen. Pamina, das liebe Mädchen, ist dann mein Lohn.“

„Willst du jede Prüfung machen?“

„Jede!“

„Dann reich mir deine Hand!“ Sie geben sich die Hände.

Der zweite Priester fragt dann den Papageno.„Willst du auch um Weisheit kämpfen?“

„Kämpfen ist nicht meine Sache. Ich will gar nicht weise sein. Ich bin ein Naturmensch. Mir reichen Schlaf, Speise und Trank, aber ich möchte einmal eine schöne Frau fangen.“

„Dafür musst du zuerst unsere Prüfungen bestehen. Du musst unsere Gesetze befolgen und keine Angst vor dem Tod haben!“

„Dann bleibe ich lieber ledig!“

„Sarastro hat aber ein Mädchen für dich.“

„Ist es jung?“

„Jung und schön!“

„Und wie heißt es?“

„Papagena.“

„Papagena? Ich möchte sie gern sehen.“

„Sehen kannst du sie, aber du darfst nicht mit ihr sprechen. Kannst du schweigen?“

„O ja!“

„Gut, du sollst sie sehen.“

„Auch dir, Prinz, befehlen die Götter Stillschweigen. Du kannst Pamina sehen, aber sie nicht sprechen. Dies ist eure erste Prüfung.”

Die Priester lassen Tamino und Papageno allein.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 3 Kapitel 3 Chapter 3 Capítulo 3 Chapitre 3 Capitolo 3 第3章 3장 3 skyrius Hoofdstuk 3 Rozdział 3 Capítulo 3 Глава 3 Kapitel 3 Bölüm 3 Розділ 3 第3章 第3章

**Sarastro und seine Priester erklären Tamino: Er muss die** |||жрецы|объясняют|||| Sarastro and his|and||||||| Sarastro und seine Priester erklären Tamino: Er muss die Sarastro and his priests explain to Tamino: he must Sarastro y sus sacerdotes explican a Tamino: debe Sarastro et ses prêtres expliquent à Tamino : il doit Sarastro e os seus sacerdotes explicam a Tamino que ele deve Сарастро и его жрецы объясняют Тамино, что он должен

**Lehre der Weisheit erlernen und Prüfungen bestehen. учение||мудрость|освоить||экзамены сдавать|сдать экзамены teach|||learn||exams|pass Lehre der Weisheit erlernen und Prüfungen bestehen. Learning wisdom and passing tests. Aprender sabiduría y superar pruebas. Apprendre l'enseignement de la sagesse et réussir les épreuves. Apprendere la saggezza e superare le prove. Aprender a sabedoria e passar nos testes. Изучайте премудрости и проходите испытания. **

**Dann bekommt er Pamina. Dann bekommt er Pamina. Then he gets Pamina. Entonces se queda con Pamina. Puis il obtient Pamina. Poi riceve Pamina. Depois, apanha a Pamina. Затем он получает Памину. **

**6. 6. 6. 6. 6. 6. 6. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Papageno und Pamina sind noch zusammen im Palast von Sarastro. Papageno||Pamina||||||| Papageno und Pamina sind noch zusammen im Palast von Sarastro. Papageno and Pamina are still together in Sarastro's palace. Papageno y Pamina siguen juntos en el palacio de Sarastro. Papageno et Pamina sont toujours ensemble dans le palais de Sarastro. Papageno e Pamina ainda estão juntos no palácio de Sarastro. Папагено и Памина все еще вместе во дворце Сарастро. Pamina hat keine Fesseln mehr an. |||||on Pamina hat keine Fesseln mehr an. Pamina no longer has any shackles on. Pamina ya no lleva grilletes. Pamina n'a plus d'attaches. Pamina já não tem grilhetas. На Памине больше нет кандалов.

Papageno flüstert: „Wir müssen schnell fliehen. |||||убежать |whispers||||flee Papageno flüstert: „Wir müssen schnell fliehen. Papageno whispers: "We must flee quickly. Papageno susurra: "Debemos huir rápidamente. Papageno murmure : "Il faut vite s'enfuir. Papageno sussurra: "Temos de fugir rapidamente. Папагено шепчет: "Мы должны бежать быстро. Nur Mut, Pamina! Nur Mut, Pamina! Take courage, Pamina! ¡Ánimo, Pamina! Courage, Pamina ! Coragem, Pamina! Смелее, Памина! Sonst fangen sie uns noch. ||||still Sonst fangen sie uns noch. Otherwise they'll catch us. De lo contrario, nos atraparán. Sinon, ils vont nous attraper. Altrimenti ci prenderanno. Caso contrário, apanham-nos. Иначе они нас поймают. Hoffentlich finden wir bald Tamino!“ Hoffentlich finden wir bald Tamino!“ I hope we find Tamino soon!" Espero que encontremos pronto a Tamino". Espérons que nous trouverons bientôt Tamino" ! Espero que encontremos Tamino em breve! Надеюсь, мы скоро найдем Тамино!"

Papageno nimmt seine Flöte und pfeift. |||||свистит |||||whistles Papageno nimmt seine Flöte und pfeift. Papageno takes his flute and whistles. Papageno coge su flauta y silba. Papageno prend sa flûte et siffle. Papageno prende il suo flauto e fischia. Papageno pega na sua flauta e assobia. Папагено берет свою флейту и свистит.

In diesem Moment hören sie den Flötenton von Tamino. ||||||звуки флей|| ||||||flute tone|| In diesem Moment hören sie den Flötenton von Tamino. At this moment, they hear the sound of Tamino's flute. En ese momento, oyen el sonido de la flauta de Tamino. À ce moment-là, ils entendent le son de la flûte de Tamino. Nesse momento, ouvem o som da flauta de Tamino. В этот момент они слышат звук флейты Тамино.

„Welche Freude! What| „Welche Freude! "What a joy! "¡Qué alegría! "Quelle joie ! "Que alegria! "Какое счастье! Er hört uns schon. Er hört uns schon. He can already hear us. Ya puede oírnos. Il nous entend déjà. Ele já nos está a ouvir. Он уже слышит нас. Sein Ton kommt bis hierher zu uns. |тон||||| |sound|||here|| Sein Ton kommt bis hierher zu uns. His sound reaches us here. Su sonido nos llega hasta aquí. Son son nous parvient jusqu'ici. Il suo suono ci raggiunge qui. O seu som chega-nos aqui. Его звук доносится до нас. Welches Glück! What| Welches Glück! What luck! ¡Qué suerte! Quelle chance ! Che fortuna! Que sorte! Какая удача! Schnell! Schnell! Quickly! ¡Rápido! Vite ! Rápido! Быстрее! Schnell! Schnell! Quickly! ¡Rápido! Vite ! Rápido! Быстрее! Weg von hier!“ Weg von hier!“ Get away from here!" ¡Fuera de aquí!" Loin d'ici" ! Saiam daqui!" Уходите отсюда!"

**7. 7. 7. 7. 7. 7. 7. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Doch in dem Moment erscheint Monostatos. ||||появляется| ||||appears|Monostatos Doch in dem Moment erscheint Monostatos. But at that moment Monostatos appears. Pero en ese momento aparece Monostatos. Mais à ce moment-là, Monostatos apparaît. Ma in quel momento appare Monostatos. Mas, nesse momento, aparece Monostatos. Но в этот момент появляется Моностатос.

Ha, da seid Ihr! ||are| Ha, da seid Ihr! Ha, there you are! ¡Ahí estás! Ha, vous voilà ! Ah, eccoti qui! Ah, aí está! Ха, вот ты где! Man kann den Monostatos nicht täuschen. |||||обмануть |||||deceive Man kann den Monostatos nicht täuschen. You can't fool the Monostatos. No puedes engañar a los Monostatos. On ne peut pas tromper le Monostatos. Non si possono ingannare i Monostatos. Não se pode enganar os Monostatos. Моностатоса не проведешь. Ich will euch bestrafen. |||наказать вас |||punish Ich will euch bestrafen. I want to punish you. Quiero castigarte. Je veux vous punir. Quero castigar-te. Я хочу наказать тебя. He, Sklaven kommt mit Eisen und Stricken!“ ||||железом||веревками ||||iron|and|ropes He, Sklaven kommt mit Eisen und Stricken!“ Hey, slaves come with iron and ropes!" ¡Eh, esclavos, venid con hierro y cuerdas!" Hé, les esclaves, venez avec le fer et la corde !" Ehi, schiavi, venite con ferro e corde!". Escravos, venham com ferro e cordas! Эй, рабы, идите с железом и веревками!"

