×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Heidi (Graded Reader), Kapitel 4. Rückkehr auf die Alp

Kapitel 4. Rückkehr auf die Alp

Früh am Morgen weckt Sesemann Fräulein Rottenmeier und die Diener. "Bereitet sofort Heidis Abreise vor!" Fräulein Rottenmeier legt Heidis Kleider und auch viele Kleider von Klara in einen großen Koffer. Heidi ist so aufgeregt, dass es nichts essen kann. Klara zeigt Heidi zwölf schöne weiße Brötchen: Sie sind für die Großmutter! Dann ist schon der Wagen bereit. Heidi holt im letzten Moment noch sein Buch, das unter dem Kopfkissen liegt. Und schon sind Heidi und Sebastian am Bahnhof und im Zug.

In Maienfeld verabschiedet sich Sebastian. Heidi darf mit dem Bäcker ins Dorf mitfahren. Im Dorf lässt Heidi den Koffer stehen und läuft mit den Brötchen hinauf zur Alp. Jetzt sieht es die Hütte von Geißenpeter. Es läuft noch schneller. Endlich ist es da. Glücklich öffnet Heidi die Tür und eilt in die Hütte.

"Wer ist da? ", fragt die Großmutter.

"Ich bin es, ich bin wieder da und habe auch weiße Brötchen für dich!"

Die Großmutter freut sich sehr. Heidi bleibt aber nicht lange, es will nach Hause zum Großvater. Die Geißenpeterin sagt: "Pass auf, Peter sagt, dass der Alp-Öhi jetzt immer böse ist und mit niemandem mehr spricht."

Aber Heidi hat keine Angst. Es geht weiter den Berg hoch. Die Abendsonne leuchtet wunderbar auf die grüne Alp. Alles ist noch viel schöner als in Heidis Erinnerung. Bald sieht Heidi die Tannen und die Hütte. Der Großvater sitzt auf der Bank vor der Hütte. Heidi stürzt glücklich zu ihm hin und ruft: „Großvater! Großvater! Großvater!“

Der Großvater freut sich, dass Heidi wieder da ist. Heidi gibt ihm einen Brief, in dem Sesemann alles erklärt.

Wenig später hört Heidi, dass Peter mit den Ziegen kommt. Es ruft: „Guten Abend, Peter! Schwänli, Bärli, kennt ihr mich noch?“ Die Ziegen springen zu Heidi. Peter lacht froh und sagt: „Bist du wieder da? Kommst du morgen mit auf die Alp?“

„Nein, morgen muss ich zur Großmutter, sie wartet auf mich, aber übermorgen vielleicht.“ Aber am übernächsten Morgen ruft der Großvater: „Komm, Heidi! Die Sonne ist da! Zieh einen guten Rock an, wir gehen in die Kirche!“

Das ist etwas ganz Neues. Auch der Alp-Öhi hat seine Sonntagskleider angezogen. Zusammen wandern sie den Berg hinunter. Von allen Seiten hören sie die hellen Glocken klingen. Sie setzen sich in der Kirche auf die hinterste Bank. Alle flüstern: „Der Alp-Öhi, der Alp-Öhi!“.

Nach dem Gottesdienst geht der Alp-Öhi mit Heidi zum Pfarrer. Der Pfarrer begrüßt den Großvater herzlich. Alp-Öhi sagt: „Ich möchte mich für das entschuldigen, was ich auf der Alp gesagt habe. Sie haben Recht gehabt. Im nächsten Winter will ich mit Heidi ins Dorf kommen.“ Die Augen des Pfarrers glänzen. „Es freut mich sehr, dass Sie wieder mit uns leben wollen!“, sagt er.

Die Leute sehen, wie freundlich der Öhi und der Pfarrer miteinander sprechen. Jetzt grüßen sie den Alp-Öhi und sagen: „Schön, dass Sie auch wieder einmal zu uns kommen!“

Auf dem Nachhauseweg gehen Heidi und der Großvater bei der Großmutter vorbei. Da kommt Peter mit einem Brief in der Hand herein und ruft: „Ein Brief für Heidi!“

Das hat es noch nie gegeben. Alle setzen sich an den Tisch, und Heidi liest den Brief laut vor. Er ist von Klara. Sie schreibt, dass es in Frankfurt ohne Heidi sehr langweilig ist. Aber nächsten Sommer will sie mit ihrem Papa und der Großmama auf die Alp zu Besuch kommen.

