×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Friedrich Wilhelm Nietzsche: Also sprach Zarathustra, Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 2

Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 2

Zarathustra stieg allein das Gebirge abwärts und Niemand begegnete ihm.

Als er aber in die Wälder kam, stand auf einmal ein Greis vor ihm, der seine heilige Hütte verlassen hatte, um Wurzeln im Walde zu suchen. Und also sprach der Greis zu Zarathustra: Nicht fremd ist mir dieser Wanderer: vor manchen Jahre gieng er her vorbei.

Zarathustra hiess er; aber er hat sich verwandelt. Damals trugst du deine Asche zu Berge: willst du heute dein Feuer in die Thäler tragen? Fürchtest du nicht des Brandstifters Strafen? Ja, ich erkenne Zarathustra.

Rein ist sein Auge, und an seinem Munde birgt sich kein Ekel. Geht er nicht daher wie ein Tänzer? Verwandelt ist Zarathustra, zum Kind ward Zarathustra, ein Erwachter ist Zarathustra: was willst du nun bei den Schlafenden?

Wie im Meere lebtest du in der Einsamkeit, und das Meer trug dich.

Wehe, du willst an's Land steigen? Wehe, du willst deinen Leib wieder selber schleppen? Zarathustra antwortete: "Ich liebe die Menschen.

Warum, sagte der Heilige, gieng ich doch in den Wald und die Einöde?

War es nicht, weil ich die Menschen allzu sehr liebte? Jetzt liebe ich Gott: die Menschen liebe ich nicht.

Der Mensch ist mir eine zu unvollkommene Sache. Liebe zum Menschen würde mich umbringen. Zarathustra antwortete: "Was sprach ich von Liebe!

Ich bringe den Menschen ein Geschenk. Gieb ihnen Nichts, sagte der Heilige.

Nimm ihnen lieber Etwas ab und trage es mit ihnen - das wird ihnen am wohlsten thun: wenn er dir nur wohlthut! Und willst du ihnen geben, so gieb nicht mehr, als ein Almosen, und lass sie noch darum betteln!

"Nein, antwortete Zarathustra, ich gebe kein Almosen.

Dazu bin ich nicht arm genug. Der Heilige lachte über Zarathustra und sprach also: So sieh zu, dass sie deine Schätze annehmen!

Sie sind misstrauisch gegen die Einsiedler und glauben nicht, dass wir kommen, um zu schenken. Unse Schritte klingen ihnen zu einsam durch die Gassen.

Und wie wenn sie Nachts in ihren Betten einen Mann gehen hören, lange bevor die Sonne aufsteht, so fragen sie sich wohl: wohin will der Dieb? Gehe nicht zu den Menschen und bleibe im Walde!

Gehe lieber noch zu den Thieren! Warum willst du nicht sein, wie ich, - ein Bär unter Bären, ein Vogel unter Vögeln? "Und was macht der Heilige im Walde?

fragte Zarathustra. Der Heilige antwortete: Ich mache Lieder und singe sie, und wenn ich Lieder mache, lache, weine und brumme ich: also lobe ich Gott.

Mit Singen, Weinen, Lachen und Brummen lobe ich den Gott, der mein Gott ist.

Doch was bringst du uns zum Geschenke? Als Zarathustra diese Worte gehört hatte, grüsste er den Heiligen und sprach: "Was hätte ich euch zu geben!

Aber lasst mich schnell davon, dass ich euch Nichts nehme!" - Und so trennten sie sich von einander, der Greis und der Mann, lachend, gleichwie zwei Knaben lachen. Als Zarathustra aber allein war, sprach er also zu seinem Herzen: "Sollte es denn möglich sein!