Die Sklaven kommen mit Fesseln. Die Sklaven kommen mit Fesseln. The slaves come with shackles. Los esclavos vienen con grilletes. Les esclaves arrivent avec des chaînes. Os escravos vêm com grilhetas. Рабы приходят с кандалами.

Pamina klagt: „Ach, nun sind wir verloren.“ |жалуется||||| |is complaining|Oh|now|||lost Pamina klagt: „Ach, nun sind wir verloren.“ Pamina laments: "Oh, now we're lost." Pamina se lamenta: "Oh, ahora estamos perdidos". Pamina se plaint : "Hélas, nous sommes perdus maintenant". Pamina lamenta: "Oh, agora estamos perdidos". Памина сетует: "О, теперь мы потеряны".

Papageno holt sein silbernes Glockenspiel hervor und lässt es erklingen. |||||||||зазвучать |takes|||glockenspiel|out||lets||ring Papageno holt sein silbernes Glockenspiel hervor und lässt es erklingen. Papageno takes out his silver glockenspiel and plays it. Papageno saca su glockenspiel de plata y lo toca. Papageno sort son carillon argenté et le fait retentir. Papageno tira fuori il suo glockenspiel d'argento e lo suona. Papageno pega no seu glockenspiel de prata e toca-o. Папагено достает серебряный глокеншпиль и играет на нем.

„Klingt Glöckchen, klingt! |колокольчик| Ring|little bell| „Klingt Glöckchen, klingt! "Ring bells, ring bells! "¡Tocad campanas, tocad campanas! "Clochette sonne, sonne ! "Suonate le campane, suonate le campane! "Toquem os sinos, toquem os sinos! "Звоните в колокола, звоните в колокола! Verzaubert den Monostatos und seine Sklaven!“ Заколдовать||||| Enchanted||Monostatos||| Verzaubert den Monostatos und seine Sklaven!“ Enchant Monostatos and his slaves!" ¡Encanta a Monostatos y a sus esclavos!" Enchantez le Monostatos et ses esclaves". Encantai Monostatos e os seus escravos! Очаруйте Моностатоса и его рабов!"

Monostatos und seine Sklaven hören den Klang und fangen sofort an zu singen: „Trallala, Trallala! ||||||звук||||||петь|| ||||||sound||begin||||sing|Trallala| Monostatos und seine Sklaven hören den Klang und fangen sofort an zu singen: „Trallala, Trallala! Monostatos and his slaves hear the sound and immediately start singing: "Trallala, Trallala! Monostatos y sus esclavos oyen el sonido e inmediatamente se ponen a cantar: "¡Trallala, Trallala! Monostatos et ses esclaves entendent le son et se mettent immédiatement à chanter : "Trallala, trallala ! Monostatos e i suoi schiavi sentono il suono e iniziano subito a cantare: "Trallala, Trallala! Monostatos e os seus escravos ouvem o som e começam imediatamente a cantar: "Trallala, Trallala! Моностатос и его рабы слышат звук и тут же начинают петь: "Траллала, Траллала! Das klingt so herrlich, das klingt so schön! |||великолепно|||| |||wonderful|||| Das klingt so herrlich, das klingt so schön! That sounds so wonderful, that sounds so beautiful! ¡Suena maravilloso, suena precioso! C'est magnifique, ça sonne si bien ! Parece-me tão maravilhoso, parece-me tão bonito! Это звучит так чудесно, это звучит так прекрасно! Trallala, Trallala!“ Dann marschieren Monostatos und seine Sklaven mit Gesang weg. |||маршируют||||||пением| |||march||||||song| Trallala, Trallala!“ Dann marschieren Monostatos und seine Sklaven mit Gesang weg. Trallala, Trallala!" Then Monostatos and his slaves march away singing. Trallala, Trallala!" Entonces Monostatos y sus esclavos se marchan cantando. Trallala, trallala !" Puis Monostatos et ses esclaves s'éloignent en chantant. Trallala, Trallala!" Depois Monostatos e os seus escravos partem a cantar. Траллала, Траллала!" Затем Моностатос и его рабы уходят, напевая.

Papageno und Pamina sind sehr erstaunt: Das magische Glockenspiel erklingt und schon sind die Feinde verzaubert und gehen weg. |||||||волшебное||звучит|||||враги|||| |||||astonished||magic||rings||already|||enemies|||| Papageno und Pamina sind sehr erstaunt: Das magische Glockenspiel erklingt und schon sind die Feinde verzaubert und gehen weg. Papageno and Pamina are astonished: the magic chimes sound and the enemies are enchanted and leave. Papageno y Pamina se quedan atónitos: suenan las campanadas mágicas y los enemigos quedan encantados y se marchan. Papageno et Pamina sont très étonnés : le carillon magique retentit et déjà les ennemis sont enchantés et s'en vont. Papageno e Pamina ficam espantados: os sinos mágicos soam e os inimigos ficam encantados e vão-se embora. Папагено и Памина поражены: звучат волшебные куранты, враги очарованы и уходят.

„Ha ha!” Papageno lacht. |||laughs „Ha ha!” Papageno lacht. "Ha ha!" Papageno laughs. "¡Ja, ja!", se ríe Papageno. "Ha ha !" rit Papageno. "Ha ha!", ri-se Papageno. "Ха-ха!" - смеется Папагено. „Warum hat nicht jeder Mann so ein Glöckchen? „Warum hat nicht jeder Mann so ein Glöckchen? "Why doesn't every man have one of these bells? "¿Por qué no tienen todos los hombres una de estas campanas? "Pourquoi tous les hommes n'ont-ils pas une clochette comme ça ? "Porque é que nem todos os homens têm um destes sinos? "Почему бы каждому мужчине не иметь такой колокольчик? Dann kann er ohne Feinde in Harmonie leben und mit Freunden glücklich sein!“ ||||||гармонии|||||| ||||||harmony|||||| Dann kann er ohne Feinde in Harmonie leben und mit Freunden glücklich sein!“ Then he can live in harmony without enemies and be happy with friends!" Entonces podrá vivir en armonía sin enemigos y ser feliz con amigos". Il pourra alors vivre en harmonie sans ennemis et être heureux avec ses amis" ! Então ele pode viver em harmonia sem inimigos e ser feliz com amigos!" Тогда он сможет жить в гармонии без врагов и быть счастливым с друзьями!"

Papageno und Pamina fliehen aus dem Palast. Papageno und Pamina fliehen aus dem Palast. Papageno and Pamina flee from the palace. Papageno y Pamina huyen del palacio. Papageno et Pamina s'enfuient du palais. Papageno e Pamina fogem do palácio. Папагено и Памина бегут из дворца.

Da hören sie Marschmusik mit Pauken und Trompeten und man hört Rufe wie: „Es lebe Sarastro!“ |||маршевая музыка||барабаны||трубах|||||||| |||marching music||kettledrums||trumpets||||calls|||live| Da hören sie Marschmusik mit Pauken und Trompeten und man hört Rufe wie: „Es lebe Sarastro!“ They hear marching music with timpani and trumpets and shouts of "Long live Sarastro!" Oyen música de marcha con timbales y trompetas y gritos de "¡Viva Sarastro!". Là, ils entendent des marches avec des timbales et des trompettes et on entend des cris comme "Vive Sarastro !". Si sente una musica di marcia con timpani e trombe e grida di "Viva Sarastro!". Ouve-se música de marcha com tímpanos e trompetes e gritos de "Viva Sarastro!". Они слышат маршевую музыку с литаврами и трубами и крики "Да здравствует Сарастро!".

Papageno beginnt vor Angst zu zittern: „Was soll das bedeuten?“ |||||tremble||||mean Papageno beginnt vor Angst zu zittern: „Was soll das bedeuten?“ Papageno begins to tremble with fear: "What does that mean?" Papageno empieza a temblar de miedo: "¿Qué significa eso?". Papageno se met à trembler de peur : "Qu'est-ce que cela veut dire ?". Papageno começa a tremer de medo: "O que é que isso quer dizer?" Папагено начинает дрожать от страха: "Что это значит?".

„O Freund, nun ist es aus mit uns!“, ruft Pamina bleich. „O Freund, nun ist es aus mit uns!“, ruft Pamina bleich. "O friend, now it's over for us!" Pamina exclaims, pale. "¡Oh amigo, ahora se acabó para nosotros!" exclama Pamina, pálida. "Ô ami, maintenant c'est fini entre nous", s'écrie Pamina, pâle. "Oh amigo, agora acabou para nós!" exclama Pamina, pálida. "О друг, теперь нам конец!" - плачет Памина, бледнея. „Sarastro kommt!“ |comes „Sarastro kommt!“ "Sarastro is coming!" "¡Viene Sarastro!" "Sarastro arrive !" "Sarastro está a chegar!" "Сарастро идет!"

