×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Circle Round Stories, 'The Troupe of Ten' | Ep. 163 (2)

'The Troupe of Ten' | Ep. 163 (2)

TROUPE LEADER: I am so nervous!

NARRATOR: But she was also tired.

TROUPE LEADER: But I'm also tired!

NARRATOR: So she settled down in the luxurious satin sheets…

TROUPE LEADER: (contented sigh as she settles down)

NARRATOR: …and joined her fellow actors in dreamland.

TROUPE LEADER: (ad-lib sleep/snore)

NARRATOR: A little while later, she was dreaming so deeply that she didn't hear her door creak open…

[SOT: creak]

NARRATOR: … and she didn't see the palace guard come tiptoeing into her room. The same palace guard who'd overheard her talking about the gold coins at the party!

Quick as a wink, the guard did exactly as the King and Queen instructed: he grabbed a bottle of ink from the desk in the corner, and made a mark on the troupe leader's left hand. Then he put the ink bottle back, crept out of the room, and softly closed the door.

[SOT: soft door close]

NARRATOR: Now… you may recall that the troupe leader was an early riser. So even though her mattress was softer than a bag of marshmallows, she woke before dawn. But when she opened her eyes…

TROUPE LEADER: What's this?!? ?

NARRATOR: …she spotted the ink mark on her left hand!

TROUPE LEADER: Where did this come from? I didn't spill ink on myself last night! That could only mean somebody came in here and… (GASP as she figures it out)

NARRATOR: The troupe leader's eyes fell on the ink bottle in the corner. Suddenly she understood exactly what the King and Queen were up to.

TROUPE LEADER: I understand exactly what the King and Queen are up to! (beat) And two can play at this game. In fact, everyone can!

NARRATOR: Without wasting a minute, the troupe leader grabbed the ink bottle, and made for the door – with a skip in her step and a scheme in her head.

Later that morning, the King and Queen summoned the actors to the throne room – supposedly to say a ‘proper goodbye,' but you know what the King and Queen really wanted, right?

To catch the thief! And make their big arrest!

So when the troupe leader came walking in, and the King and Queen saw her left hand, their eyes lit up!

KING: You have an ink mark on your left hand!

QUEEN: So you are guilty of stealing the gold coins!

NARRATOR: But then the second actor walked in.

KING: You have an ink mark on your left hand!

QUEEN: So you are guilty, too!

NARRATOR: Then the third actor walked in.

KING: You have an ink mark, too?! ?

NARRATOR: Then the fourth.

QUEEN: And you?!? ?

NARRATOR: Then the fifth.

KING: And you?! ?

NARRATOR: And so on and so on…

QUEEN: And you?!? And you?!? And YOU?! ?

NARRATOR: All the way down to… the tenth.

KING: And you…!? ?

QUEEN: So all of you are guilty?! ?

TROUPE LEADER: With all due respect, Your Majesties, we could ask you the same question!

NARRATOR: The King and Queen gave the troupe leader a blank stare.

TROUPE LEADER: Go ahead! Look at your hands! Tell me what you see!

NARRATOR: The royal couple glanced down at their hands. And can you guess what they saw?

Their left hands… were marked with ink!

TROUPE LEADER: And your guards! Looks like they're guilty too!

NARRATOR: The guards all stared at their hands. Indeed, their left hands were also marked with ink!

KING: But that's now how our plan was supposed to work!

QUEEN: What is going on here?

NARRATOR: Indeed! What was going on here?

Do you know the answer to the Queen's question?

Well, earlier that morning, while everyone else was still sleeping... the troupe leader went quickly and quietly from room to room, making ink marks on the hands of all her fellow actors... and the King and Queen... and their guards!

And now the King and Queen didn't know what was what.

KING: But this isn't right!

QUEEN: We're not the guilty ones!

TROUPE LEADER: Not guilty of stealing, perhaps. But guilty of trying to tarnish the good name of a humble troupe of actors! An honest bunch of performers who seek only to entertain people! To make them laugh and cry and think! (beat) And if you would have looked a little more carefully, you would have found your gold coins.

Check out the palace courtyard. Your pot of gold awaits.

NARRATOR: The guards hurried to the courtyard and indeed, hidden in one of the potted plants, they found the King and Queen's gold coins.

So the actors went free, and continued traveling the country, putting on performance after performance.

And everywhere they went, they always stole the show… and nothing else.