Dieser alte Heilige hat in seinem Walde noch Nichts davon gehört, dass Gott todt ist!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Erster Teil: Zarathustras Vorrede, 2 |||foreword перший||| Μέρος πρώτο: Ο πρόλογος του Ζαρατούστρα, 2 Part One: Zarathustra's Preface, 2 Primera parte: Prefacio de Zaratustra, 2 Première partie : Préface de Zarathoustra, 2 Primeira parte: Prefácio de Zaratustra, 2 Birinci Bölüm: Zerdüşt'ün Önsözü, 2 Частина перша: Передмова Заратустри, 2

Zarathustra stieg allein das Gebirge abwärts und Niemand begegnete ihm. |||||вниз по|||| ||||mountain|down|||met| |aşağı indi||||aşağı doğru||hiç kimse|karşılaştı| Заратустра|||||вниз|||зустрів| Zarathustra alone descended the mountains and no one met him. Zaratustra bajó las montañas solo y nadie lo encontró. Zaratustra desceu as montanhas sozinho e ninguém o conheceu. Заратустра спустился в горы один, и никто не встретил его. Zarathustra yalnız dağlardan aşağı indi ve kimse onunla tanışmadı.

Als er aber in die Wälder kam, stand auf einmal ein Greis vor ihm, der seine heilige Hütte verlassen hatte, um Wurzeln im Walde zu suchen. |||||||||||Старик||||||святую хижину||||||леса|| |||||||||||old man||||||hut||||roots||forest|| |||||ormanlar|girdi|||||yaşlı adam||||||kulübe|terk etmiş|||kökler||||aramak için |||||ліси||з'явився|раптом|раптом||дід||||||хатина||||коріння||лісі|| But when he came into the woods, an old man suddenly stood before him, who had left his holy hut to seek roots in the forest. Pero cuando llegó al bosque, un anciano se paró repentinamente ante él, que había salido de su cabaña sagrada para buscar raíces en el bosque. しかし、彼が森に入ったとき、老人が彼の前に突然立っていた。彼は彼の聖なる小屋を離れ、森の中のルーツを求めていた。 Men da han kom inn i skogen, sto en gammel mann plutselig foran ham, som hadde forlatt sin hellige hytte for å lete etter røtter i skogen. Mas quando ele entrou na floresta, um velho de repente parou diante dele, que havia deixado sua cabana sagrada para procurar raízes na floresta. Но когда он вошел в лес, перед ним вдруг встал старик, который покинул свою святую хижину, чтобы искать корни в лесу. Fakat ormana girdiğinde, ormanın köklerini aramak için kutsal kulübesinden ayrılan yaşlı bir adam aniden onun önünde durdu. Und also sprach der Greis zu Zarathustra: ||||old man|| ||||yaşlı adam|| And so the old man spoke to Zarathustra: Y así le dijo el anciano a Zaratustra: Og slik sa den gamle mannen til Zarathustra: E assim disse o velho a Zaratustra: И поэтому старик сказал Заратустре: Ve böylece yaşlı adam Zarathustra'ya: Nicht fremd ist mir dieser Wanderer: vor manchen Jahre gieng er her vorbei. |||||||||прошёл||| Not|strange||||wanderer||||went|||past |||bana||gezgin||birkaç||geçmişte|||geçti This hiker is no stranger to me: some years ago he passed by. Este vagabundo no es un extraño para mí: hace algunos años pasó. このハイカーは私には見知らぬ人ではありません。数年前、彼は通り過ぎました。 나는 이 방랑자에게 낯선 사람이 아닙니다. 수년 전에 그는 이곳을 지나쳤습니다. Denne vandreren er ikke fremmed for meg: for noen år siden gikk den. Este alpinista não é estranho para mim: há alguns anos, ele passou. Этот путешественник мне не чужой: несколько лет назад он проходил мимо. Bu yürüyüşçü bana yabancı değil: birkaç yıl önce geçti. 这个流浪者对我来说并不陌生:几年前他路过。