„Ich möchte eine Maus sein“, jammert Papageno, „und mich verstecken oder so klein sein wie eine Schnecke und in mein Haus kriechen. ||||||||||||||||улитка|||||ползти в |||mouse||||||hide|||||||snail|||||crawl „Ich möchte eine Maus sein“, jammert Papageno, „und mich verstecken oder so klein sein wie eine Schnecke und in mein Haus kriechen. "I want to be a mouse," complains Papageno, "and hide or be as small as a snail and crawl into my house. "Quiero ser un ratón", se queja Papageno, "y esconderme o ser tan pequeño como un caracol y arrastrarme hasta mi casa. "Je voudrais être une souris", se plaint Papageno, "et me cacher ou être aussi petit qu'un escargot et me glisser dans ma maison. "Quero ser um rato", queixa-se Papageno, "e esconder-me ou ser tão pequeno como um caracol e rastejar para dentro da minha casa. "Я хочу быть мышью, - жалуется Папагено, - и спрятаться, или стать маленькой, как улитка, и заползти в свой дом". Mein Kind, was sollen wir nun sagen?“ ||||||say Mein Kind, was sollen wir nun sagen?“ My child, what shall we say now?" Hija mía, ¿qué diremos ahora?" Mon enfant, que devons-nous dire maintenant" ? Figlia mia, cosa diremo ora?". Minha filha, o que é que vamos dizer agora? Дитя мое, что мы теперь скажем?"

„Die Wahrheit!“ |truth „Die Wahrheit!“ "The truth!" "¡La verdad!" "La vérité !" "A verdade!" "Правда!"

„Die Wahrheit ist nicht immer gut“, meint Papageno. ||||||means| „Die Wahrheit ist nicht immer gut“, meint Papageno. "The truth is not always good," says Papageno. "La verdad no siempre es buena", dice Papageno. "La vérité n'est pas toujours bonne", dit Papageno. "A verdade nem sempre é boa", diz Papageno. "Правда не всегда хороша, - говорит Папагено. „ Sie tut den großen Herrschern weh. ||||властителям| |does|||rulers|hurt „ Sie tut den großen Herrschern weh. " It hurts the great rulers. "Duele a los grandes gobernantes. " Elle fait mal aux grands dirigeants. "Fa male ai grandi governanti. "Magoa os grandes governantes. "Это причиняет боль великим правителям. Aber ohne Wahrheit hat mein Leben keinen Sinn.“ |without||||||meaning Aber ohne Wahrheit hat mein Leben keinen Sinn.“ But without truth, my life has no meaning." Pero sin la verdad, mi vida no tiene sentido". Mais sans vérité, ma vie n'a pas de sens". Ma senza la verità, la mia vita non ha senso". Mas sem verdade, a minha vida não tem sentido". Но без истины моя жизнь не имеет смысла".

**8. 8. 8. 8. 8. 8. 8. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

__Sarastro fährt auf einem Triumphwagen auf die Bühne. ||||триумфальная||| ||||triumph wagon||| Sarastro fährt auf einem Triumphwagen auf die Bühne. Sarastro rides onto the stage on a triumphal chariot. Sarastro entra en escena en un carro triunfal. Sarastro entre en scène sur un char triomphal. Sarastro entra em cena numa carruagem triunfal. Сарастро выезжает на сцену на триумфальной колеснице. Sechs Löwen ziehen den Wagen.__ |львы|тянут||повозку |lions|pull||wagon Sechs Löwen ziehen den Wagen. Six lions pull the wagon. Seis leones tiran del carro. Six lions tirent le chariot. Seis leões puxam a carroça. Шесть львов тянут повозку.

„Es lebe Sarastro, der Weise! ||||мудрец ||||wise „Es lebe Sarastro, der Weise! "Long live Sarastro, the wise man! "¡Viva Sarastro, el sabio! "Vive Sarastro le sage ! "Lunga vita a Sarastro, il saggio! "Viva Sarastro, o sábio! "Да здравствует мудрец Сарастро! Er ist unser Idol!“, rufen seine Anhänger. |||идол|||поклонники |||idol|call|| Er ist unser Idol!“, rufen seine Anhänger. He is our idol!" shout his supporters. Es nuestro ídolo", gritan sus seguidores. C'est notre idole !", crient ses partisans. Ele é o nosso ídolo!", gritam os seus seguidores. Он наш кумир!" - кричат его последователи.

Sarastro steigt aus dem Wagen. Sarastro|gets out|||car Sarastro steigt aus dem Wagen. Sarastro gets out of the car. Sarastro sale del coche. Sarastro sort de la voiture. Sarastro sai do carro. Сарастро выходит из машины. Pamina kniet vor ihm nieder: |на колени|||на колени |kneels|||down Pamina kniet vor ihm nieder: Pamina kneels before him: Pamina se arrodilla ante él: Pamina s'agenouille devant lui : Pamina si inginocchia davanti a lui: Pamina ajoelha-se diante dele: Памина опускается перед ним на колени:

„Verzeiht mir, Herr, es ist wahr: Ich will aus eurem Palast fliehen. прощайте||||||||||| Forgive|me|lord|||true||||your|palace| „Verzeiht mir, Herr, es ist wahr: Ich will aus eurem Palast fliehen. "Forgive me, Lord, it is true: I want to flee from your palace. "Perdóname, Señor, es verdad: quiero huir de tu palacio. "Pardonne-moi, Seigneur, c'est vrai : je veux m'enfuir de votre palais. "Perdoai-me, Senhor, é verdade: quero fugir do vosso palácio. "Прости меня, Господи, это правда: я хочу убежать из Твоего дворца. Aber es ist nicht meine Schuld. |||||вина |||||guilt Aber es ist nicht meine Schuld. But it's not my fault. Pero no es culpa mía. Mais ce n'est pas ma faute. Mas a culpa não é minha. Но это не моя вина. Der böse Mohr verlangt Liebe von mir. |||требует||| ||Moor|demands||| Der böse Mohr verlangt Liebe von mir. The evil Moor demands love from me. El malvado moro me exige amor. Le Maure maléfique me demande de l'amour O mau Mouro exige-me amor. Злой мавр требует от меня любви. Deswegen will ich vor ihm weglaufen.“ That's why|||||run away Deswegen will ich vor ihm weglaufen.“ That's why I want to run away from him." Por eso quiero huir de él". C'est pourquoi je veux le fuir". É por isso que quero fugir dele". Вот почему я хочу убежать от него".

„Steh auf! вставай| Stand| „Steh auf! "Get up! "¡Levántate! "Lève-toi ! "Levanta-te! "Вставай! Ich weiß alles von dir. ||||you Ich weiß alles von dir. I know everything about you. Lo sé todo sobre ti. Je sais tout de toi. So tutto di te. Eu sei tudo sobre ti. Я знаю о тебе все. Du liebst einen andern. |love||other Du liebst einen andern. You love someone else. Amas a otra persona. Tu aimes quelqu'un d'autre. Amas outra pessoa. Вы любите кого-то другого. Ich zwinge dich nicht zur Liebe. |заставляю|||| |force|||| Ich zwinge dich nicht zur Liebe. I'm not forcing you to love. No te estoy obligando a amar. Je ne te force pas à aimer. Non vi sto obbligando ad amare. Não estou a forçar-te a amar. Я не заставляю тебя любить. Aber – ich gebe dir auch nicht die Freiheit.“ |||||||свободу ||give|||||freedom Aber – ich gebe dir auch nicht die Freiheit.“ But - I'm not giving you freedom either." Pero... tampoco te voy a dar la libertad". Mais - je ne te donne pas non plus la liberté". Mas - também não te vou dar liberdade". Но и свободы я тебе не дам".

„Ich muss zu meiner Mutter! „Ich muss zu meiner Mutter! "I have to see my mother! "¡Tengo que ver a mi madre! "Je dois aller voir ma mère ! "Devo vedere mia madre! "Tenho de ver a minha mãe! "Я должна увидеть маму! Sie ist unglücklich ohne mich.“ ||unhappy|| Sie ist unglücklich ohne mich.“ She's unhappy without me." Es infeliz sin mí". Elle est malheureuse sans moi". Ela é infeliz sem mim". Она несчастна без меня".