Die Großmutter und die Geißenpeterin freuen sich, dass der Alp-Öhi jetzt wieder mit den Leuten spricht. Man plaudert noch lange an diesem Nachmittag. Der Sommer und Herbst vergehen und der Winter kommt wieder. Der Alp-Öhi zieht mit Heidi und den Ziegen ins Dorf hinunter. Jeden Morgen und Nachmittag geht Heidi jetzt zur Schule und lernt eifrig, was es zu lernen gibt. Peter geht fast nie zur Schule, da seine Hütte tief im Schnee liegt. Aber gegen Abend kommt er fast immer ins Dorf hinunter, um Heidi zu besuchen.

Heidi läuft an einem Winterabend auf Peter zu und ruft: "Peter, ich weiß etwas! Du musst jetzt lesen lernen!"

"Ich kann es aber nicht lernen."

„Das glaubt dir kein Mensch und ich auch nicht. Ich zeige dir, wie es geht. Wir fangen gleich an.“

Peter hat keine große Lust, aber sie üben jetzt jeden Tag das ABC. Nach der großen Anstrengung darf Peter meistens zum Abendessen bleiben. Er geht jetzt auch fast jeden Tag zur Schule: Heidi will es so.

Eines Abends sagt Peter zu seiner Mutter: „Ich kann's!“

„Was kannst du, Peter?“, fragt die Mutter.

„Lesen.“

„Oh, hast du gehört, Großmutter?“

Peter sagt: „Großmutter, ich muss dir ein Lied vorlesen, Heidi hat es gesagt.“

Von jetzt an liest Peter der Großmutter jeden Abend ein Lied vor. Aber nie zwei, und die Großmutter bittet ihn auch nie darum, denn Peter liest nur die kurzen Wörter. Die langen lässt er weg, damit es nicht zu schwer ist. Die Großmutter freut sich, aber sie wartet auch auf den Frühling, wenn Heidi sie wieder besucht und ihr ganze Lieder vorliest!

Kapitel 4. Rückkehr auf die Alp |return||| Chapter 4. return to the alp Capítulo 4 Regreso a los Alpes Chapitre 4 : Retour à l'alpage Capitolo 4 Ritorno all'Alpe 第4章 アルプスに戻る 4 skyrius Sugrįžimas į Alpes Rozdział 4 Powrót do Alp Capítulo 4 Regresso ao alpiste Глава 4 Возвращение в Альп Kapitel 4 Tillbaka till alpen Bölüm 4 Alp'e Dönüş Розділ 4 Повернення в Альпи 第 4 章 返回阿尔卑斯山 第 4 章 返回阿爾卑斯山

Früh am Morgen weckt Sesemann Fräulein Rottenmeier und die Diener. |||wakes||Miss|||| Early in the morning, Sesemann wakes up Fräulein Rottenmeier and the servants. La mattina presto, Sesemann sveglia la signorina Rottenmeier e la servitù. "Bereitet sofort Heidis Abreise vor!" Prepare|||departure|before "Prepare Heidi's departure immediately!" "Preparate immediatamente la partenza di Heidi!". Fräulein Rottenmeier legt Heidis Kleider und auch viele Kleider von Klara in einen großen Koffer. ||puts|||||||||||| Fräulein Rottenmeier puts Heidi's clothes and also many of Klara's clothes into a big suitcase. Heidi ist so aufgeregt, dass es nichts essen kann. ||so|||||| Heidi is so excited that it can not eat anything. Klara zeigt Heidi zwölf schöne weiße Brötchen: Sie sind für die Großmutter! Klara|shows|||||||||| Klara shows Heidi twelve beautiful white rolls: they are for grandmother! Klara mostra a Heidi dodici bellissimi panini bianchi: sono per la nonna! Dann ist schon der Wagen bereit. ||already|||ready Then the car is already ready. Heidi holt im letzten Moment noch sein Buch, das unter dem Kopfkissen liegt. |||||||||||pillow| Heidi fetches his book at the last moment, which lies under the pillow. All'ultimo momento, Heidi prende il suo libro da sotto il cuscino. Und schon sind Heidi und Sebastian am Bahnhof und im Zug. And already Heidi and Sebastian are at the station and on the train. Heidi e Sebastian sono già alla stazione e sul treno.

In Maienfeld verabschiedet sich Sebastian. In Maienfeld Sebastian says goodbye. Sebastian ci saluta a Maienfeld. Heidi darf mit dem Bäcker ins Dorf mitfahren. ||||baker||| Heidi is allowed to go with the baker to the village. Im Dorf lässt Heidi den Koffer stehen und läuft mit den Brötchen hinauf zur Alp. |||||suitcase|stand|||||||| Heidi leaves her suitcase in the village and walks up to the alp with the bread rolls. Heidi lascia la valigia in paese e si avvicina alla malga con i panini. Jetzt sieht es die Hütte von Geißenpeter. Es läuft noch schneller. Endlich ist es da. Glücklich öffnet Heidi die Tür und eilt in die Hütte. ||||||hurries||| Happy, Heidi opens the door and rushes into the hut. Хайди радостно открывает дверь и спешит в хижину.