'The Troupe of Ten' | Ep. 163 (2) 'Die Zehnergruppe' | Ep. 163 (2) La Troupe de los Diez | Ep. 163 (2) La troupe des dix - Épisode 163 (2) 十人の一座」|第163話 (2) '10인의 극단' | 163화 (2) "The Troupe of Ten" | Ep. 163 (2) 'The Troupe of Ten' | Ep. 163 (2) 'Труппа десяти' | Эп. 163 (2) 'Onlu Grup' | Ep. 163 (2) «Трупа десяти» | еп. 163 (2) 十人团》 | 第 163 (2) 集

**TROUPE LEADER:** I am so nervous! Керівник трупи: Я так нервую!

**NARRATOR:** But she was also tired. Оповідач: Але вона також була втомлена.

**TROUPE LEADER:** But I'm also tired!

**NARRATOR:** So she settled down in the luxurious satin sheets…

**TROUPE LEADER:** (contented sigh as she settles down)

**NARRATOR:** …and joined her fellow actors in dreamland.

**TROUPE LEADER:** (ad-lib sleep/snore) TROUPE LEADER: (ad-lib Schlaf/Schnarchen) ЛІДЕР ГРУПИ: (імпровізовано спить/храпе)

**NARRATOR:** A little while later, she was dreaming so deeply that she didn't hear her door creak open…

**[SOT: creak]**

**NARRATOR:** … and she didn't see the palace guard come tiptoeing into her room. ...і не помітила, як до її кімнати навшпиньки увійшов палацовий охоронець. The same palace guard who'd overheard her talking about the gold coins at the party! Derselbe Palastwächter, der sie auf der Party über die Goldmünzen hatte reden hören!

Quick as a wink, the guard did exactly as the King and Queen instructed: he grabbed a bottle of ink from the desk in the corner, and made a mark on the troupe leader's left hand. Blitzschnell tat der Wachmann genau das, was der König und die Königin ihm aufgetragen hatten: Er nahm ein Tintenfass vom Schreibtisch in der Ecke und machte ein Zeichen auf der linken Hand des Truppenführers. Then he put the ink bottle back, crept out of the room, and softly closed the door. Dann stellte er das Tintenfass zurück, schlich sich aus dem Zimmer und schloss leise die Tür.

**[SOT: soft door close]**

**NARRATOR:** Now… you may recall that the troupe leader was an early riser. Sie erinnern sich vielleicht, dass der Anführer der Truppe ein Frühaufsteher war. So even though her mattress was softer than a bag of marshmallows, she woke before dawn. Obwohl ihre Matratze weicher war als eine Tüte Marshmallows, wachte sie vor dem Morgengrauen auf. І хоча її матрац був м'якший за пакетик зефіру, вона прокинулася ще до світанку. But when she opened her eyes… Aber als sie ihre Augen öffnete...

**TROUPE LEADER:** What's this?!? TROUPENFÜHRER: Was ist das?!? Що це?!? ?

**NARRATOR:** …she spotted the ink mark on her left hand! ...entdeckte sie den Tintenfleck auf ihrer linken Hand!

**TROUPE LEADER:** Where did this come from? TROUPE LEADER: Woher kommt das? I didn't spill ink on myself last night! Ich habe gestern Abend keine Tinte auf mich verschüttet! That could only mean somebody came in here and… (GASP as she figures it out) Das kann nur bedeuten, dass jemand hier reingekommen ist und... (GASP, als sie es herausfindet)

**NARRATOR:** The troupe leader's eyes fell on the ink bottle in the corner. Der Blick des Truppenführers fiel auf das Tintenfass in der Ecke. Suddenly she understood exactly what the King and Queen were up to. Plötzlich verstand sie genau, was der König und die Königin vorhatten.

**TROUPE LEADER:** I understand exactly what the King and Queen are up to! TROUPENFÜHRER: Ich weiß genau, was der König und die Königin vorhaben! (beat) And two can play at this game. (Beat) Und zwei können bei diesem Spiel mitspielen. In fact, everyone can! In der Tat, jeder kann das!

**NARRATOR:** Without wasting a minute, the troupe leader grabbed the ink bottle, and made for the door – with a skip in her step and a scheme in her head. Ohne eine Minute zu verlieren, schnappte sich die Anführerin der Truppe das Tintenfass und machte sich auf den Weg zur Tür - mit einem Sprung im Schritt und einem Plan im Kopf. Не гаючи ні хвилини, керівниця трупи схопила пляшечку з чорнилом і попрямувала до дверей - прискореними кроками і зі схемою в голові.

Later that morning, the King and Queen summoned the actors to the throne room – supposedly to say a ‘proper goodbye,' but you know what the King and Queen really wanted, right? Später am Morgen riefen der König und die Königin die Schauspieler in den Thronsaal - angeblich, um sich gebührend zu verabschieden", aber Sie wissen ja, was der König und die Königin wirklich wollten, oder?

To catch the thief! And make their big arrest! Und machen ihre große Verhaftung!

So when the troupe leader came walking in, and the King and Queen saw her left hand, their eyes lit up! Als die Leiterin der Truppe hereinkam und der König und die Königin ihre linke Hand sahen, leuchteten ihre Augen! Тож коли керівник трупи увійшов, і король з королевою побачили її ліву руку, їхні очі загорілися!