„Du findest bei ihr nicht dein Glück. ||||||happiness „Du findest bei ihr nicht dein Glück. "You won't find happiness with her. "No encontrarás la felicidad con ella. Tu ne trouveras pas ton bonheur avec elle". "Não vais encontrar a felicidade com ela. "Ты не найдешь с ней счастья. Hier wartet der schöne Jüngling auf dich. ||||young man|| Hier wartet der schöne Jüngling auf dich. The beautiful young man is waiting for you here. El hermoso joven te espera aquí. C'est ici que le beau jeune homme t'attend. Il bellissimo giovane vi aspetta qui. O belo jovem está à vossa espera aqui. Прекрасный молодой человек ждет вас здесь. Er ist der Grund für meinen Raub.“ ||||||грабежа |||reason|||robbery Er ist der Grund für meinen Raub.“ He is the reason for my robbery." Él es la razón de mi robo". C'est à cause de lui que j'ai volé". Ele é a razão do meu roubo". Он - причина моего ограбления".

**9. 9. 9. 9. 9. 9. 9. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Monostatos kommt mit Tamino und erklärt ihm: „Hier ist Sarastro, unser Herr!“ |||||explains||||Sarastro|| Monostatos kommt mit Tamino und erklärt ihm: „Hier ist Sarastro, unser Herr!“ Monostatos comes with Tamino and tells him: "Here is Sarastro, our master!" Monostatos llega con Tamino y le dice: "¡Aquí está Sarastro, nuestro amo!". Monostatos arrive avec Tamino et lui déclare : "Voici Sarastro, notre maître". Monostatos chega com Tamino e diz-lhe: "Aqui está Sarastro, o nosso mestre!" Моностатос приходит с Тамино и говорит ему: "Вот Сарастро, наш хозяин!".

Da erkennt Pamina Tamino und ruft aufgeregt aus: „Er ist es! |recognizes||||||||| Da erkennt Pamina Tamino und ruft aufgeregt aus: „Er ist es! Then Pamina recognizes Tamino and exclaims excitedly: "It's him! Entonces Pamina reconoce a Tamino y exclama emocionada: "¡Es él! Pamina reconnaît alors Tamino et s'exclame avec excitation : "C'est lui ! Então Pamina reconhece Tamino e exclama com entusiasmo: "É ele! И тут Памина узнает Тамино и взволнованно восклицает: "Это он! Er ist es! Er ist es! It's him! ¡Es él! C'est lui ! É ele! Это он! Ich kann es nicht glauben! ||||believe Ich kann es nicht glauben! I can't believe it! ¡No me lo puedo creer! Je n'arrive pas à y croire ! Não posso acreditar! Не могу поверить! Tamino, ich bin hier, deine Pamina!“ Tamino und Pamina fallen sich glücklich in die Arme. Tamino|||||||||fall||||| Tamino, ich bin hier, deine Pamina!“ Tamino und Pamina fallen sich glücklich in die Arme. Tamino, I'm here, your Pamina!" Tamino and Pamina fall happily into each other's arms. Tamino, aquí estoy, ¡tu Pamina!" Tamino y Pamina caen felices en brazos del otro. Tamino, je suis là, ta Pamina !" Tamino et Pamina tombent dans les bras l'un de l'autre, heureux. Tamino, estou aqui, a tua Pamina!" Tamino e Pamina caem alegremente nos braços um do outro. Тамино, я здесь, твоя Памина!" Тамино и Памина радостно падают в объятия друг друга.

Sie dürfen aber noch nicht zusammenbleiben. |||||оставаться вместе |may||||stay together Sie dürfen aber noch nicht zusammenbleiben. However, they are not yet allowed to stay together. Sin embargo, aún no se les permite permanecer juntos. Ils ne doivent cependant pas encore rester ensemble. No entanto, ainda não estão autorizados a permanecer juntos. Однако им пока не разрешается оставаться вместе.

**ZWEITER AKT** second| ZWEITER AKT SECOND ACT SEGUNDO ACTO DEUXIÈME ACTUALITÉ SEGUNDO ACTO ВТОРОЙ АКТ

**1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

__Die Bühne ist ein Palmenwald. ||||palm forest Die Bühne ist ein Palmenwald. The stage is a palm forest. El escenario es un bosque de palmeras. La scène est une forêt de palmiers. Il palcoscenico è una foresta di palme. O palco é uma floresta de palmeiras. Сцена представляет собой пальмовый лес. Die Bäume sind wie aus Silber, die Blätter wie aus Gold. |trees||||silver||leaves||| Die Bäume sind wie aus Silber, die Blätter wie aus Gold. The trees are like silver, the leaves like gold. Los árboles son como la plata, las hojas como el oro. Les arbres sont comme de l'argent, les feuilles comme de l'or. Gli alberi sono come l'argento, le foglie come l'oro. As árvores são como prata, as folhas como ouro. Деревья похожи на серебро, а листья - на золото. Sarastro kommt mit seinen Priestern in feierlichen Schritten. ||||||торжественных|шаги ||||priests||ceremonial|steps Sarastro kommt mit seinen Priestern in feierlichen Schritten. Sarastro arrives with his priests in solemn steps. Sarastro llega con sus sacerdotes en pasos solemnes. Sarastro arrive d'un pas solennel avec ses prêtres. Sarastro chega com os seus sacerdotes em passos solenes. Торжественным шагом прибывает Сарастро со своими жрецами. Jeder hat einen Palmzweig in der Hand. |||palm branch||| Jeder hat einen Palmzweig in der Hand. Everyone has a palm branch in their hand. Todos tienen una rama de palmera en la mano. Chacun tient une branche de palmier à la main. Tutti hanno un ramo di palma in mano. Toda a gente tem um ramo de palmeira na mão. У каждого в руке пальмовая ветвь. Marschmusik mit Hörnern und Trompeten begleitet den Zug.__ |with|horns|||accompanied||train Marschmusik mit Hörnern und Trompeten begleitet den Zug. Marching music with horns and trumpets accompanies the procession. La procesión va acompañada de música de marcha con trompas y trompetas. Des marches avec cors et trompettes accompagnent le cortège. A procissão é acompanhada por música de marcha com trompas e trompetes. Процессию сопровождает маршевая музыка с рожками и трубами.

Sarastro spricht zu den Priestern: „Ihr Diener von den großen Göttern Isis und Osiris! ||||||||||богам|Исида|| ||||priests|You|||||gods|Isis||Osiris Sarastro spricht zu den Priestern: „Ihr Diener von den großen Göttern Isis und Osiris! Sarastro speaks to the priests: "Servants of the great gods Isis and Osiris! Sarastro se dirige a los sacerdotes: "¡Siervos de los grandes dioses Isis y Osiris! Sarastro s'adresse aux prêtres : "Serviteurs des grands dieux Isis et Osiris ! Sarastro dirige-se aos sacerdotes: "Servos dos grandes deuses Ísis e Osíris! Сарастро обращается к жрецам: "Слуги великих богов Исиды и Осириса! Wir haben heute eine sehr wichtige Versammlung. ||||||встреча |||a|||meeting Wir haben heute eine sehr wichtige Versammlung. We have a very important meeting today. Hoy tenemos una reunión muy importante. Nous avons une réunion très importante aujourd'hui. Hoje temos uma reunião muito importante. Сегодня у нас очень важная встреча. Tamino, ein zwanzigjähriger Königssohn, befindet sich an der nördlichen Pforte von unserem Tempel. ||двадцатилет||||||северной|ворота||| ||twenty-year-old|king's son|is located||||northern|gate|of|our| Tamino, ein zwanzigjähriger Königssohn, befindet sich an der nördlichen Pforte von unserem Tempel. Tamino, a twenty-year-old son of the king, is at the northern gate of our temple. Tamino, un hijo del rey de veinte años, está en la puerta norte de nuestro templo. Tamino, un fils de roi de vingt ans, se trouve à la porte nord de notre temple. Tamino, um filho de vinte anos do rei, está no portão norte do nosso templo. Тамино, двадцатилетний сын короля, стоит у северных ворот нашего храма. Dieser Jüngling will seinen nächtlichen Schleier von sich reißen und ins Heiligtum des größten Lichts blicken. |||||покров|||сорвать|||||величайшего|света|взглянуть ||wants||night|veil|||tear|||sanctuary||greatest|light|look Dieser Jüngling will seinen nächtlichen Schleier von sich reißen und ins Heiligtum des größten Lichts blicken. This young man wants to tear away his nightly veil and look into the sanctuary of the greatest light. Este joven quiere rasgar su velo nocturno y asomarse al santuario de la mayor luz. Ce jeune homme veut arracher son voile nocturne et contempler le sanctuaire de la plus grande lumière. Questo giovane vuole strappare il suo velo notturno e guardare nel santuario della luce più grande. Este jovem quer rasgar o seu véu noturno e olhar para o santuário da maior luz. Этот молодой человек хочет сорвать с себя ночную пелену и заглянуть в святилище величайшего света. Dazu braucht er Mühe und Fleiß. |||усилия||усердие |||effort||effort and diligence Dazu braucht er Mühe und Fleiß. It takes effort and diligence. Esto requiere esfuerzo y diligencia. Pour cela, il a besoin d'efforts et d'application. Ciò richiede impegno e diligenza. Isto exige esforço e diligência. Это требует усилий и усердия. Wir wollen diesen Tugendhaften bewachen und ihm freundschaftlich die Hand bieten. |хотим||добродетельном||||дружески|||протянуть руку |||virtuous|||him|friendlily|||offer Wir wollen diesen Tugendhaften bewachen und ihm freundschaftlich die Hand bieten. We want to guard this virtuous man and offer him a friendly hand. Queremos proteger a este hombre virtuoso y tenderle una mano amiga. Gardons ce vertueux et offrons-lui amicalement la main. Vogliamo custodire quest'uomo virtuoso e offrirgli una mano amica. Queremos proteger este homem virtuoso e oferecer-lhe uma mão amiga. Мы хотим охранять этого добродетельного человека и протянуть ему руку дружбы. Das ist jetzt für uns eine wichtige Aufgabe!“ |||||||task Das ist jetzt für uns eine wichtige Aufgabe!“ This is now an important task for us!" Esta es una tarea importante para nosotros ahora". C'est maintenant pour nous une tâche importante" ! Questo è ora un compito importante per noi!". Esta é agora uma tarefa importante para nós!" Теперь это важная задача для нас!"