"Wer ist da? ", fragt die Großmutter.

"Ich bin es, ich bin wieder da und habe auch weiße Brötchen für dich!" ||||||there||have|also||||

Die Großmutter freut sich sehr. La nonna è molto felice. Heidi bleibt aber nicht lange, es will nach Hause zum Großvater. But Heidi doesn't stay long, she wants to go home to her grandfather. Ma Heidi non si ferma a lungo, vuole tornare a casa dal nonno. Die Geißenpeterin sagt: "Pass auf, Peter sagt, dass der Alp-Öhi jetzt immer böse ist und mit niemandem mehr spricht." The Geissenpeterin says, "Watch out, Peter says that the Alp-Öhi is always bad now and won't talk to anyone." Козел Петр говорит: "Осторожно, Петр говорит, что Алп-Охи теперь всегда злой и ни с кем больше не разговаривает".

Aber Heidi hat keine Angst. ||||fear Es geht weiter den Berg hoch. |||||up Continuiamo a risalire la montagna. Die Abendsonne leuchtet wunderbar auf die grüne Alp. |evening sun|shines||||| Il sole della sera illumina splendidamente il verde dell'alpe. Вечернее солнце красиво освещает зеленый альп. Alles ist noch viel schöner als in Heidis Erinnerung. ||||||||memory Everything is even more beautiful than Heidi remembered. Все вокруг еще прекраснее, чем помнит Хайди. Bald sieht Heidi die Tannen und die Hütte. Heidi soon sees the fir trees and the hut. Вскоре Хайди видит ели и хижину. Der Großvater sitzt auf der Bank vor der Hütte. Heidi stürzt glücklich zu ihm hin und ruft: „Großvater! |runs||||||| Heidi rushes up to him happily and exclaims, "Grandfather! Heidi si precipita da lui felice e chiama: "Nonno! Großvater! Großvater!“

Der Großvater freut sich, dass Heidi wieder da ist. Дедушка очень рад, что Хайди вернулась. Heidi gibt ihm einen Brief, in dem Sesemann alles erklärt. ||||letter||the||| Heidi gives him a letter in which Sesemann explains everything. Хайди передает ему письмо, в котором Сеземанн все объясняет.

Wenig später hört Heidi, dass Peter mit den Ziegen kommt. A little later, Heidi hears that Peter is coming with the goats. Чуть позже Хайди слышит, что Питер идет с козами. Es ruft: „Guten Abend, Peter! Schwänli, Bärli, kennt ihr mich noch?“ Die Ziegen springen zu Heidi. ||||||||jump|| Schwänli, Bärli, do you remember me?" The goats jump to Heidi. Швенли, Берли, вы меня помните?" Козлята прыгают к Хайди. Peter lacht froh und sagt: „Bist du wieder da? |laughs||||||| Peter laughs happily and says: "Are you back? Питер радостно смеется и говорит: "Ты вернулся? Kommst du morgen mit auf die Alp?“

„Nein, morgen muss ich zur Großmutter, sie wartet auf mich, aber übermorgen vielleicht.“ Aber am übernächsten Morgen ruft der Großvater: „Komm, Heidi! "No, tomorrow I have to go to grandmother, she's waiting for me, but maybe the day after tomorrow." But the morning after tomorrow, the grandfather calls out, "Come on, Heidi! "Нет, завтра я должна пойти к бабушке, она меня ждет, но, может быть, послезавтра". Но на следующее утро дедушка зовет ее: "Пойдем, Хайди! Die Sonne ist da! The sun is here! Zieh einen guten Rock an, wir gehen in die Kirche!“ Put on|||dress|||||| Put on a good skirt, we're going to church!" Mettiti una bella gonna, andiamo in chiesa!". Надень хорошую юбку, мы идем в церковь!"

