×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Das sagt man so!, Das schwarze Schaf sein

Das schwarze Schaf sein

Eine Herde voller weißer Schafe – eines sieht aus wie das andere. Und mittendrin steht ein schwarzes Schaf. Dieses Schaf fällt auf – leider nicht unbedingt im positiven Sinne. So sehen es zumindest die weißen Schafe. Die beiden älteren Frauen Bertha und Hilde treffen sich zu Kaffee und Kuchen, um zu reden und Neuigkeiten auszutauschen. Bertha erzählt von ihren drei Enkeln: „Paul ist der Älteste. Er ist Anwalt, ist verheiratet und hat drei Kinder. Patrick ist der Zweitälteste und ist Arzt geworden wie seine Eltern. Er arbeitet zu viel, um sich um eine Familie kümmern zu können. Aber Tom, der Jüngste, der macht uns vielleicht Sorgen!“ „Wieso denn?“, fragt Hilde. „Er wollte nicht studieren“, antwortet Bertha, „er arbeitet jetzt als Verkäufer in einem Kiosk und er raucht. Er hat sich eins von diesen Tattoos in die Haut gebrannt. Ja, Tom hat sogar ein Kind, ohne verheiratet zu sein. Aber weißt du, was das Schlimmste ist...“ „Was denn?“, fragt Hilde neugierig. „Letzten Monat war er sogar im Gefängnis, weil er eine Geldbuße nicht bezahlen wollte“, erzählt Bertha. „Ist nicht wahr!“ Hilde schüttelt erstaunt den Kopf. Bertha zuckt mit den Schultern. „Tom war schon immer das schwarze Schaf der Familie“, sagt sie, „dabei ist er eigentlich so ein lieber Junge.“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Das schwarze Schaf sein 那个|黑色的|害群之马| |black|sheep|be ||羊| ||czarne owca| |черная|sheep| Be the black sheep Ser la oveja negra گوسفند سیاه بودن (گاو پیشونی سفید) Être le mouton noir Essere la pecora nera Bycie czarną owcą Seja a ovelha negra Быть черной овцой Att vara det svarta fåret Kara koyun olmak Бути білою вороною 成为害群之马

Eine Herde voller weißer Schafe – eines sieht aus wie das andere. |herd|||||sees|||| |herd|full|white|sheep||looks|||| |stado||||||||| |nyáj||||||||| |stádo|plná|||||||| |羊群|充满|白色的|绵羊|||||| |قطيع|مليئة|أبيض|خراف|||||| |Rebaño||||||||| |Стадо|||вівці|||||| |Stado owiec|pełna|białych|Owce|||||| A flock of white sheep - one looks like the other. گله پر از گوسفند سفید - هر کدام شبیه دیگری است. Um rebanho de ovelhas brancas - uma se parece com a outra. Стадо, полное белых овец - одна похожа на другую. Beyaz koyun sürüsü - biri diğerine benziyor. Стадо білих овець - одна схожа на іншу. 一群白色的羊——一只看起来像另一只。 Und mittendrin steht ein schwarzes Schaf. |in the middle|||черная| |in the middle|||black|sheep |usred|||| |uprostred|||| 而|正中间|||| |في المنتصف|||| |посередині|||| |真ん中に|||| |I pośrodku||||czarna owca And in the middle of it stands a black sheep. و در وسط آن یک گوسفند سیاه است. E no meio está uma ovelha negra. А в центре всего этого - черная овца. Ve tüm bunların ortasında bir kara koyun var. 而中间站着一只黑羊。 Dieses Schaf fällt auf – leider nicht unbedingt im positiven Sinne. ||falls|in|||||положительном|смысле |sheep|stands|on|unfortunately||necessarily||positive|sense ||падає|на|||обов'язково||| To Ten||rzuca się w oczy||niestety||koniecznie||pozytywnym sensie|pozytywnym sensie ||||||||积极的|正面意义 This sheep stands out - unfortunately not necessarily in a positive sense. Esta oveja llama la atención, aunque lamentablemente no precisamente de manera positiva. این گوسفند متمایز است - متأسفانه لزوماً به روشی مثبت نیست. Эта овца выделяется - к сожалению, не всегда в положительном смысле. Bu koyun öne çıkıyor - ne yazık ki olumlu anlamda değil. Ця вівця виділяється - на жаль, не обов'язково в позитивному сенсі. 