×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

At the Worlds End, At the World's End - Chapter 10

At the World's End - Chapter 10

CHAPTER TEN

Jack's Plan

The Endeavour's sails were repaired and the ship was following the Black Pearl. Lord Beckett stood on deck. Suddenly, he saw a lot of birds above the water.

"Sail over there," he ordered.

As the Endeavour sailed closer, the noise of the birds grew louder. They were flying around a dead body that was tied to a piece of wood. "This isn't an accident-it's a sign," Beckett thought. "Someone is leaving the bodies for us to follow. They're taking us straight to the Black Pearl."

On another part of the ocean, Will Turner tied another dead body to a piece of wood. He lifted it to push it over the side of the ship. Then a voice spoke from behind him and he stopped. "I knew the prison couldn't hold you," said Jack.

Will dropped the body, and lifted his sword.

"Stop, William," Jack said. "I'm not going to call anyone. What are you doing?"

"I'm leaving signs," Will said. "For Beckett."

"Hmm," Jack said. "Very smart. What will you do when Beckett arrives at the Brethren's meeting place?"

"Ask him to free my father."

Jack laughed. "Now that's not smart! Beckett won't help you. There's only one way to free your father."

"I must kill Davy Jones," Will said sadly.

"And you know the price for killing Jones," Jack said. "You'll be captain of the Dutchman. You'll take the souls of dead people to the next world. You'll only step on land every ten years..."

"I know," Will said unhappily. "If I help my father, I lose Elizabeth." In a low voice he added, "She wanted to save you. She felt bad about killing you."

Suddenly, Jack had an idea. "You don't have to choose between Elizabeth and your father," he said. "Another person can kill Jones."

"Who?" Will asked. "I don't understand." Jack smiled. "You?" Jack Sparrow became excited as he explained his plan. "I'll go onto the Dutchman, and find the wooden box. I'll put a knife through Jones's heart and your father will be free. You'll also be free for Elizabeth. And I'll be free to sail the oceans." He smiled.

"You'll have to do Jones's work," Will said.

"So I won't be completely free... but I'll never die. I died once and I didn't like it. I don't want to do it again."

He put his Compass into Will's hands. "Here," he said. "Say hello to Davy Jones for me." Then he pushed Will over the side of the ship and smiled down at him.

"As usual, Jack's following his own plan," Will thought. "It's going to be a very long night."

Elizabeth Swann was in the small prison room on the

Dutchman. The ship sailed smoothly, pulling the Empress behind it. Suddenly, the door opened. It was James Norrington.

"Be quiet," he said. "Come this way. Hurry."

Elizabeth jumped to her feet. Her sailors were also free. Silently, they all ran up toward the deck.

"What are you doing?" Elizabeth asked Norrington.

"Helping you," he answered.

Inside the prison room, a pair of eyes opened in the side of the ship. Bootstrap Bill saw the open door. Slowly, he pulled himself out of the wood, and stepped forward.

Norrington took the Chinese sailors to the line that tied the Empress to the Dutchman. Hand over hand, Sao Feng's sailors pulled themselves back to their own ship.

Norrington turned to Elizabeth. "Don't go to Shipwreck Cove. Somebody has told Beckett about the meeting of the Brethren."

"It's too late to earn my forgiveness," Elizabeth said.

"I know," Norrington said. "But I still love you."

"He's sorry for everything he's done," Elizabeth thought. She took his hand. "Come with us," she said.

Almost all of the Chinese soldiers were on the Empress now.

"Who's there?" a voice said from the darkness. Somebody walked slowly toward them.

Norrington turned quickly. "Go!" he shouted to Elizabeth. "I'll follow you." Quickly, he took her in his arms and kissed her. Then he pushed her toward the line. "Go! Now!" he shouted.

Elizabeth stepped over the side of the ship and took the line. She was the captain of the Empress and her sailors needed her.

"I hope that James follows us soon," she thought.

