×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

DW - Top-Thema 2021, Trotz Unfall: Der Traum von Olympia bleibt

Trotz Unfall: Der Traum von Olympia bleibt

Für die Olympischen Spiele 2021 hatte die Weltmeisterin im Bahnradsport hart trainiert. Doch seit einem Trainingsunfall 2018 ist Kristina Vogel querschnittsgelähmt. In Tokio ist sie trotzdem dabei – als Kommentatorin.

Sie ist Weltmeisterin und Olympiasiegerin im Bahnradsport. Im Sommer 2018 war Kristina Vogel gerade dabei, sich auf die Olympischen Spiele 2021 in Tokio vorzubereiten. Sie hoffte auf ihre dritte Goldmedaille. Doch dann stürzte sie beim Training und verletzte sich schwer. „Ich darf jetzt nicht heulen wie ein Mädchen!“ Das war das Erste, was sie dachte, als sie auf dem Boden lag. Schnell wusste sie: Ich werde nicht mehr laufen können. Seitdem ist sie querschnittsgelähmt.

Heute spricht sie über ihr Leben im Rollstuhl, als wäre es das Normalste auf der Welt: „Es ist so und Punkt.“ Das Leben kann hart sein, sagt sie, aber sie fragt nicht nach dem Warum: „Ich will rausgehen, Spaß haben, mein Leben leben.“ Außerdem ist sie politisch aktiv: Als Stadträtin in Erfurt setzt sie sich für das Thema Inklusion ein. „Wenn die Welt da draußen nicht nett ist für alle, sondern nur für eine Gruppe, dann macht mich das sauer.“

Dem Sport ist sie auch nach ihrem Unfall treu geblieben: Die Polizistin arbeitet heute als Trainerin. Noch immer merkt man ihre Begeisterung, wenn sie über den „geilsten Sport der Welt“ spricht: „Es ist wie Achterbahnfahren, wenn man mit 60, 70, 80 Sachen durch die Kurve schmettert“, erzählt sie. Diese Begeisterung ist ansteckend – die beste Voraussetzung für ihren neuen Job als Kommentatorin bei den Olympischen Spiele 2021 in Tokio.

Kristina Vogel ist sehr glücklich, dass sie so doch noch an den Spielen teilnehmen kann – wenn sie denn trotz der Pandemie stattfinden. „Für mich ist Olympia wie ein Märchen“, sagt sie. Nach Tokio wartet dann die nächste Herausforderung auf sie. Sie möchte sich für ein Studium zur Diplomtrainerin bewerben. Kristina Vogel ist eine Kämpferin – seit ihrem Unfall mehr als je zuvor.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Trotz Unfall: Der Traum von Olympia bleibt Despite accident: The dream of the Olympics remains A pesar del accidente: el sueño de los Juegos Olímpicos permanece

Für die Olympischen Spiele 2021 hatte die Weltmeisterin im Bahnradsport hart trainiert. The world champion in track cycling had trained hard for the 2021 Olympic Games. Doch seit einem Trainingsunfall 2018 ist Kristina Vogel querschnittsgelähmt. But since a training accident in 2018, Kristina Vogel has been paraplegic. In Tokio ist sie trotzdem dabei – als Kommentatorin. She is still there in Tokyo – as a commentator. En Tokio todavía está allí, como comentarista.