Zarathustra hiess er; aber er hat sich verwandelt. |||||||превратился |called||||||transformed |adlandırdı||||||değişti He was called Zarathustra; but he has changed. Su nombre era Zaratustra; pero ha cambiado. 彼はザラトゥストラと呼ばれました。しかし彼は変わった。 Han het Zarathustra; men han har forandret seg. O nome dele era Zaratustra; mas ele mudou. Его звали Заратустра; но он изменился. Adı Zarathustra'ydı; ama değişti. Damals trugst du deine Asche zu Berge: willst du heute dein Feuer in die Thäler tragen? ||||пепел||||||||||долины| Then|carried|||ash|||want|||||||valleys| O zaman|||kendi|küllerini||dağlar|||||ateş|||vadilere|taşımak At that time you carried your ashes to the mountains: do you want to carry your fire into the valleys today? En ese momento llevabas tus cenizas a las montañas: ¿quieres llevar tu fuego a los valles hoy? その時、あなたはあなたの灰を山に運びました。今日あなたの火を渓谷に運びたいですか? 그때는 재를 산으로 옮겼는데, 오늘은 불을 계곡으로 옮기시겠습니까? På den tiden bar du asken din til fjellet: vil du bære ilden din inn i dalene i dag? Naquela época, você carregava suas cinzas para as montanhas: você quer levar seu fogo para os vales hoje? Тогда вы несли свой пепел в горы: хотите ли вы сегодня перенести свой огонь в долины? O zaman küllerinizi dağlara taşıdınız: Ateşinizi bugün vadilere taşımak ister misiniz? 那时你把你的骨灰带到山上:你今天要把你的火带进山谷吗? Fürchtest du nicht des Brandstifters Strafen? ||||поджигателя| fear||||arsonist|punishments korkmuyor musun|||||cezasını Are not you afraid of the arsonist's punishments? ¿No temes los castigos del pirómano? あなたは放火犯の罰を恐れていないのですか? Frykter du ikke brannmannens straffer? Você não tem medo do incendiário? Вы не боитесь наказаний поджигателя? Kundakçının cezalarından korkmuyor musun? 你不怕纵火犯的惩罚吗? Ja, ich erkenne Zarathustra. ||recognize| Evet||tanıyorum| Yes, I recognize Zarathustra. Sí, conozco a Zaratustra. はい、私はZarathustraを認識します。 Sim, eu reconheço o Zaratustra. Да, я узнаю Заратустру. Evet, Zarathustra'yı tanıyorum.

Rein ist sein Auge, und an seinem Munde birgt sich kein Ekel. |||||||рту|скрывается|||отвращение |||||||mouth|holds|||disgust temiz|||||||ağzında|||hiçbir|tiksinti His eye is clean, and there is no disgust in his mouth. Sus ojos son puros y no hay disgusto en su boca. 彼の目はきれいで、口には嫌悪感はない。 Øyet hans er rent og det er ingen avsky ved munnen hans. Seu olho está limpo e não há nojo em sua boca. У него чистый глаз, и во рту нет отвращения. Hans ögon är rena och det finns ingen avsky på hans mun. Gözü temiz ve ağzında tiksinti yok. Geht er nicht daher wie ein Tänzer? ||||||танцор |||there|||dancer |||öyle|||dansçı Does not he therefore walk like a dancer? ¿No camina, por tanto, como un bailarín? それで彼はダンサーのように歩いていないのですか? Går han ikke som en danser? Ele não vai como dançarino? Разве он не идет как танцор? Dansçı gibi gitmiyor mu? 他走路不是像个舞者吗? Verwandelt ist Zarathustra, zum Kind ward Zarathustra, ein Erwachter ist Zarathustra: was willst du nun bei den Schlafenden? |||||стал||||||||||||спящими transforms|||||became|Zarathustra||awakened|||||||||sleeping ||||||||uyanmış|||||||||uyuyanlar Zarathustra has been transformed, Zarathustra became the child, and an awakened one is Zarathustra: what do you want now among the sleeping? Zaratustra se transforma, Zaratustra se convierte en niño, Zaratustra es un despierto: ¿qué quieres ahora con los dormidos? ザラトゥストラは変容しました。ザラトゥストラは子供になりました。目を覚ましたのはザラトゥストラです。あなたは今何を睡眠中にしたいのですか? Zarathustra er forvandlet, Zarathustra ble barn, Zarathustra er en vekket: hva vil du nå med den sovende? Zaratustra foi transformada, Zaratustra tornou-se criança, Zaratustra despertado: o que você quer com o sono? Заратустра был преобразован, Заратустра стал ребенком, пробужденным является Заратустра: что вы хотите со сном? Zarathustra förvandlas, Zarathustra blev barn, Zarathustra är en väckt: vad vill du nu med dem som sover? Zarathustra dönüştürüldü, Zarathustra çocuk oldu, uyanmış biri Zarathustra: uykudan ne istiyorsun?