Der erste Priester fragt: „Besitzt der Jüngling Tugend?“ ||||обладает ли||| ||||possesses||| Der erste Priester fragt: „Besitzt der Jüngling Tugend?“ The first priest asks: "Does the young man have virtue?" El primer sacerdote pregunta: "¿Posee virtud el joven?". Le premier prêtre demande : "Ce jeune homme possède-t-il la vertu ?" O primeiro padre pergunta: "O jovem possui virtude?" Первый священник спрашивает: "Обладает ли юноша добродетелью?"

„Ja, er besitzt Tugend!“, antwortet Sarastro. ||possesses||| „Ja, er besitzt Tugend!“, antwortet Sarastro. "Yes, he has virtue!" replies Sarastro. "¡Sí, tiene virtud!", responde Sarastro. "Oui, il possède la vertu !", répond Sarastro. "Sim, ele tem virtude!" responde Sarastro. "Да, у него есть добродетель!" - отвечает Сарастро.

„Auch Verschwiegenheit?“, will der zweite Priester wissen. |молчание о чем||||| |confidentiality||||| „Auch Verschwiegenheit?“, will der zweite Priester wissen. "Secrecy too?" the second priest wants to know. "¿También secreto?", quiere saber el segundo sacerdote. "La discrétion aussi ?", veut savoir le deuxième prêtre. "Anche la segretezza?", vuole sapere il secondo sacerdote. "Também o segredo?", pergunta o segundo padre. "Тоже тайна?" - интересуется второй священник.

„Ja, auch Verschwiegenheit!“, bestätigt Sarastro. |||подтверждает С| ||confidentiality|confirmed| „Ja, auch Verschwiegenheit!“, bestätigt Sarastro. "Yes, even secrecy!" confirms Sarastro. "¡Sí, incluso el secreto!", confirma Sarastro. "Oui, la discrétion aussi !", confirme Sarastro. "Sim, até o segredo!", confirma Sarastro. "Да, даже тайна!" - подтверждает Сарастро.

„Und ist er auch wohltätig?“, fragt der dritte Priester. ||||благотворительный|||| ||||charitable|||| „Und ist er auch wohltätig?“, fragt der dritte Priester. "And is he also charitable?" asks the third priest. "¿Y también es caritativo?", pregunta el tercer sacerdote. "Et est-il aussi charitable ?", demande le troisième prêtre. "E ele também é caridoso?", pergunta o terceiro sacerdote. "А он тоже благотворительный?" - спрашивает третий священник.

„Ja, auch wohltätig. ||charitable „Ja, auch wohltätig. "Yes, also charitable. "Sí, también caritativo. "Oui, aussi charitable. "Sim, também caridoso. "Да, также благотворительность. Seid Ihr einverstanden?“ Are||agreed Seid Ihr einverstanden?“ Do you agree?" ¿Estás de acuerdo?" Êtes-vous d'accord ?" Concordas? Вы согласны?"

Die Priester stimmen zu und blasen dreimal in die Hörner. |||||дуют||||рога |||||blow|three times|||horns Die Priester stimmen zu und blasen dreimal in die Hörner. The priests agree and blow their horns three times. Los sacerdotes se ponen de acuerdo y tocan los cuernos tres veces. Les prêtres approuvent et soufflent trois fois dans les cors. I sacerdoti sono d'accordo e suonano le corna tre volte. Os sacerdotes concordam e tocam as suas buzinas três vezes. Жрецы соглашаются и трижды трубят в свои рога.

Sarastro ist zufrieden und redet weiter: „Die Götter haben Pamina, das sanfte, tugendhafte Mädchen, für den guten Jüngling ausgewählt. ||satisfied||talks|continue||||||gentle|virtuous||||||chosen Sarastro ist zufrieden und redet weiter: „Die Götter haben Pamina, das sanfte, tugendhafte Mädchen, für den guten Jüngling ausgewählt. Sarastro is satisfied and continues: "The gods have chosen Pamina, the gentle, virtuous girl, for the good young man. Sarastro se muestra satisfecho y continúa: "Los dioses han elegido a Pamina, la dulce y virtuosa muchacha, para el buen joven. Sarastro est satisfait et continue de parler : "Les dieux ont choisi Pamina, la jeune fille douce et vertueuse, pour le bon jeune homme. Sarastro fica satisfeito e continua: "Os deuses escolheram Pamina, a rapariga gentil e virtuosa, para o bom rapaz. Сарастро доволен и продолжает: "Боги выбрали Памину, нежную, добродетельную девушку, для хорошего юноши. Tamino soll unsere schwere Kunst erlernen und als Eingeweihter unseren Tempel festigen. Tamino|||heavy|art|learn|||initiated|our||solidify Tamino soll unsere schwere Kunst erlernen und als Eingeweihter unseren Tempel festigen. Tamino is to learn our difficult art and consolidate our temple as an initiate. Tamino debe aprender nuestro difícil arte y consolidar nuestro templo como iniciado. Tamino doit apprendre notre art difficile et, en tant qu'initié, consolider notre temple. Tamino deve imparare la nostra difficile arte e consolidare il nostro tempio come iniziato. Tamino deve aprender a nossa difícil arte e consolidar o nosso templo como iniciado. Тамино предстоит научиться нашему сложному искусству и укрепить наш храм в качестве посвященного. Die Königin der Nacht aber möchte durch Aberglauben das Volk blenden und unsern festen Tempelbau zerstören. ||||||through|superstition||people|blind||our|solid|temple construction| Die Königin der Nacht aber möchte durch Aberglauben das Volk blenden und unsern festen Tempelbau zerstören. But the Queen of the Night wants to blind the people through superstition and destroy our solid temple building. Pero la Reina de la Noche quiere cegar al pueblo mediante la superstición y destruir el sólido edificio de nuestro templo. Mais la reine de la nuit veut aveugler le peuple par la superstition et détruire la construction solide de notre temple. Ma la Regina della Notte vuole accecare il popolo attraverso la superstizione e distruggere il nostro solido edificio del tempio. Mas a Rainha da Noite quer cegar o povo através da superstição e destruir o sólido edifício do nosso templo. Но Царица Ночи хочет ослепить народ суеверием и разрушить наше прочное здание храма. Das soll sie nicht tun!“ Das soll sie nicht tun!“ She shouldn't do that!" No debería hacer eso". Qu'elle ne fasse pas ça !" Ela não devia fazer isso! Она не должна этого делать!"

Alle blasen wieder dreimal in die Hörner. Alle blasen wieder dreimal in die Hörner. Everyone blows their horns three times again. Todos vuelven a tocar tres veces el claxon. Tout le monde souffle à nouveau trois fois dans les cornes. Todos voltam a tocar as buzinas três vezes. Все снова трижды дуют в свои рожки.