Das ist etwas ganz Neues. This is something completely new. Это нечто совершенно новое. Auch der Alp-Öhi hat seine Sonntagskleider angezogen. ||||||Sunday clothes| The Alp-Öhi has also put on his Sunday clothes. Anche l'Alp-Öhi ha indossato gli abiti della domenica. Алп-Охи тоже надел свою воскресную одежду. Zusammen wandern sie den Berg hinunter. Together they hike down the mountain. Scendono insieme dalla montagna. Они вместе спускаются с горы. Von allen Seiten hören sie die hellen Glocken klingen. ||sides|||||bells|ring From all sides they hear the bright bells ringing. Со всех сторон до них доносится звон ярких колокольчиков. Sie setzen sich in der Kirche auf die hinterste Bank. ||||||||last|bench They sit down on the back pew in the church. Они садятся на заднюю скамью в церкви. Alle flüstern: „Der Alp-Öhi, der Alp-Öhi!“. |whisper||||||

Nach dem Gottesdienst geht der Alp-Öhi mit Heidi zum Pfarrer. ||church service|||||||| After the service, Alp-Öhi goes with Heidi to the priest. Der Pfarrer begrüßt den Großvater herzlich. |||||warm Alp-Öhi sagt: „Ich möchte mich für das entschuldigen, was ich auf der Alp gesagt habe. ||||want||||||||||| Alp-Öhi says: "I want to apologize for what I said on the alp. Alp-Öhi dice: "Vorrei scusarmi per quello che ho detto sull'alpeggio. Алп-Охи говорит: "Я хотел бы извиниться за то, что сказал на алпе. Sie haben Recht gehabt. You were right. Im nächsten Winter will ich mit Heidi ins Dorf kommen.“ Die Augen des Pfarrers glänzen. |||||||||||||pastor|shine Next winter, I want to come to the village with Heidi." The priest's eyes gleam. Я хочу приехать в деревню с Хайди следующей зимой". Глаза священника блестят. „Es freut mich sehr, dass Sie wieder mit uns leben wollen!“, sagt er. ||||||again|||||| "I'm very pleased that you want to live with us again!" he says. "Я рад, что вы снова хотите жить с нами!" - говорит он.

Die Leute sehen, wie freundlich der Öhi und der Pfarrer miteinander sprechen. ||||||||||each other| La gente vede come l'Öhi e il sacerdote si parlano amichevolmente. Jetzt grüßen sie den Alp-Öhi und sagen: „Schön, dass Sie auch wieder einmal zu uns kommen!“ |greet||||||||||||once||| Now they greet the Alp-Öhi and say: "Nice of you to visit us again!" Ora salutano l'Alp-Öhi e gli dicono: "È bello che tu sia tornato a farci visita!".

Auf dem Nachhauseweg gehen Heidi und der Großvater bei der Großmutter vorbei. ||way home||||||||| On the way home, Heidi and her grandfather stop by her grandmother's house. Sulla strada di casa, Heidi e il nonno si fermano a casa della nonna. По дороге домой Хайди и ее дедушка заезжают в дом ее бабушки. Da kommt Peter mit einem Brief in der Hand herein und ruft: „Ein Brief für Heidi!“ ||||a||||||||||| Входит Питер с письмом в руках и кричит: "Письмо для Хайди!".

Das hat es noch nie gegeben. |||never|| This has never happened before. Non è mai successo prima. Такого еще не было. Alle setzen sich an den Tisch, und Heidi liest den Brief laut vor. Tutti si siedono a tavola e Heidi legge la lettera ad alta voce. Все садятся за стол, и Хайди читает письмо вслух. Er ist von Klara. Sie schreibt, dass es in Frankfurt ohne Heidi sehr langweilig ist. Она пишет, что без Хайди во Франкфурте очень скучно. Aber nächsten Sommer will sie mit ihrem Papa und der Großmama auf die Alp zu Besuch kommen. But next summer she wants to visit the Alp with her dad and grandmother. Ma la prossima estate vuole visitare l'alpe con il papà e la nonna.

Die Großmutter und die Geißenpeterin freuen sich, dass der Alp-Öhi jetzt wieder mit den Leuten spricht. ||||||||||||||the|| The grandmother and the Geißenpeterin are happy that the Alp-Öhi is now talking to people again. Бабушка и Гайсенпетерин очень рады, что Альп-Охи снова общается с людьми. Man plaudert noch lange an diesem Nachmittag. |chats||||this| People chat for a long time that afternoon. После обеда мы долго болтали. Der Sommer und Herbst vergehen und der Winter kommt wieder. |||autumn|||||| Summer and fall pass and winter comes again. Der Alp-Öhi zieht mit Heidi und den Ziegen ins Dorf hinunter. |||leads||Heidi|||||| The Alp-Öhi moves down to the village with Heidi and the goats. L'Alp-Öhi scende al villaggio con Heidi e le capre. Альп-Охи спускается в деревню с Хайди и козами. Jeden Morgen und Nachmittag geht Heidi jetzt zur Schule und lernt eifrig, was es zu lernen gibt. Every||||||now|||and||diligently||||| Heidi now goes to school every morning and afternoon and eagerly learns everything there is to learn. Peter geht fast nie zur Schule, da seine Hütte tief im Schnee liegt. Peter|||||||||||| Peter almost never goes to school because his cabin is deep in snow. Питер почти никогда не ходит в школу, потому что его хижина находится глубоко в снегу. Aber gegen Abend kommt er fast immer ins Dorf hinunter, um Heidi zu besuchen. But towards evening he almost always comes down to the village to visit Heidi. Ma verso sera scende quasi sempre in paese a far visita a Heidi. Но ближе к вечеру он почти всегда спускается в деревню, чтобы навестить Хайди.