Wie im Meere lebtest du in der Einsamkeit, und das Meer trug dich. ||sea|||||loneliness||||carried| ||denizlerde|yaşadın||||||||| As in the sea, you lived in solitude, and the sea carried you. Como en el mar vivías en soledad, y el mar te llevaba. 海のようにあなたは孤独に住み、海があなたを運びました。 Som i havet levde du i ensomhet, og havet bar deg. Como no mar, você vivia na solidão, e o mar o carregava. Как и в море, ты жил в одиночестве, а море несло тебя. Denizde olduğu gibi, yalnızlık içinde yaşadınız ve deniz sizi taşıdı. 你像在大海中一样孤独地生活,大海承载着你。

Wehe, du willst an’s Land steigen? Горе тебе||||| Woe|||the|| Aman|||on|| Woe, you want to go ashore? ¿No quieres bajar a tierra? うわー、あなたは浜に行きたいですか? Vil du ikke gå i land? Ai, você quer ir para terra? Горе, ты хочешь сойти на берег? Vay, karaya gitmek ister misin? Wehe, du willst deinen Leib wieder selber schleppen? ||||тело|||тащить Woe|||||||carry ||||bedenini|||taşımak Woe, you want to haul your own body again? Ay, ¿quieres volver a arrastrar tu propio cuerpo? 悲しいことに、自分の体を再び運びたいのですか? Ve, vil du dra kroppen din selv igjen? Ai, você quer arrastar seu corpo novamente? Горе, ты хочешь снова притащить свое тело? Vay, vücudunu tekrar kendin mi sürüklemek istiyorsun? 唉,又要自己拖身体了? Zarathustra antwortete: "Ich liebe die Menschen. Zarathustra|answered||love|| |cevap verdi||severim|| Zarathustra answered, "I love the people. Zaratustra respondió: "Amo a la gente. Zarathustra svarte: "Jeg elsker mennesker. Заратустра ответил: «Я люблю людей. Zarathustra yanıtladı: "İnsanları seviyorum.

Warum, sagte der Heilige, gieng ich doch in den Wald und die Einöde? ||||||||||||пустыня ||||||||||||wilderness |||||||||orman|||ıssızlık Why, said the Saint, did I go into the forest and the wasteland? ¿Por qué, dijo el santo, fui al bosque y al desierto? なぜ、聖者は言った、私は森と荒廃地に入ったのですか? Hvorfor, sa helgenen, gikk jeg inn i skogen og ødemarken? Por que, disse o santo, eu entrei na floresta e no deserto? Почему, сказал святой, я пошел в лес и пустоши? Varför, sa helgon, gick jag in i skogen och ödemarken? Neden aziz, ormana ve çorak araziye girdim? 圣人说,我为什么要进入森林和荒地?

War es nicht, weil ich die Menschen allzu sehr liebte? |||||||too||loved |||||||||severdim Was not it because I loved people too much? ¿No era porque amaba demasiado a la gente? 私は人々をあまりにも愛していたからではありませんでしたか? Var det ikke fordi jeg elsket mennesker for mye? Não era porque eu amava demais as pessoas? Не потому ли, что я слишком сильно любил людей? İnsanları çok sevdiğim için değil mi? 不就是因为太爱人了吗? Jetzt liebe ich Gott: die Menschen liebe ich nicht. Now I love God: I do not love people. Ahora amo a Dios: no amo a la gente. 今私は神を愛する:私は人々を愛していない。 Agora amo Deus: não amo as pessoas. Теперь я люблю Бога: я не люблю людей.