Dann wendet sich ein Priester an Sarastro: „Großer Sarastro, wir bewundern deine weisen Reden. |turns|||||||||admire||wise| Dann wendet sich ein Priester an Sarastro: „Großer Sarastro, wir bewundern deine weisen Reden. Then a priest addresses Sarastro: "Great Sarastro, we admire your wise words. Entonces un sacerdote se dirige a Sarastro: "Gran Sarastro, admiramos tus sabias palabras. Un prêtre s'adresse alors à Sarastro : "Grand Sarastro, nous admirons tes sages discours. Poi un sacerdote si rivolge a Sarastro: "Grande Sarastro, ammiriamo le tue sagge parole. Depois, um padre dirige-se a Sarastro: "Grande Sarastro, admiramos as tuas sábias palavras. Затем священник обращается к Сарастро: "Великий Сарастро, мы восхищены твоими мудрыми словами. Aber kann Tamino auch die harten Prüfungen und Kämpfe bestehen? ||Tamino|||hard|||fights| Aber kann Tamino auch die harten Prüfungen und Kämpfe bestehen? But can Tamino survive the tough tests and battles? Pero, ¿podrá Tamino superar las duras pruebas y batallas? Mais Tamino pourra-t-il surmonter les épreuves et les combats difficiles ? Ma riuscirà Tamino a superare le dure prove e le battaglie? Mas conseguirá Tamino passar as duras provas e batalhas? Но сможет ли Тамино пройти сложные испытания и сражения? Verzeih, ich bin so frei. Forgive||||free Verzeih, ich bin so frei. Forgive me, I am so free. Lo siento, soy tan libre. Pardonne-moi, je suis si libre Scusate, sono così libero. Desculpa, estou tão livre. Прости, я так свободен. Ich spreche dir von meinem Zweifel. |||||doubt Ich spreche dir von meinem Zweifel. I speak to you of my doubt. Te hablo de mi duda. Je te parle de mes doutes. Falo-vos da minha dúvida. Я говорю с вами о своих сомнениях. Ich habe Angst um den Jüngling. Ich habe Angst um den Jüngling. I'm afraid for the young man. Temo por el joven. J'ai peur pour le jeune homme. Receio pelo jovem. Я боюсь за молодого человека. Er ist ein Prinz!“ Er ist ein Prinz!“ He's a prince!" Es un príncipe". C'est un prince !" Ele é um príncipe!" Он принц!"

„Noch mehr! „Noch mehr! "Even more! "¡Incluso más! "Encore plus ! "Ancora di più! "Ainda mais! "Еще больше! Er ist Mensch!“, antwortet Sarastro. Er ist Mensch!“, antwortet Sarastro. He is human!" replies Sarastro. Es humano", responde Sarastro. Il est humain !", répond Sarastro. Ele é humano!", responde Sarastro. Он человек!" - отвечает Сарастро.

„Er kann aber dabei sterben!“, entgegnet der Priester. ||||die||| „Er kann aber dabei sterben!“, entgegnet der Priester. "But he could die in the process!" the priest replies. "¡Pero podría morir en el proceso!", responde el sacerdote. "Mais il peut en mourir !", rétorque le prêtre. "Ma potrebbe morire nel frattempo!", risponde il sacerdote. "Mas ele pode morrer no processo!", responde o padre. "Но ведь он может при этом умереть!" - отвечает священник.

„Dann gehört er zu Isis und Osiris und fühlt die Freuden von den Göttern früher als wir. ||||||||feels||joys||||earlier|| „Dann gehört er zu Isis und Osiris und fühlt die Freuden von den Göttern früher als wir. "Then he belongs to Isis and Osiris and feels the joys of the gods earlier than we do. "Entonces pertenece a Isis y Osiris y siente las alegrías de los dioses antes que nosotros. "Alors il appartient à Isis et Osiris et ressent les plaisirs des dieux plus tôt que nous. "Então ele pertence a Ísis e Osíris e sente as alegrias dos deuses antes de nós. "Значит, он принадлежит Исиде и Осирису и ощущает радость богов раньше, чем мы.

Und nun bringt Tamino mit seinem Reisegefährten Papageno in den Vorhof vom Tempel!“ And||||||travel companion||||forecourt|| Und nun bringt Tamino mit seinem Reisegefährten Papageno in den Vorhof vom Tempel!“ And now Tamino and his traveling companion bring Papageno into the forecourt of the temple!" Y ahora Tamino y su compañero de viaje llevan a Papageno a la explanada del templo". Et maintenant, Tamino et son compagnon de voyage emmènent Papageno dans la cour du temple". E agora levem Tamino e o seu companheiro de viagem Papageno para o pátio do templo!" И вот Тамино и его спутник вводят Папагено в преддверие храма!"

Wieder ertönen die Hörner dreimal. |sound||| Wieder ertönen die Hörner dreimal. The horns sound three times again. Las bocinas vuelven a sonar tres veces. Les cors retentissent à nouveau trois fois. As buzinas soam novamente três vezes. Снова трижды звучат рожки.

Die Priester stellen sich alle mit ihren Palmzweigen zusammen auf und beten zu Isis und Osiris: „Isis und Osiris, schenkt Tamino und Papageno Weisheit! ||put|||||palm branches||||pray||||||||||||wisdom Die Priester stellen sich alle mit ihren Palmzweigen zusammen auf und beten zu Isis und Osiris: „Isis und Osiris, schenkt Tamino und Papageno Weisheit! The priests all stand together with their palm branches and pray to Isis and Osiris: "Isis and Osiris, give Tamino and Papageno wisdom! Todos los sacerdotes se ponen de pie con sus palmas y rezan a Isis y Osiris: "¡Isis y Osiris, dad sabiduría a Tamino y Papageno! Les prêtres se mettent tous ensemble avec leurs branches de palmier et prient Isis et Osiris : "Isis et Osiris, donnez la sagesse à Tamino et Papageno ! I sacerdoti si mettono tutti insieme con i loro rami di palma e pregano Iside e Osiride: "Iside e Osiride, date a Tamino e Papageno la saggezza! Os sacerdotes juntam-se todos com os seus ramos de palmeira e rezam a Ísis e Osíris: "Ísis e Osíris, dai sabedoria a Tamino e Papageno! Жрецы стоят все вместе с пальмовыми ветвями и молятся Изиде и Озирису: "Изида и Озирис, дайте Тамино и Папагено мудрость! Stärkt sie in Gefahr mit Geduld! |||danger||patience Stärkt sie in Gefahr mit Geduld! Strengthen them in danger with patience! ¡Fortalécelos en el peligro con paciencia! Fortifiez-les dans le danger avec patience ! Fortalece-os no perigo com paciência! Укрепите их в опасности терпением! Lasst sie die Prüfungen bestehen! Lasst sie die Prüfungen bestehen! Let them pass the tests! ¡Que pasen las pruebas! Laissez-les passer les épreuves ! Lasciate che superino i test! Deixem-nos passar nos testes! Дайте им пройти испытания! Sterben sie aber, dann nehmt sie in euren Wohnsitz auf!“ Die|||then|take|||your|residence| Sterben sie aber, dann nehmt sie in euren Wohnsitz auf!“ But if they die, take them into your abode!" Pero si mueren, llévalos a tu morada". Mais s'ils meurent, accueillez-les dans votre demeure". Ma se muoiono, prendeteli nella vostra dimora!". Mas se eles morrerem, então levem-nos para a vossa morada!" Но если они умрут, примите их в свою обитель!"

Darauf dreht sich Sarastro um und geht weg. |turns|||||go|away Darauf dreht sich Sarastro um und geht weg. Sarastro then turns around and walks away. Sarastro se da la vuelta y se marcha. Sarastro se retourne et s'en va. Sarastro dá meia volta e vai-se embora. Затем Сарастро разворачивается и уходит. Die Priester folgen ihm nach. ||follow|| Die Priester folgen ihm nach. The priests follow him. Los sacerdotes le siguen. Les prêtres le suivent. I sacerdoti lo seguono. Os padres seguem-no. Жрецы следуют за ним.

**2. 2. 2. 2. 2. 2. 2. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Es ist __Nacht, der Donner rollt von weitem. ||||thunder|roll|| Es ist Nacht, der Donner rollt von weitem. It is night, the thunder rolls from afar. Es de noche, los truenos ruedan desde lejos. C'est la nuit, le tonnerre roule au loin. È notte, il tuono rotola da lontano. É de noite, os trovões soam ao longe. Наступила ночь, издалека доносятся раскаты грома. Die Bühne verwandelt sich in den Vorhof vom Tempel.__ ||||||courtyard|| Die Bühne verwandelt sich in den Vorhof vom Tempel. The stage is transformed into the forecourt of the temple. El escenario se transforma en la explanada del templo. La scène se transforme en parvis du temple. O palco é transformado no átrio do templo. Сцена превращается в преддверие храма.

