Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Vom bleichen Verbrecher
|||||of the|pale|
Μέρος πρώτο: Οι λόγοι του Ζαρατούστρα - Ο χλωμός εγκληματίας
Part One: The Speeches of Zarathustra - Of the Pale Criminal
Première partie : Les discours de Zarathoustra - Du criminel pâle
Primeira parte: Os discursos de Zaratustra - O Pálido Criminoso
Vom bleichen Verbrecher
of the|bleached|criminal
Sobre o criminoso pálido
Ihr wollt nicht tödten, ihr Richter und Opferer, bevor das Thier nicht genickt hat?
|want||to kill||judges|and|sacrificer|before|the|||nodded|nodded
You do not want to kill, you judges and sacrifices, before the animal has nodded?
Vocês não querem matar, seus juízes e sacrifícios, antes que o animal acene com a cabeça?
Seht, der bleiche Verbrecher hat genickt: aus seinem Auge redet die grosse Verachtung.
See|the|pale|criminal|has|nodded||his|eye|speaks||great|contempt
Veja, o criminoso pálido acenou com a cabeça: grande desprezo fala de seus olhos.
"Mein Ich ist Etwas, das überwunden werden soll: mein Ich ist mir die grosse Verachtung des Menschen": so redet es aus diesem Auge.
|||somewhat|that|overcome|to be|should||||||great|contempt|of the|||speaks||||eye
Dass er sich selber richtete, war sein höchster Augenblick: lasst den Erhabenen nicht wieder zurück in sein Niederes!
||himself||directed|||highest|moment||the|exalted||again|back|||lowly
O fato de se julgar foi o seu momento culminante: não deixe o sublime voltar ao seu lugar inferior!
Es giebt keine Erlösung für Den, der so an sich selber leidet, es sei denn der schnelle Tod.
|gives||redemption||him|who||to||himself|suffers||be|except||quick|
There is no salvation for Him who suffers so much from Himself, except the quick death.
Não há redenção para aquele que sofre em si mesmo, a não ser uma morte rápida.
Euer Tödten, ihr Richter, soll ein Mitleid sein und keine Rache.
Your|||judges|should||compassion||||revenge
Your killing, you judges, should be pity and not revenge.
Sua morte, juízes, deve ser pena e não vingança.
Und indem ihr tödtet, seht zu, dass ihr selber das Leben rechtfertiget!
|as||kill|see|to|||yourself|||justifies
And while you kill, see that you yourself justify life!
E matando, veja que você mesmo justifica a vida!
Es ist nicht genug, dass ihr euch mit Dem versöhnt, den ihr tödtet.
|||enough|||yourselves|||reconciled|whom||kill
It is not enough that you reconcile yourself with the one you killed.
Não é suficiente que você se reconcilie com aquele que você matou.
Eure Traurigkeit sei Liebe zum Übermenschen: so rechtfertigt ihr euer Noch-Leben!
your|sadness|be|love||superman||||your|still|
Your sadness is love for the Superman: so you justify your still-life!
A tua tristeza é o amor pelo super-homem: assim justificas a tua natureza morta!
"Feind" sollt ihr sagen, aber nicht "Bösewicht"; "Kranker" sollt ihr sagen, aber nicht "Schuft"; "Thor" sollt ihr sagen, aber nicht "Sünder".
enemy|should|||||villain|sick|should|||||scoundrel|fool|should||say|||sinner
Você deve dizer "inimigo", mas não "vilão"; Você deve dizer "doente", mas não "canalha"; "Thor", você deve dizer, mas não "pecador".
Und du, rother Richter, wenn du laut sagen wolltest, was du Alles schon in Gedanken gethan hast: so würde Jedermann schreien: "Weg mit diesem Unflath und Giftwurm!"
||red|judge||||||what|||already||thoughts|done|||would|everyone|scream||||scoundrel||poisonous worm
E você, juiz vermelho, se quisesse dizer em voz alta o que já fez em sua mente: todos gritariam: "Livre-se dessa imundície e desse verme venenoso!"
Aber ein Anderes ist der Gedanke, ein Anderes die That, ein Anderes das Bild der That.
But||||the|thought||||other|||the|||deed
Mas o pensamento é outro, a ação é outra e a imagem da ação é outra.