Der Mensch ist mir eine zu unvollkommene Sache. ||||||несовершенное| ||||||imperfect|thing Man is too imperfect a thing for me. El hombre es algo demasiado imperfecto para mí. Mennesket er for ufullkommen ting for meg. O homem é uma coisa muito imperfeita para mim. Человек слишком несовершенен для меня. Människan är för ofullkomlig för mig. İnsan benim için çok kusurlu. Liebe zum Menschen würde mich umbringen. |||||kill |||||öldürür Love for humans would kill me. El amor por la gente me mataría. 人間に対する愛が私を殺すだろう。 Kjærlighet til mennesker ville drepe meg. O amor pelas pessoas me mataria. Любовь к людям убьет меня. İnsanlara olan sevgi beni öldürürdü. 对人的爱会杀了我。 Zarathustra antwortete: "Was sprach ich von Liebe! ||What|||| Zarathustra answered: "What did I speak of love! Zaratustra respondió: "¡Qué dije del amor! ザラトゥストラは答えました。「私は愛について何を話しましたか? Zarathustra svarte: "Hva sa jeg om kjærlighet! Zaratustra respondeu: "O que eu disse sobre o amor! Заратустра ответил: «Что я сказал о любви! Zarathustra yanıtladı: "Aşk hakkında ne dedim!

Ich bringe den Menschen ein Geschenk. |||||gift |getiriyorum||||hediye I bring a gift to people. Le traigo un regalo a la gente. Trago um presente para as pessoas. Я несу подарок людям. İnsanlara bir hediye getirdim. Gieb ihnen Nichts, sagte der Heilige. Give|||||saint Give them nothing, said the saint. No les des nada, dijo el santo. 聖者は言わなかった。 Não lhes dê nada, disse o santo. Не дай им ничего, сказал святой. Ge dem ingenting, sade helgonet. Onlara hiçbir şey verme, dedi Aziz.

Nimm ihnen lieber Etwas ab und trage es mit ihnen - das wird ihnen am wohlsten thun: wenn er dir nur wohlthut! take||||||||||||||most|do|||||well al||tercihen||||||||||||||||||iyi gelir Take something from them and carry it with them - that will do them the most good: if he only brings you well! Mejor tomar algo de ellos y llevarlo con ellos, eso les hará lo mejor: ¡si tan solo él te hace bien! それらから何かを持って、それを持って行ってください - それはそれらを最も良いものにします:もし彼があなたをうまく運ぶならば! Ta bedre noe fra dem og ha det med deg - det vil gjøre dem best: hvis han bare gjør deg godt! É melhor pegar algo deles e carregá-lo com eles - isso fará o melhor: se ele apenas o beneficiar! Лучше возьми что-нибудь у них и неси с собой - это сделает их лучше всего: если он только принесет тебе пользу! Onlardan bir şey al ve onlarla birlikte taşısan iyi olur - bu onlara en iyisini yapar: eğer sadece sana yararlanırsa! 最好从他们那里拿点东西随身携带——这样对他们最好:只要对你有好处! Und willst du ihnen geben, so gieb nicht mehr, als ein Almosen, und lass sie noch darum betteln! |||||||||||милостыня|||||| ||||||give|||||alms||let|||therefore|beg |||||||||||sadaka||||||dilencilik yapsınlar And if you will give them, then give no more than a charity, and let them beg for it! ¡Y si quieres darles, no des más que una limosna y déjalos que mendiguen! そしてもしあなたがそれらを与えるならば、それ以上の慈善団体を与えて、それを請うようにしましょう! Og hvis du vil gi dem, gi ikke mer enn almisser, og la dem tigge om det! E se você quiser dar a eles, não dê mais que esmolas e peça que implorem por isso! И если вы хотите дать им, давайте не больше, чем милостыню, и пусть они просят об этом! Och om du vill ge dem, ge inte mer än en allmosa och låt dem be om det! Ve eğer onlara vermek istiyorsanız, sadakadan daha fazlasını vermeyin ve bunun için yalvarmasına izin verin!