Tamino und Papageno sind auf dem Weg zu ihren Prüfungen. |||||||||exams Tamino und Papageno sind auf dem Weg zu ihren Prüfungen. Tamino and Papageno are on their way to their exams. Tamino y Papageno se dirigen a sus exámenes. Tamino et Papageno sont en route pour leurs examens. Tamino e Papageno si stanno recando agli esami. Tamino e Papageno estão a caminho dos seus exames. Тамино и Папагено идут на экзамен. Es ist dunkel. ||dark Es ist dunkel. It is dark. Está oscuro. Il fait nuit. Está escuro. Темно. Sie sind allein. Sie sind allein. You are alone. Estás solo. Vous êtes seul. Estás sozinho. Вы одиноки. Tamino fürchtet sich: „Eine schreckliche Nacht! |fears|||terrible| Tamino fürchtet sich: „Eine schreckliche Nacht! Tamino is afraid: "A terrible night! Tamino tiene miedo: "¡Una noche terrible! Tamino a peur : "Une nuit terrible ! Tamino ha paura: "Una notte terribile! Tamino tem medo: "Uma noite terrível! Тамино в страхе: "Ужасная ночь! Papageno, bist du noch bei mir?“ Papageno, bist du noch bei mir?“ Papageno, are you still with me?" Papageno, ¿sigues conmigo?" Papageno, es-tu toujours avec moi ?" Papageno, ainda estás comigo? Папагено, ты все еще со мной?"

„Ja, natürlich!“ „Ja, natürlich!“ "Yes, of course!" "¡Sí, por supuesto!" "Oui, bien sûr !" "Sim, claro!" "Да, конечно!"

Es donnert. Es donnert. It thunders. Truena. Le tonnerre gronde. Ele troveja. Он гремит.

„O weh! „O weh! "Oh dear! "¡Oh querido! "Hélas ! "Oh, meu Deus! "О, Боже! Mir ist nicht wohl bei der Sache!“, flüstert Papageno. |||well|||thing|| Mir ist nicht wohl bei der Sache!“, flüstert Papageno. I'm not feeling well," whispers Papageno. No me encuentro nada bien", susurra Papageno. Je ne suis pas à l'aise", chuchote Papageno. Non mi sento affatto bene!" sussurra Papageno. Não me sinto nada bem", sussurra Papageno. Мне совсем нехорошо, - шепчет Папагено.

„Hast du Angst Papageno?“, fragt Tamino. „Hast du Angst Papageno?“, fragt Tamino. "Are you afraid, Papageno?" asks Tamino. "¿Tienes miedo, Papageno?", pregunta Tamino. "Tu as peur Papageno ?", demande Tamino. "Tens medo, Papageno?", pergunta Tamino. "Ты боишься, Папагено?" - спрашивает Тамино.

„Angst nicht. „Angst nicht. "Don't be afraid. "No tengas miedo. "Ne pas avoir peur. "Não tenhas medo. "Не бойтесь. Aber es läuft mir eiskalt über den Rücken.“ ||runs||ice cold|||back Aber es läuft mir eiskalt über den Rücken.“ But it sends shivers down my spine." Pero me da escalofríos". Mais ça me fait froid dans le dos". Mas dá-me arrepios na espinha". Но у меня от этого мурашки по позвоночнику".

Es donnert stark. Es donnert stark. It thunders heavily. Truena con fuerza. Le tonnerre gronde. Troveja fortemente. Сильно гремит гром.

„O weh!“, ruft Papageno, „ich glaube, ich bekomme Fieber.“ ||calls||||||fever „O weh!“, ruft Papageno, „ich glaube, ich bekomme Fieber.“ "Oh dear!" cries Papageno, "I think I'm getting a fever." "¡Oh, cielos!", grita Papageno, "creo que me está dando fiebre". "Hélas !" s'écrie Papageno, "je crois que je vais avoir de la fièvre". "Oh cielo!", grida Papageno, "credo che mi stia venendo la febbre". "Oh, meu Deus!", grita Papageno, "acho que estou a ficar com febre". "О боже!" - плачет Папагено, - "кажется, у меня начинается лихорадка".

„Pfui, Papageno! Phew, Papageno!|Papageno „Pfui, Papageno! "Ugh, Papageno! "¡Uf, Papageno! "Pfui, Papageno ! "Ugh, Papageno! "Тьфу, Папагено! Sei ein Mann!“ Sei ein Mann!“ Be a man!" Sé un hombre". Sois un homme !" Sê um homem!" Будь мужчиной!"

„Nein, ich will ein Mädchen sein!“ „Nein, ich will ein Mädchen sein!“ "No, I want to be a girl!" "¡No, quiero ser una chica!" "Non, je veux être une fille !" "Não, eu quero ser uma rapariga!" "Нет, я хочу быть девочкой!"

Es donnert wieder. Es donnert wieder. It thunders again. Vuelve a tronar. Le tonnerre gronde à nouveau. Troveja novamente. Снова гремит гром.

„O! „O! "O! ¡"O! "O ! "O! "O! O! O! O! ¡O! O ! O! O! O! O! O! ¡O! O ! O! O! Das ist mein letzter Augenblick!“ Papageno zittert. ||||moment||trembles Das ist mein letzter Augenblick!“ Papageno zittert. This is my last moment!" Papageno trembles. Este es mi último momento!" Papageno tiembla. C'est mon dernier moment !" Papageno tremble. Questo è il mio ultimo momento!". Papageno trema. Este é o meu último momento!" Papageno treme. Это мой последний миг!" Папагено дрожит.

**3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Zwei Priester kommen mit Fackeln . Two||||torches Zwei Priester kommen mit Fackeln . Two priests come with torches . Dos sacerdotes vienen con antorchas . Deux prêtres arrivent avec des torches . Dois padres vêm com tochas . Два священника приходят с факелами.

„Ihr Fremdlinge, was sucht ihr hier? |foreigners|||| „Ihr Fremdlinge, was sucht ihr hier? "You strangers, what are you doing here? "Extraños, ¿qué hacéis aquí? "Étrangers, que cherchez-vous ici ? "Voi stranieri, cosa ci fate qui? "Seus estranhos, o que estão a fazer aqui? "Вы, незнакомцы, что вы здесь делаете? Warum kommt ihr zu uns? Warum kommt ihr zu uns? Why are you coming to us? ¿Por qué acude a nosotros? Pourquoi venir chez nous ? Porque é que vem ter connosco? Почему вы пришли к нам? Was wollt ihr von uns?“, fragt der erste Priester. |want||||||| Was wollt ihr von uns?“, fragt der erste Priester. What do you want from us?" asks the first priest. ¿Qué queréis de nosotros?", pregunta el primer sacerdote. Qu'attendez-vous de nous ?", demande le premier prêtre. O que é que querem de nós?", pergunta o primeiro padre. Что вам от нас нужно?" - спрашивает первый священник.

„Wir suchen Freundschaft und Liebe!“, antwortet Tamino. ||friendship|||| „Wir suchen Freundschaft und Liebe!“, antwortet Tamino. "We seek friendship and love!" replies Tamino. "¡Buscamos la amistad y el amor!", responde Tamino. "Nous cherchons l'amitié et l'amour !", répond Tamino. "Procuramos a amizade e o amor!", responde Tamino. "Мы ищем дружбы и любви!" - отвечает Тамино.

„Seid ihr bereit dafür zu kämpfen und auch zu sterben?“ are|||||fight|and||| „Seid ihr bereit dafür zu kämpfen und auch zu sterben?“ "Are you prepared to fight and die for it?" "¿Estás dispuesto a luchar y morir por ello?" "Êtes-vous prêts à vous battre et à mourir pour cela ?" "Siete pronti a combattere e a morire per questo?". "Estás preparado para lutar e morrer por ela?" "Готовы ли вы сражаться и умереть за нее?"

„Ja!“ „Ja!“ "Yes!" "¡Sí!" "Oui !" "Sim!" "Да!"

„Prinz, noch ist es Zeit wegzugehen. ||||time|to go away „Prinz, noch ist es Zeit wegzugehen. "Prince, it's still time to leave. "Príncipe, aún es hora de partir. "Prince, il est encore temps de partir. "Príncipe, ainda é tempo de partir. "Принц, еще не время уходить. Einen Schritt weiter und es ist zu spät!“ |step|further||||| Einen Schritt weiter und es ist zu spät!“ One step further and it's too late!" Un paso más y será demasiado tarde". Un pas de plus et il sera trop tard" ! Mais um passo e é demasiado tarde! Еще один шаг - и будет слишком поздно!"

„Ich will die Weisheitslehre erlernen. |||wisdom teachings| „Ich will die Weisheitslehre erlernen. "I want to learn the wisdom teachings. "Quiero aprender las enseñanzas de la sabiduría. "Je veux apprendre la sagesse. "Voglio imparare gli insegnamenti di saggezza. "Quero aprender os ensinamentos de sabedoria. "Я хочу изучить учение о мудрости. Pamina, das liebe Mädchen, ist dann mein Lohn.“ |||||||reward Pamina, das liebe Mädchen, ist dann mein Lohn.“ Pamina, the dear girl, is then my reward." Pamina, la niña querida, es entonces mi recompensa". Pamina, cette chère fille, sera alors ma récompense". Pamina, a querida rapariga, é então a minha recompensa". Тогда Памина, дорогая девушка, станет моей наградой".