Heidi läuft an einem Winterabend auf Peter zu und ruft: "Peter, ich weiß etwas! ||||winter evening||||||||| Heidi runs up to Peter one winter evening and calls out, "Peter, I know something! Однажды зимним вечером Хайди подбегает к Питеру и кричит: "Питер, я кое-что знаю! Du musst jetzt lesen lernen!" Ты должен научиться читать прямо сейчас!"

"Ich kann es aber nicht lernen." |||||learn "Ma non posso impararlo". "Но я не могу этому научиться".

„Das glaubt dir kein Mensch und ich auch nicht. ||||person|||| "No one will believe you, and neither will I. "Nessuno ti crede e nemmeno io ti credo. "Никто тебе не верит, и я тоже не верю. Ich zeige dir, wie es geht. I'll show you how it's done. Vi mostrerò come fare. Wir fangen gleich an.“ We're about to get started." Stiamo per iniziare". Мы сейчас начнем".

Peter hat keine große Lust, aber sie üben jetzt jeden Tag das ABC. ||||||||||||ABC Peter doesn't feel much like it, but they practice the ABCs every day now. Питеру не очень хочется, но теперь они занимаются букварем каждый день. Nach der großen Anstrengung darf Peter meistens zum Abendessen bleiben. ||great|effort|||||| After the great effort, Peter usually gets to stay for dinner. Dopo il grande sforzo, di solito a Peter viene concesso di rimanere a cena. После больших усилий Питеру обычно разрешают остаться на ужин. Er geht jetzt auch fast jeden Tag zur Schule: Heidi will es so. ||||||||||wants|| He also goes to school almost every day now: Heidi wants it that way. А еще он почти каждый день ходит в школу: Хайди так хочет.

Eines Abends sagt Peter zu seiner Mutter: „Ich kann's!“ ||||||||can Una sera, Peter dice alla mamma: "Posso farcela!". Однажды вечером Питер говорит своей маме: "Я могу это сделать!".

„Was kannst du, Peter?“, fragt die Mutter. "What can you do, Peter?" asks the mother.

„Lesen.“ "Reading."

„Oh, hast du gehört, Großmutter?“ "Oh, did you hear that, Grandma?" "Oh, hai sentito, nonna?". "О, ты слышала это, бабушка?"

Peter sagt: „Großmutter, ich muss dir ein Lied vorlesen, Heidi hat es gesagt.“ ||grandmother|||||song|read (aloud)|||| Peter says, "Grandma, I have to read you a song, Heidi said." Peter dice: "Nonna, devo leggerti una canzone, l'ha detta Heidi". Питер говорит: "Бабушка, я должен прочитать тебе песню, ее сказала Хайди".

Von jetzt an liest Peter der Großmutter jeden Abend ein Lied vor. From now on, Peter reads a song to his grandmother every night. D'ora in poi, Peter legge ogni sera una canzone alla nonna. Отныне каждый вечер Питер читает бабушке песню. Aber nie zwei, und die Großmutter bittet ihn auch nie darum, denn Peter liest nur die kurzen Wörter. ||||||||also||||||||short| But never two, and the grandmother never asks him to, because Peter only reads the short words. Ma mai due, e la nonna non glielo chiede mai, perché Peter legge solo le parole brevi. Но никогда не два, и бабушка никогда не просит его об этом, потому что Питер читает только короткие слова. Die langen lässt er weg, damit es nicht zu schwer ist. |||||so that||||heavy| He leaves out the long ones so it's not too heavy. Tralascia le parti più lunghe per non appesantirle troppo. Он оставляет длинные, чтобы не было слишком тяжело. Die Großmutter freut sich, aber sie wartet auch auf den Frühling, wenn Heidi sie wieder besucht und ihr ganze Lieder vorliest! ||||||||||||||||||||reads Grandma is happy, but she is also waiting for spring, when Heidi will visit her again and read her whole songs! Бабушка счастлива, но она также ждет весны, когда Хайди снова придет к ней в гости и прочитает ей целые песни!