"Nein, antwortete Zarathustra, ich gebe kein Almosen. ||||||alms Hayır||||veririm|| "No, Zarathustra answered, I do not give alms. "No, respondió Zaratustra, yo no doy limosna. "Não", respondeu Zaratustra, "eu não dou esmolas. «Нет, ответил Заратустра, я не даю милостыню. "Hayır, diye yanıtladı Zarathustra, sadaka vermiyorum.

Dazu bin ich nicht arm genug. ||||poor| ||||yetersiz| I'm not poor enough for that. No soy lo suficientemente pobre para eso. 私はそれほど貧弱ではない。 Eu não sou pobre o suficiente para isso. Я не достаточно беден для этого. Bunun için yeterince fakir değilim. Der Heilige lachte über Zarathustra und sprach also: So sieh zu, dass sie deine Schätze annehmen! ||||||||||||||сокровища| ||laughed||||||||||||treasures| ||güldü||||||||||||hazinelerini|kabul etsinler The saint laughed at Zarathustra and said: "See that they accept your treasures! El santo se rió de Zaratustra y dijo así: Procura que acepten tus tesoros. 聖人はZarathustraで笑って言った: "彼らはあなたの財宝を受け入れることを参照してください! Helgenen lo av Zarathustra og sa: "Se at de tar skattene dine!" O santo riu de Zaratustra e disse: "Cuide para que você leve seus tesouros!" Святой засмеялся над Заратустрой и сказал: «Следи за тем, чтобы ты взял свои сокровища!» Aziz, Zarathustra'ya güldü ve "Hazinelerini aldığını görün!" Dedi. 圣人嘲笑查拉图斯特拉,说道:确保他们接受你的宝藏!

Sie sind misstrauisch gegen die Einsiedler und glauben nicht, dass wir kommen, um zu schenken. ||недоверчивы к|||отшельники||||||||| ||suspicious|||hermits||||||||| |||||yalnız yaşayanlar||inanıyorlar||||||| They are suspicious of the hermits and do not believe that we come to give. Sospechan de los ermitaños y no creen que vengamos a dar. De er mistenkelige for eremittene og tror ikke at vi kommer til å gi. Eles suspeitam dos eremitas e não acreditam que estamos vindo para dar. Они с подозрением относятся к отшельникам и не верят, что мы собираемся дать. Hermitlerden şüpheleniyorlar ve vereceğimize inanmıyorlar. 他们对隐士心存疑虑,不相信我们是来送礼的。 Unse Schritte klingen ihnen zu einsam durch die Gassen. Наши||||||||переулки Our|steps||||lonely|||streets |adımlar|||||||sokaklarda Our steps sound too lonely through the streets. Nuestros pasos les suenan demasiado solitarios por las calles. 私たちの歩みは路上で孤独すぎるように聞こえる。 Våre trinn høres for ensomme ut til dem gjennom smugene. Nossos passos soam solitários pelos becos. Наши шаги звучат слишком одиноко по аллеям. Adımlarımız sokaklarda çok yalnız geliyor. 我们穿过街道的脚步声对他们来说太寂寞了。

Und wie wenn sie Nachts in ihren Betten einen Mann gehen hören, lange bevor die Sonne aufsteht, so fragen sie sich wohl: wohin will der Dieb? |||||||||||||||||||||||||Вор |how||||||beds|||||||||rises|||||||||thief ||||geceleyin|||yataklarında||||||önce|||doğar|||||acaba||||hırsız And as if they hear a man walking in their beds at night, long before the sun rises, they wonder: where does the thief want to go? Y como cuando escuchas a un hombre caminar en tus camas por la noche mucho antes de que salga el sol, probablemente te preguntes: ¿adónde va el ladrón? そして、太陽が立ち上がるずっと前に夜の彼らのベッドの中を歩いている男の声を聞くかのように、泥棒はどこに行きたいのだろう? Og som når du hører en mann som går i sengen din om natten lenge før solen står opp, lurer du sannsynligvis på: hvor går tyven? E como quando você ouve um homem andando em suas camas à noite muito antes do nascer do sol, você pode estar se perguntando: para onde vai o ladrão? И, например, когда вы слышите, как человек ночью ходит в ваших кроватях задолго до восхода солнца, вы можете спросить себя: куда уходит вор? Ve güneş doğmadan çok önce gece yataklarınızda yürüyen bir adamı duyduğunuzda, kendinize soruyor olabilirsiniz: hırsız nereye gitmek ister? 就像当他们在晚上听到有人在他们的床上走来走去,在太阳升起之前很久,他们就会问自己:小偷要去哪里? Gehe nicht zu den Menschen und bleibe im Walde! ||||||stay|| ||||||kal|| Do not go to the people and stay in the forest! ¡No vayas a la gente y quédate en el bosque! Ikke gå til folket og bli i skogen! Não vá para as pessoas e fique na floresta! Не ходи к людям и оставайся в лесу! 不去人家,呆在森林里!