Das Rad des Grundes rollt nicht wischen ihnen.
The|wheel|of the|reason|||between|them
The wheel of the reason does not wipe them.
A roda da razão não os limpa.
Ein Bild machte diesen bleichen Menschen bleich.
||made||pale||pale
Uma imagem empalideceu esta pessoa pálida.
Gleichwüchsig war er seiner That, als er sie that: aber ihr Bild ertrug er nicht, als sie gethan war.
equally||||deed|when|||deed|but|||endured|||when|||
Ele estava à altura de sua ação quando o fez: mas ele não suportou sua imagem quando o fez.
Immer sah er sich nun als Einer That Thäter.
||||now|||who|thief
He always saw himself as a thief.
Ele sempre se viu agora como o autor de um ato.
Wahnsinn heisse ich diess: die Ausnahme verkehrte sich ihm zum Wesen.
madness||||the||turned||||
Insanity I call this: the exception turned to him to the essence.
Isso é o que chamo de loucura: a exceção se transformou em essência para ele.
Der Strich bannt die Henne; der Streich, den er führte, bannte seine arme Vernunft - den Wahnsinn nach der That heisse ich diess.
|stroke|binds||hen|the|stroke|||led|banished|his||reason|the|madness||deed|deed|calls||this
The stroke banishes the hen; the prank he waged confounded his poor reason-I call it the madness of the deed.
A linha expulsa a galinha; a brincadeira que ele fez baniu sua pobre razão - sou chamado de loucura depois do fato.
Hört, ihr Richter!
Hear||judges
Einen anderen Wahnsinn giebt es noch: und der ist vor der That.
||madness|gives||still|and|the||before|the|deed
Existe outra loucura: e isso antes da ação.
Ach, ihr krocht mir nicht tief genug in diese Seele!
||crawled|||deep|deep enough|||
Oh, você não rasteja fundo o suficiente nesta alma para mim!
So spricht der rothe Richter: "was mordete doch dieser Verbrecher?
|speaks|the|red|judge|what|murdered|yet||criminal
É o que diz o juiz vermelho: “O que fez esse crime assassinar?
Er wollte rauben."
|wanted|to steal
Ele queria roubar. "
Aber ich sage euch: seine Seele wollte Blut, nicht Raub: er dürstete nach dem Glück des Messers!
||say|you|his|soul|wanted|blood||prey||thirsted|||||knife
Mas eu te digo: sua alma queria sangue, não uma presa: ele tinha sede da felicidade da faca!
Seine arme Vernunft aber begriff diesen Wahnsinn nicht und überredete ihn.
His||reason||comprehended||madness|||persuaded|him
Mas sua pobre razão não entendeu essa loucura e o persuadiu.
"Was liegt an Blut!
is||to|blood
"Qual é o problema do sangue!
sprach sie; willst du nicht zum mindesten einen Raub dabei machen?
||want||||least|||there|
ela disse; você não quer pelo menos fazer um assalto?
Eine Rache nehmen?"
|revenge|
Und er horchte auf seine arme Vernunft: wie Blei lag ihre Rede auf ihm, - da raubte er, als er mordete.
||||his||reason||lead|lay||speech|||then|robbed||as||murdered
E ele ouviu sua pobre razão: a fala deles caiu sobre ele como chumbo - lá ele roubou quando matou.
Er wollte sich nicht seines Wahnsinns schämen.
|wanted|||his|madness|shame
Und nun wieder liegt das Blei seiner Schuld auf ihm, und wieder ist seine arme Vernunft so steif, so gelähmt, so schwer.
|now|||the|lead||guilt||||again||his||reason||stiff||paralyzed||
E agora a liderança de sua culpa repousa sobre ele novamente, e novamente sua pobre razão está tão rígida, tão paralisada, tão pesada.
Wenn er nur den Kopf schütteln könnte, so würde seine Last herabrollen: aber wer schüttelt diesen Kopf?
|||||shake|||would||burden|roll down||who|shakes||
Se ele pudesse apenas balançar a cabeça, seu fardo cairia: mas quem balança a cabeça?