Sie ist Weltmeisterin und Olympiasiegerin im Bahnradsport. She is a world champion and Olympic champion in track cycling. Im Sommer 2018 war Kristina Vogel gerade dabei, sich auf die Olympischen Spiele 2021 in Tokio vorzubereiten. In the summer of 2018, Kristina Vogel was preparing for the 2021 Olympic Games in Tokyo. En el verano de 2018, Kristina Vogel estaba preparándose para los Juegos Olímpicos de 2021 en Tokio. Sie hoffte auf ihre dritte Goldmedaille. She was hoping for her third gold medal. Doch dann stürzte sie beim Training und verletzte sich schwer. But then she fell while training and was seriously injured. Pero luego se cayó mientras entrenaba y resultó gravemente herida. „Ich darf jetzt nicht heulen wie ein Mädchen!“ Das war das Erste, was sie dachte, als sie auf dem Boden lag. "I can't cry like a girl now!" That was the first thing she thought as she lay on the floor. “¡Ahora no puedo llorar como una niña!” Eso fue lo primero que pensó mientras yacía en el suelo. Schnell wusste sie: Ich werde nicht mehr laufen können. Quickly she knew: I will no longer be able to walk. Rápidamente lo supo: ya no podré caminar. Seitdem ist sie querschnittsgelähmt. She has been a paraplegic ever since.

Heute spricht sie über ihr Leben im Rollstuhl, als wäre es das Normalste auf der Welt: „Es ist so und Punkt.“ Das Leben kann hart sein, sagt sie, aber sie fragt nicht nach dem Warum: „Ich will rausgehen, Spaß haben, mein Leben leben.“ Außerdem ist sie politisch aktiv: Als Stadträtin in Erfurt setzt sie sich für das Thema Inklusion ein. Today she talks about her life in a wheelchair as if it were the most normal thing in the world: “That's the way it is.” Life can be hard, she says, but she doesn't ask why: “I want to go out, have fun , live my life. ”She is also politically active: As a city councilor in Erfurt, she advocates the topic of inclusion. Hoy habla de su vida en silla de ruedas como si fuera lo más normal del mundo: “Así son las cosas”. La vida puede ser dura, dice, pero no pregunta por qué: “Quiero ir salir, divertirme, vivir mi vida ”. También es políticamente activa: como concejala de Erfurt, aboga por el tema de la inclusión. „Wenn die Welt da draußen nicht nett ist für alle, sondern nur für eine Gruppe, dann macht mich das sauer.“ "If the world out there is not nice for everyone, but only for a group, then that pisses me off." "Si el mundo no es agradable para todos, sino solo para un grupo, entonces eso me cabrea".

Dem Sport ist sie auch nach ihrem Unfall treu geblieben: Die Polizistin arbeitet heute als Trainerin. She has remained true to sport even after her accident: the police officer now works as a trainer. Noch immer merkt man ihre Begeisterung, wenn sie über den „geilsten Sport der Welt“ spricht: „Es ist wie Achterbahnfahren, wenn man mit 60, 70, 80 Sachen durch die Kurve schmettert“, erzählt sie. You can still feel her enthusiasm when she talks about the “coolest sport in the world”: “It's like riding a roller coaster when you crash around the curve with 60, 70 or 80 things,” she says. Todavía puedes sentir su entusiasmo cuando habla del “deporte más genial del mundo”: “Es como montar en una montaña rusa cuando chocas en la curva con 60, 70 u 80 cosas”, dice. Diese Begeisterung ist ansteckend – die beste Voraussetzung für ihren neuen Job als Kommentatorin bei den Olympischen Spiele 2021 in Tokio. This enthusiasm is infectious - the best prerequisite for her new job as a commentator at the 2021 Olympic Games in Tokyo.

Kristina Vogel ist sehr glücklich, dass sie so doch noch an den Spielen teilnehmen kann – wenn sie denn trotz der Pandemie stattfinden. Kristina Vogel is very happy that she will be able to take part in the Games after all - if they take place despite the pandemic. „Für mich ist Olympia wie ein Märchen“, sagt sie. "For me, the Olympics are like a fairy tale," she says. Nach Tokio wartet dann die nächste Herausforderung auf sie. After Tokyo, the next challenge awaits them. Sie möchte sich für ein Studium zur Diplomtrainerin bewerben. She would like to apply for studies to become a certified trainer. Kristina Vogel ist eine Kämpferin – seit ihrem Unfall mehr als je zuvor. Kristina Vogel is a fighter - more than ever since her accident.