这只羊引人注意——可惜并不一定是积极的意义。 So sehen es zumindest die weißen Schafe. Die beiden älteren Frauen Bertha und Hilde treffen sich zu Kaffee und Kuchen, um zu reden und Neuigkeiten auszutauschen. Bertha erzählt von ihren drei Enkeln: „Paul ist der Älteste. Er ist Anwalt, ist verheiratet und hat drei Kinder. Patrick ist der Zweitälteste und ist Arzt geworden wie seine Eltern. Er arbeitet zu viel, um sich um eine Familie kümmern zu können. Aber Tom, der Jüngste, der macht uns vielleicht Sorgen!“ „Wieso denn?“, fragt Hilde. „Er wollte nicht studieren“, antwortet Bertha, „er arbeitet jetzt als Verkäufer in einem Kiosk und er raucht. Er hat sich eins von diesen Tattoos in die Haut gebrannt. Ja, Tom hat sogar ein Kind, ohne verheiratet zu sein. Aber weißt du, was das Schlimmste ist...“ „Was denn?“, fragt Hilde neugierig. „Letzten Monat war er sogar im Gefängnis, weil er eine Geldbuße nicht bezahlen wollte“, erzählt Bertha. „Ist nicht wahr!“ Hilde schüttelt erstaunt den Kopf. Bertha zuckt mit den Schultern. „Tom war schon immer das schwarze Schaf der Familie“, sagt sie, „dabei ist er eigentlich so ein lieber Junge.“ Так|||||белые||||старшие|женщины|Берта||Хильда||||кофе|||||||новостями|обменяться|Берта|||||внуках||||старшая|он||адвокат||женат|||||Патрик|||второй по возрасту|||врач|стали||||||||||||семья|||||Том||младшие|||||заботы|||||||||||||||продавец|||киоск|||радует|она|от|||||Татуировки|||кожу|на коже|||||||без||||||||||||||||||||||prison||||money||платить||||есть|||Хильда|шевелит головой|||||shrugs|||плечами|||всегда был|||||||||||||||| |||at least||white|sheep|||older|women|Bertha||Hilde|meet|||||cake|||talk||news|exchange|Bertha|||||grandchildren||||oldest|||lawyer||married|||||Patrick||the|second oldest|||doctor|become||his|parents|||||to||to|||care||be able to||Tom||youngest||||perhaps|worries|Why|for||Hilde||||||Bertha|||||salesperson|||kiosk|||smokes||||one|||tattoos|||skin|burned||||even||||married||||do||||worst|||||Hilde|curious||month|||even||prison||||fine|not|pay|wanted||Bertha|||true|Hilde|shakes|astonished|||Bertha|shrugs|||shoulders|||already||||sheep|||||therefore|||actually|||dear|grandsons |||||||||||||||||||||||||razmijeniti||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||novčana kazna||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Igen|||||||a||||||||||||||||||||||||unokái||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pénzbírs||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||aspoň||||||||||||||||||||||novinky vymeniť|Bertha|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||白人||||年长的|妇女们|贝尔塔||希尔德|||||||||||新闻|交换||||||孙子们||||长孙|||律师|||||||帕特里克|||次长子|||||||||||||||||||||汤姆||最小的|||||||||||||||||||||||小卖部|||抽烟|||||||纹身|||皮肤上|烙印|||||||||||||||||||||||||||||监狱||||罚款||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||Hilde||||||||||||||||||nietos|||||||||||||||||segundo más viejo||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Tatuajes|||||||||||||||||||||||||||||||||||||multa||||||||||mueve|||||se encoge de hombros|||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||новини|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||шкіра|спалений||||навіть|||||||||||||||||||||||||в'язниця||||грошовий штраф||||||||||хитає головою|вражений||||||||||||||||||||||насправді|||| |||||||||||||||||||||||||交換する||||||孫|||||||弁護士|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||売り手|||||||||||||タトゥー|||||||||||||||||||||||||||||||||||||罰金||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||przynajmniej||||||starsze||Bertha||Hilde||||||ciasto|aby||rozmawiać||nowinki|wymieniać się||||||wnuków||||najstarszy|||Prawnik|||||||Patryk|||drugi najstarszy||||stał się|||||||||||||zająć się||||Tom|najstarszy|najmłodszy|||||zmartwienia|Dlaczego tak?