Was ist dieser Mensch?
is|||
Ein Haufen von Krankheiten, welche durch den Geist in die Welt hinausgreifen: da wollen sie ihre Beute machen.
|bunch||diseases|which||the|spirit||||reach out|there|want||their|prey|
Um monte de doenças que chegam ao mundo através do espírito: aí eles querem fazer sua presa.
Was ist dieser Mensch?
is|||
Ein Knäuel wilder Schlangen, welche selten bei einander Ruhe haben, - da gehn sie für sich fort und suchen Beute in der Welt.
|ball|wild|snakes|which|rarely||each other|rest|||go||||away|||prey||the|
Uma bola de cobras selvagens, que raramente descansam umas com as outras, - então vão embora por si mesmas e procuram presas no mundo.
Seht diesen armen Leib!
See||poor|body
Veja este pobre corpo!
Was er litt und begehrte, das deutete sich diese arme Seele, - sie deutete es als mörderische Lust und Gier nach dem Glück des Messers.
was||suffered||desired|that|pointed||||soul||pointed||as|murderous|||greed|||||knife
What he suffered and desired, this poor soul interpreted - she interpreted it as murderous lust and greed for the happiness of the knife.
O que ele sofreu e desejou, esta pobre alma interpretou - ela interpretou como luxúria assassina e ganância pela felicidade da faca.
Wer jetzt krank wird, den überfällt das Böse, das jetzt böse ist: wehe will er thun, mit dem, was ihm wehe thut.
Who||sick|becomes|who|overwhelms|the|||now|evil||woe|||do|||||hurts|hurts
Anyone who falls ill now will be attacked by the evil that is now evil: he wants to hurt him with what hurts him.
Quem adoece agora é vencido pelo mal que já é mal: ai que ele quer fazer com o que o fere.
Aber es gab andre Zeiten und ein andres Böses und Gutes.
|||other|times|||other|evil||
Einst war der Zweifel böse und der Wille zum Selbst.
Once||the|doubt|evil|||will|to|self
Once doubt was evil and the will to self.
Antes a dúvida era ruim e a vontade de si mesmo.
Damals wurde der Kranke zum Ketzer und zur Hege: als Ketzer und Hexe litt er und wollte leiden machen.
Then|became|the|sick person|to a|heretic||to the|nurture|as|heretic||witch|suffered|||wanted|suffer|
At that time the patient became a heretic and a hag: as a heretic and witch he suffered and wanted to suffer.
Naquela época o paciente tornou-se herege e guardião: como herege e feiticeiro, ele sofreu e quis fazer sofrer.
Aber diess will nicht in eure Ohren: euren Guten schade es, sagt ihr mir.
|this||||your||your||harm||says||
Mas isso não quer entrar em seus ouvidos: é uma pena para os mocinhos, diga-me você.
Aber was liegt mir an euren Guten!
|was|matters|||your|
Vieles an euren Guten macht mir Ekel, und wahrlich nicht ihr Böses.
|of|your||||disgust||truly|||evil
Many of your good things disgust me, and certainly not their evil.
Muitas das suas coisas boas me deixam enojado, e certamente não as suas ruins.
Wollte ich doch, sie hätten einen Wahnsinn, an dem sie zu Grunde giengen, gleich diesem bleichen Verbrecher!
wanted||yet|they|had||madness|||||ground|perished|like||pale|criminal
Wahrlich, ich wollte, ihr Wahnsinn hiesse Wahrheit oder Treue oder Gerechtigkeit: aber sie haben ihre Tugend, um lange zu leben und in einem erbärmlichen Behagen.
Truly||wanted||madness|were called|truth||fidelity||justice||||their|virtue|||to|||||miserable|comfort
Em verdade, gostaria que sua loucura fosse verdade, ou fidelidade, ou retidão: mas eles têm a virtude de viver muito e em um conforto lamentável.
Ich bin ein Geländer am Strome: fasse mich, wer mich fassen kann!
I|||railing||river|grasp||who||grasp|
I am a railing on the river: take me, who can take me!
Eu sou uma balaustrada à beira do rio: agarra quem pode me levar!
Eure Krücke aber bin ich nicht.
your|crutch||||
But I am not your crutch.
Mas eu não sou sua muleta.
Also sprach Zarathustra.
Thus||