Gehe lieber noch zu den Thieren! |||||animals |||||hayvanlara Better go to the animals! ¡Mejor ve a los animales! Bedre gå til dyrene! Melhor ir para os animais! Лучше иди к животным! Bättre gå till djuren! Hayvanlara gitsek iyi olur! 最好去动物那里! Warum willst du nicht sein, wie ich, - ein Bär unter Bären, ein Vogel unter Vögeln? ||||||||bear||||||birds ||||||||||||||kuşlar arasında Why do not you want to be like me, a bear among bears, a bird among birds? ¿Por qué no quieres ser como yo, un oso entre osos, un pájaro entre pájaros? どうしてあなたは私のようになりたい、クマのクマ、鳥の中の鳥? Hvorfor vil du ikke være som meg - en bjørn blant bjørner, en fugl blant fugler? Por que você não quer ser como eu - um urso entre ursos, um pássaro entre pássaros? Почему ты не хочешь быть похожим на меня - медведь среди медведей, птица среди птиц? Varför vill du inte vara som jag - en björn bland björnar, en fågel bland fåglar? Neden benim gibi olmak istemiyorsun - ayılar arasında bir ayı, kuşlar arasında bir kuş? 你为什么不想像我一样——熊中熊,鸟中鸟? "Und was macht der Heilige im Walde? "And what does the saint do in the forest? "¿Y qué hace el santo en el bosque? "E o que o santo faz na floresta? «А что святой делает в лесу? "Ve aziz ormanda ne yapar? “圣人在森林里做什么?

fragte Zarathustra. asked| sordu| Zarathustra asked. preguntó Zaratustra. Der Heilige antwortete: Ich mache Lieder und singe sie, und wenn ich Lieder mache, lache, weine und brumme ich: also lobe ich Gott. |||||||||||||||||гудю|||славлю Бога|| |||||songs||||||||||cry||hum|||praise|| ||||yapıyorum|şarkılar|||||||şarkılar|||ağlarım||mırıldanırım||||| The saint replied, "I make songs and sing them, and when I make songs, I laugh, cry, and groan: so I praise God. El santo respondió: yo hago canciones y las canto, y cuando hago canciones me río, lloro y me quejo: así alabo a Dios. 聖人は答えました。私は歌を作って歌います。私が歌を歌うとき、私は笑う、泣く、嘆きます、私は神を賛美します。 Den hellige svarte: Jeg lager sanger og synger dem, og når jeg lager sanger ler jeg, gråter og knurrer, så jeg priser Gud. O santo respondeu: Eu canto e canto, e quando eu canto, ri, choro e rosno: então louvo a Deus. Святой ответил: я пишу песни и пою их, а когда я пишу песни, я смеюсь, плачу и рычу, поэтому я восхваляю Бога.

Mit Singen, Weinen, Lachen und Brummen lobe ich den Gott, der mein Gott ist. ||weeping|||buzz|praise||||||| ||ağlama|gülmek||mırıldanma||||||benim|| With singing, crying, laughing and hum, I praise the God who is my God. Cantando, llorando, riendo y tarareando alabo al Dios que es mi Dios. Med å synge, gråte, le og nynne, priser jeg Gud som er min Gud. С пением, плачем, смехом и жужжанием я восхваляю Бога, который является моим Богом. Şarkı söyleyerek, ağlayarak, gülerek ve mırıldanarak Tanrı'm olan Tanrı'yı övüyorum.