„Willst du jede Prüfung machen?“ ||every|exam| „Willst du jede Prüfung machen?“ "Do you want to take every test?" "¿Quieres hacer todos los exámenes?" "Tu veux passer tous les examens ?" "Queres fazer todos os exames?" "Ты хочешь сдать все экзамены?"

„Jede!“ Every „Jede!“ "Any!" "¡Cualquiera!" "N'importe laquelle !" "Qualquer!" "Любой!"

„Dann reich mir deine Hand!“ Sie geben sich die Hände. Then|reach||||They||||hands „Dann reich mir deine Hand!“ Sie geben sich die Hände. "Then give me your hand!" They shake hands. "¡Entonces dame la mano!" Se dan la mano. "Alors donne-moi ta main !" Ils se donnent la main. "Allora dammi la mano!". Si stringono la mano. "Então dá-me a tua mão!" Dão um aperto de mão. "Тогда дай мне руку!" Они пожимают друг другу руки.

Der zweite Priester fragt dann den Papageno.„Willst du auch um Weisheit kämpfen?“ Der zweite Priester fragt dann den Papageno.„Willst du auch um Weisheit kämpfen?“ The second priest then asks Papageno, "Do you also want to fight for wisdom?" El segundo sacerdote pregunta entonces a Papageno: "¿Tú también quieres luchar por la sabiduría?". Le deuxième prêtre demande alors à Papageno : "Veux-tu aussi te battre pour la sagesse ?" O segundo padre pergunta então a Papageno: "Também queres lutar pela sabedoria?". Второй священник спрашивает Папагено: "Ты тоже хочешь бороться за мудрость?".

„Kämpfen ist nicht meine Sache. „Kämpfen ist nicht meine Sache. "Fighting is not my thing. "Pelear no es lo mío. "Se battre n'est pas mon truc. "Lutar não é o meu forte. "Драки - это не мое. Ich will gar nicht weise sein. ||||wise| Ich will gar nicht weise sein. I don't want to be wise. No quiero ser sabio. Je ne veux pas être sage. Non voglio essere saggio. Eu não quero ser sábio. Я не хочу быть мудрым. Ich bin ein Naturmensch. |||nature person Ich bin ein Naturmensch. I am a nature person. Me gusta la naturaleza. Je suis un homme de la nature. Sono una persona che ama la natura. Sou uma pessoa da natureza. Я люблю природу. Mir reichen Schlaf, Speise und Trank, aber ich möchte einmal eine schöne Frau fangen.“ |reach|sleep|food||drink||||||beautiful||catch Mir reichen Schlaf, Speise und Trank, aber ich möchte einmal eine schöne Frau fangen.“ Sleep, food and drink are enough for me, but I would like to catch a beautiful woman one day." Dormir, comer y beber me bastan, pero me gustaría atrapar algún día a una mujer hermosa". Le sommeil, la nourriture et la boisson me suffisent, mais j'aimerais bien attraper une belle femme un jour". O sono, a comida e a bebida são suficientes para mim, mas gostaria de apanhar uma mulher bonita um dia". Мне достаточно сна, еды и питья, но однажды я хотел бы поймать красивую женщину".

„Dafür musst du zuerst unsere Prüfungen bestehen. „Dafür musst du zuerst unsere Prüfungen bestehen. "You have to pass our tests first. "Primero tienes que pasar nuestras pruebas. "Pour cela, tu dois d'abord réussir nos examens. "Prima devi superare i nostri test. "Primeiro tens de passar nos nossos testes. "Сначала вы должны пройти наши тесты. Du musst unsere Gesetze befolgen und keine Angst vor dem Tod haben!“ |||laws|follow||||||| Du musst unsere Gesetze befolgen und keine Angst vor dem Tod haben!“ You must obey our laws and not be afraid of death!" Debes obedecer nuestras leyes y no tener miedo a la muerte". Tu dois respecter nos lois et ne pas avoir peur de la mort". Dovete obbedire alle nostre leggi e non avere paura della morte!". Deveis obedecer às nossas leis e não ter medo da morte!" Вы должны подчиняться нашим законам и не бояться смерти!"

„Dann bleibe ich lieber ledig!“ ||||single „Dann bleibe ich lieber ledig!“ "Then I'd rather stay single!" "¡Entonces prefiero quedarme soltera!" "Alors je préfère rester célibataire !" "Allora preferisco rimanere single!". "Então prefiro ficar solteira!" "Тогда я лучше останусь холостяком!"

„Sarastro hat aber ein Mädchen für dich.“ „Sarastro hat aber ein Mädchen für dich.“ "But Sarastro has a girl for you." "Pero Sarastro tiene una chica para ti". "Sarastro a pourtant une fille pour toi". "Mas Sarastro tem uma rapariga para si." "Но у Сарастро есть девушка для тебя".

„Ist es jung?“ „Ist es jung?“ "Is it young?" "¿Es joven?" "C'est jeune ?" "É jovem?" "Она молодая?"

„Jung und schön!“ „Jung und schön!“ "Young and beautiful!" "¡Joven y hermosa!" "Jeune et belle !" "Jovem e bonita!" "Молодая и красивая!"

„Und wie heißt es?“ „Und wie heißt es?“ "And what is it called?" "¿Y cómo se llama?" "Et quel est son nom ?" "E como é que se chama?" "И как она называется?"

„Papagena.“ Papagena „Papagena.“ "Papagena." "Papagena". "Papagena". "Papagena." "Папагена".

„Papagena? „Papagena? "Papagena? ¿"Papagena"? "Papagena ? "Papagena? "Папагена? Ich möchte sie gern sehen.“ Ich möchte sie gern sehen.“ I would like to see them." Me gustaría verlos". J'aimerais la voir". Gostava de os ver". Я бы хотел их увидеть".

„Sehen kannst du sie, aber du darfst nicht mit ihr sprechen. See||||||may|||| „Sehen kannst du sie, aber du darfst nicht mit ihr sprechen. "You can see her, but you can't talk to her. "Puedes verla, pero no puedes hablar con ella. Tu peux la voir, mais tu ne dois pas lui parler". "Puoi vederla, ma non puoi parlarle. "Podemos vê-la, mas não podemos falar com ela. "Вы можете видеть ее, но не можете с ней разговаривать. Kannst du schweigen?“ ||silence Kannst du schweigen?“ Can you keep quiet?" ¿Puedes callarte?" Peux-tu garder le silence ?" Podes ficar calado? Ты можешь молчать?"

„O ja!“ „O ja!“ "Oh yes!" "¡Oh, sí!" "Oh oui !" "Oh sim!" "О да!"

„Gut, du sollst sie sehen.“ „Gut, du sollst sie sehen.“ "Good, I want you to see them." "Bien, quiero que los veas". "Bien, je veux que tu la voies". "Bene, voglio che tu li veda". "Ótimo, quero que os vejas". "Хорошо, я хочу, чтобы вы их увидели".

„Auch dir, Prinz, befehlen die Götter Stillschweigen. |||command|||silence „Auch dir, Prinz, befehlen die Götter Stillschweigen. "You too, Prince, are commanded by the gods to remain silent. "A ti también, Príncipe, los dioses te ordenan guardar silencio. "À toi aussi, prince, les dieux commandent le silence. "Também tu, Príncipe, és ordenado pelos deuses a permanecer em silêncio. "Тебе тоже, принц, боги велели хранить молчание. Du kannst Pamina sehen, aber sie nicht sprechen. Du kannst Pamina sehen, aber sie nicht sprechen. You can see Pamina, but you can't speak to her. Puedes ver a Pamina, pero no puedes hablar con ella. Tu peux voir Pamina, mais tu ne peux pas lui parler. Podes ver a Pamina, mas não podes falar com ela. Вы можете видеть Памину, но не можете с ней поговорить. Dies ist eure erste Prüfung.” Dies ist eure erste Prüfung.” This is your first test." Esta es tu primera prueba". C'est votre premier test". Este é o vosso primeiro teste". Это ваше первое испытание".

Die Priester lassen Tamino und Papageno allein. Die Priester lassen Tamino und Papageno allein. The priests leave Tamino and Papageno alone. Los sacerdotes dejan solos a Tamino y Papageno. Les prêtres laissent Tamino et Papageno seuls. Os padres deixam Tamino e Papageno sozinhos. Священники оставляют Тамино и Папагено одних.