||||||||||||||sprzedawca|||Kiosk -> kiosk|||pali papierosy|||||||tatuaże|||skórę|wypalił sobie||||nawet||||||||||||najgorsze jest to||||||ciekawie|||||||więzienie||||grzywna||||||||To niemożliwe!||kręci głową|z niedowierzaniem||||wzrusza ramionami|||ramionami|||||to|||||||mimo to||||||| At least that's how the white sheep see it. The two older women Bertha and Hilde meet for coffee and cake to talk and exchange news. Bertha tells of her three grandchildren: “Paul is the oldest. He is a lawyer, is married and has three children. Patrick is the second oldest and has become a doctor like his parents. He works too much to look after a family. But Tom, the youngest, may worry us! ”“ Why? ”Asks Hilde. “He didn't want to study,” replies Bertha, “he now works as a seller in a kiosk and he smokes. He burned one of these tattoos into his skin. Yes, Tom even has a child without being married. But do you know what's the worst ... "" What then? "Asks Hilde curiously. "He was even in prison last month because he didn't want to pay a fine," says Bertha. "Is not true!" Hilde shakes her head in amazement. Bertha shrugs. "Tom has always been the black sheep of the family," she says, "but he's actually such a nice boy." Al menos así lo ven las ovejas blancas. Las dos mujeres mayores, Bertha y Hilde, se reúnen para tomar café y pastel, charlar y compartir novedades. Bertha habla de sus tres nietos: "Paul es el mayor. Es abogado, está casado y tiene tres hijos. Patrick es el segundo y se convirtió en médico como sus padres. Trabaja demasiado y no puede ocuparse de formar una familia. Pero Tom, el más joven, ¡podría preocuparnos!" "¿Por qué?", pregunta Hilde. "No quiso estudiar", responde Bertha, "ahora trabaja como vendedor en un quiosco y fuma. Se ha hecho uno de esos tatuajes en la piel. Sí, Tom incluso tiene un hijo sin estar casado. Pero ¿sabes cuál es la peor parte...?" "¿Cuál es?", pregunta Hilde curiosa. "El mes pasado incluso estuvo en la cárcel porque no quiso pagar una multa", cuenta Bertha. "¡No puede ser!" Hilde sacude la cabeza asombrada. Bertha encoge los hombros. "Tom siempre fue la oveja negra de la familia", dice, "aunque en realidad es un chico tan bueno." حداقل گوسفندان سفید آن را اینگونه می بینند. دو زن مسن‌تر برتا و هیلد برای صرف قهوه و کیک برای گفتگو و تبادل اخبار با هم ملاقات می‌کنند. برتا درباره سه نوه‌اش می‌گوید: «پل مسن‌ترین است. وی وکیل دادگستری، متاهل و دارای سه فرزند است. پاتریک دومین فرد مسن است و مانند والدینش پزشک شد. او برای مراقبت از خانواده بیش از حد کار می کند. اما تام، جوان‌ترین، ممکن است ما را نگران کند!» هیلد می‌پرسد: «چرا؟» برتا پاسخ می دهد: «او نمی خواست درس بخواند، او اکنون به عنوان فروشنده در یک کیوسک کار می کند و سیگار می کشد. او یکی از آن خالکوبی ها را روی پوستش سوخته است. بله، تام حتی بدون ازدواج صاحب فرزند می شود. اما میدونی بدترینش چیه..." هیلد با کنجکاوی میپرسه "چی؟" برتا می‌گوید: «ماه گذشته او حتی در زندان بود زیرا نمی‌خواست جریمه بپردازد. هیلد با تعجب سرش را تکان می دهد: «این درست نیست! برتا شانه هایش را بالا می