Doch was bringst du uns zum Geschenke? ||||||gift ||||||hediye But what do you bring us for a present? Pero, ¿qué nos traes de regalo? Men hva gir du oss i gave? Mas o que você está nos trazendo como presentes? Но что вы приносите нам в качестве подарков? Ama bize hediye olarak ne getiriyorsun? Als Zarathustra diese Worte gehört hatte, grüsste er den Heiligen und sprach: "Was hätte ich euch zu geben! ||||||поприветствовал||||||||||| ||||||greeted|||||||||you|| |||sözleri||||||Kutsal||||verirdim||size|| When Zarathustra heard these words, he greeted the saint and said, "What would I have to give you! Cuando Zaratustra escuchó estas palabras, saludó al santo y dijo: "¡Qué tengo que darte!" Da Zarathustra hadde hørt disse ordene, hilste han på helgenen og sa: "Hva ville jeg ha å gi deg! Quando Zaratustra ouviu essas palavras, ele cumprimentou o santo e disse: "O que eu teria para lhe dar! Когда Заратустра услышал эти слова, он поприветствовал святого и сказал: «Что бы я тебе дал! När Zarathustra hade hört dessa ord hälsade han på helgonet och sa: "Vad skulle jag ha att ge dig!

Aber lasst mich schnell davon, dass ich euch Nichts nehme!" |let|||away||||| |bırakın||||||||alıyorum But let me quickly forget that I take nothing from you! " ¡Pero déjame salir rápidamente del hecho de que no te estoy quitando nada! " Men la meg få vite at jeg ikke tar noe fra deg! " Mas avise-me rapidamente que não estou tirando nada de você! " Но дай мне быстро понять, что я ничего от тебя не заберу! " Men låt mig snabbt komma ur det faktum att jag inte tar något från dig! Ama senden hiçbir şey almadığımı hemen öğren! " - Und so trennten sie sich von einander, der Greis und der Mann, lachend, gleichwie zwei Knaben lachen. |||||||||||||||мальчики| ||separated||||||old man||||laughing|just like||boys| |||||||||||||tıpkı||çocuklar| - And so they parted from each other, the old man and the man, laughing, as two boys laugh. - Y así se separaron, el viejo y el hombre, riendo, como dos niños riendo. - Og så de skiltes fra hverandre, den gamle mannen og mannen, ler, som to gutter som ler. - E então eles se separaram, o velho e o homem, rindo, assim como dois meninos riem. - И они разошлись, старик и мужчина смеялись, как смеются два мальчика. - Ve birbirlerinden ayrıldılar, yaşlı adam ve adam gülüyor, tıpkı iki çocuğun gülmesi gibi. Als Zarathustra aber allein war, sprach er also zu seinem Herzen: "Sollte es denn möglich sein! ||||||||||kalbine||||mümkün| But when Zarathustra was alone, he spoke to his heart: "Should it be possible! Pero cuando Zaratustra estuvo solo, dijo a su corazón: "¡Debería ser posible! Men da Zarathustra var alene, sa han til sitt hjerte: "Skulle det være mulig! Mas quando Zaratustra estava sozinho, ele disse ao seu coração: "Deveria ser possível! Но когда Заратустра был один, он сказал своему сердцу: «Должно ли это быть возможно!

Dieser alte Heilige hat in seinem Walde noch Nichts davon gehört, dass Gott todt ist! |||||||||||||dead| |yaşlı||||||||||||ölü| This old saint has heard nothing in his forest that God is dead! ¡Este viejo santo nunca ha escuchado nada en su bosque de que Dios está muerto! この古い聖者は、神が死んでいるということは、彼の森では何も聞いていない! Este velho santo nunca ouviu em sua floresta que Deus está morto! Этот старый святой никогда не слышал в своем лесу, что Бог мертв! Bu eski aziz ormanında Tanrı'nın öldüğünü hiç duymamıştı!