**KING:** You have an ink mark on your left hand! KING: Du hast einen Tintenfleck auf deiner linken Hand!

**QUEEN:** So you are guilty of stealing the gold coins! QUEEN: Sie sind also schuldig, die Goldmünzen gestohlen zu haben! Отже, ти винен у крадіжці золотих монет!

**NARRATOR:** But then the second actor walked in. Aber dann kam der zweite Schauspieler herein.

**KING:** You have an ink mark on your left hand! KING: Du hast einen Tintenfleck auf deiner linken Hand!

**QUEEN:** So you are guilty, too! QUEEN: Sie sind also auch schuldig!

**NARRATOR:** Then the third actor walked in. Dann kam der dritte Schauspieler herein.

**KING:** You have an ink mark, too?! ?

**NARRATOR:** Then the fourth.

**QUEEN:** And you?!? ?

**NARRATOR:** Then the fifth.

**KING:** And you?! ?

**NARRATOR:** And so on and so on…

**QUEEN:** And you?!? And you?!? And YOU?! ?

**NARRATOR:** All the way down to… the tenth. аж до... десятого.

**KING:** And you…!? ?

**QUEEN:** So all of you are guilty?! ?

**TROUPE LEADER:** With all due respect, Your Majesties, we could ask you the same question!

**NARRATOR:** The King and Queen gave the troupe leader a blank stare. Король з королевою подивилися на керівника трупи порожнім поглядом.

**TROUPE LEADER:** Go ahead! Look at your hands! Tell me what you see!

**NARRATOR:** The royal couple glanced down at their hands. Das Königspaar blickte auf seine Hände hinunter. And can you guess what they saw? Und können Sie erraten, was sie sahen?

Their left hands… were marked with ink! Ihre linken Hände... waren mit Tinte markiert!

**TROUPE LEADER:** And your guards! TROUPENFÜHRER: Und deine Wachen! Looks like they're guilty too! Sieht so aus, als seien sie auch schuldig!

**NARRATOR:** The guards all stared at their hands. Die Wachen starrten alle auf ihre Hände. Indeed, their left hands were also marked with ink! Tatsächlich waren auch ihre linken Hände mit Tinte markiert!

**KING:** But that's now how our plan was supposed to work! KING: Aber so sollte unser Plan doch funktionieren! Але ж саме так і мав спрацювати наш план!

**QUEEN:** What is going on here? QUEEN: Was ist hier los?

**NARRATOR:** Indeed! In der Tat! What was going on here? Was war hier los?

Do you know the answer to the Queen's question? Чи знаєте ви відповідь на запитання королеви?

Well, earlier that morning, while everyone else was still sleeping... the troupe leader went quickly and quietly from room to room, making ink marks on the hands of all her fellow actors... and the King and Queen... and their guards! Так от, рано вранці, поки всі ще спали... лідерка трупи швидко і тихо ходила з кімнати в кімнату, роблячи чорнильні позначки на руках всіх своїх колег-акторів... і короля з королевою... і їхніх охоронців!

And now the King and Queen didn't know what was what.

**KING:** But this isn't right! KING: Aber das ist nicht richtig!

**QUEEN:** We're not the guilty ones! QUEEN: Wir sind nicht die Schuldigen!

**TROUPE LEADER:** Not guilty of stealing, perhaps. TROUPE LEADER: Nicht schuldig des Diebstahls, vielleicht. But guilty of trying to tarnish the good name of a humble troupe of actors! Aber schuldig, den guten Namen einer bescheidenen Truppe von Schauspielern zu beschmutzen! Але винні у спробі заплямувати добре ім'я скромної трупи акторів! An honest bunch of performers who seek only to entertain people! Ein ehrlicher Haufen von Künstlern, die nur die Menschen unterhalten wollen! Чесна команда виконавців, які прагнуть лише розважати людей! To make them laugh and cry and think! Sie zum Lachen, Weinen und Nachdenken bringen! (beat) And if you would have looked a little more carefully, you would have found your gold coins. (Beat) Und wenn du ein bisschen genauer hingesehen hättest, hättest du deine Goldmünzen gefunden.

Check out the palace courtyard. Sehen Sie sich den Innenhof des Palastes an. Your pot of gold awaits. Ihr Goldtopf wartet auf Sie.

**NARRATOR:** The guards hurried to the courtyard and indeed, hidden in one of the potted plants, they found the King and Queen's gold coins. Die Wachen eilten in den Hof, und tatsächlich fanden sie, versteckt in einer der Topfpflanzen, die Goldmünzen des Königs und der Königin.

So the actors went free, and continued traveling the country, putting on performance after performance. Die Schauspieler wurden freigelassen und reisten weiter durch das Land, um eine Vorstellung nach der anderen zu geben.

And everywhere they went, they always stole the show… and nothing else. Und wo immer sie auftauchten, stahlen sie die Show... und sonst nichts. І куди б вони не йшли, вони завжди крали шоу... і більше нічого.