اندازد. او می گوید: «تام همیشه گوسفند سیاه خانواده بوده است، اما او در واقع پسر خوبی است.» Tak postrzegają to przynajmniej białe owce. Dwie starsze kobiety, Bertha i Hilde, spotykają się na kawie i cieście, aby rozmawiać i dzielić się plotkami. Bertha opowiada o swoich trójce wnuków: „Paul jest najstarszy. Jest prawnikiem, żonaty i ma troje dzieci. Patrick jest drugim najstarszym i został lekarzem jak jego rodzice. Pracuje zbyt dużo, żeby móc sobie pozwolić na założenie rodziny. Ale Tom, najmłodszy, może nas martwić!" "Dlaczego?", pyta Hilde. "Nie chciał studiować", odpowiada Bertha, "teraz pracuje jako sprzedawca w kiosku i pali papierosy. Zrobił sobie jeden z tych tatuaży na skórze. Tak, Tom ma nawet dziecko, nie będąc żonatym. Ale wiesz, co jest najgorsze..." "Co?", pyta zaciekawiona Hilde. "W zeszłym miesiącu nawet trafił do więzienia, bo nie chciał zapłacić grzywny", opowiada Bertha. "Nieprawda!" Hilde zaskoczona kręci głową. Bertha wzrusza ramionami. „Tom zawsze był czarną owcą w rodzinie", mówi, „a tak naprawdę jest taki miły chłopak." По крайней мере, так это видится белым баранам. Две пожилые женщины Берта и Хильда встречаются за кофе с пирогом, чтобы поговорить и обменяться новостями. Берта рассказывает о своих трех внуках: "Пауль - самый старший. Он юрист, женат, у него трое детей. Патрик - второй по старшинству, он стал врачом, как и его родители. Он слишком много работает, чтобы иметь возможность заботиться о семье. А вот Том, самый младший, он может нас беспокоить!" "Почему это?" - спрашивает Хильда. "Он не захотел учиться, - отвечает Берта, - теперь он работает продавцом в киоске и курит. У него есть одна из этих татуировок, выжженных на коже". Да, у Тома даже есть ребенок, не будучи женатым. Но знаете, что самое страшное..." "Что?" - с любопытством спрашивает Хильда. "В прошлом месяце он даже сидел в тюрьме, потому что не хотел платить штраф", - говорит ей Берта. "Неправда!" Хильда изумленно качает головой. Берта пожимает плечами. "Том всегда был черной овцой в нашей семье, - говорит она, - но на самом деле он такой милый мальчик". Принаймні, так вважають білі вівці. Дві літні жінки, Берта та Гільда, зустрічаються за кавою з тістечком, щоб поговорити та обмінятися новинами. Берта розповідає про своїх трьох онуків: "Пол - найстарший. Він юрист, одружений і має трьох дітей. Патрік - другий за старшинством, він став лікарем, як і його батьки. Він занадто багато працює, щоб мати можливість піклуватися про сім'ю. Але Том, наймолодший, він може викликати у нас занепокоєння!" "Чому?" - запитує Гільда. "Він не захотів вступати до університету, - відповідає Берта, - зараз він працює продавцем у кіоску і курить. У нього одне з тих татуювань випалене на шкірі. Так, Том навіть має дитину, не будучи одруженим. Але знаєш, що найгірше..." "Що саме?" - з цікавістю запитує Хільда. "Минулого місяця він навіть сидів у в'язниці, бо не хотів платити штраф", - каже Берта. "Це неправда!" Гільда здивовано хитає головою. Берта знизує плечима. "Том завжди був білою вороною в сім'ї, - каже вона, - але насправді він такий милий хлопчик". 至少白羊群是这么认为的。两位年长的女士贝尔塔和希尔德相聚喝咖啡、吃蛋糕,聊聊天,交换一下最新消息。贝尔塔讲起她的三个孙子:“保罗是最大的。他是律师,已经结婚,还有三个孩子。帕特里克是第二大的,跟他的父母一样成为了医生。他工作太多,没时间照顾家庭。但是汤姆,最小的那个,可能让我们有些担心!”“为什么?”希尔德问。“他不想上大学,”贝尔塔回答,“他现在在一个小摊贩那里做售货员,并且吸烟。他在身上纹了个纹身。是的,汤姆甚至有了一个孩子,但没有结婚。但是你知道最糟糕的是什么吗……” “是什么?”希尔德好奇地问。“上个月他甚至进了监狱,因为不想支付罚款,”贝尔塔说。“不可能!”希尔德惊讶地摇着头。贝尔塔耸了耸肩。“汤姆一直是家里的黑羊,”她说,“其实他是个很好男孩。”