Bootstrap stepped into the light. He saw Elizabeth, his son's true love. "That's not right," he thought. "Sailors on the Dutchman must stay with the ship until the end of time." Suddenly, he started to shout: "Help! A prisoner's escaping!"

Sailors quickly ran across the deck. Elizabeth was halfway across the line. She heard the noise and looked back. The Dutchman's sailors were moving toward Norrington.

"James!" she cried. She started to climb back toward the Dutchman. Norrington saw her and pulled out his gun. He shot through the line and cut it into two pieces. Elizabeth fell into the water.

As Norrington faced the Dutchman's sailors, Bootstrap moved forward. He still remembered his purpose as a pirate. He had to protect the ship. He pushed his sword through Norrington's heart.

Elizabeth pulled herself up the line to her ship. She looked back at the Dutchman. "James!" she cried again.

Norrington fell to the deck, dying. There was nothing that Elizabeth could do.

The Empress sailed away into the dark, leaving the Dutchman- and the dead body of James Norrington-behind.

"The Admiral's dead!" one of the Dutchman's sailors shouted.

"Can we take command of the ship again?"

They ran to the captain's room, where Davy Jones's heart was held prisoner. Mercer and a group of soldiers were standing with their guns pointed at the heart.

"Nothing has changed," Mercer said calmly.

Jones watched angrily as Mercer relocked the box. The heart-and the Dutchman-still belonged to the East India Trading Company.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

At the World's End - Chapter 10 Am Ende der Welt - Kapitel 10 En el fin del mundo - Capítulo 10 世界の果てで - 第10章 Na krańcu świata - Rozdział 10 No Fim do Mundo - Capítulo 10 На краю света - Глава 10 Dünyanın Sonunda - Bölüm 10 На краю світу - Розділ 10 世界的尽头 - 第 10 章 世界尽头 - 第 10 章

CHAPTER TEN

Jack's Plan

The Endeavour's sails were repaired and the ship was following the Black Pearl. |恩德沃号||||||||||| Die Segel der Endeavour wurden repariert und das Schiff folgte der Black Pearl. Żagle Endeavour zostały naprawione i statek podążał za Czarną Perłą. Паруса "Индевора" были отремонтированы, и корабль следовал за "Черной жемчужиной". Lord Beckett stood on deck. Lord Beckett stanął na pokładzie. Лорд Бекетт стоял на палубе. Suddenly, he saw a lot of birds above the water. Nagle zobaczył wiele ptaków nad wodą. Вдруг он увидел над водой множество птиц. Nenadoma je nad vodo zagledal veliko ptic.

"Sail over there," he ordered. "Płyń tam", rozkazał. "Плывите туда", - приказал он. "Odpluti tja," je ukazal.

As the Endeavour sailed closer, the noise of the birds grew louder. ||奋进号||||||||| Gdy Endeavour podpłynął bliżej, hałas ptaków stał się głośniejszy. По мере приближения "Индевора" шум птиц становился все громче. 随着奋进号驶得越来越近,鸟儿的叫声也越来越大。 They were flying around a dead body that was tied to a piece of wood. Latały wokół martwego ciała, które było przywiązane do kawałka drewna. Они летали вокруг трупа, который был привязан к куску дерева. "This isn't an accident-it's a sign," Beckett thought. "Das ist kein Unfall - es ist ein Zeichen", dachte Beckett. "To nie wypadek, to znak" - pomyślała Beckett. "Это не случайность - это знак", - подумал Бекетт. "Someone is leaving the bodies for us to follow. "Ktoś zostawia ciała, za którymi możemy podążać. "Кто-то оставляет тела, чтобы мы могли проследить за ними. "Nekdo nam pušča trupla, da jim sledimo. “有人留下尸体让我们跟踪。 They're taking us straight to the Black Pearl." Zabiorą nas prosto do Czarnej Perły". Они везут нас прямо к "Черной жемчужине"". Peljeta nas naravnost v Črni biser." 他们将直接带我们前往黑珍珠号。”

On another part of the ocean, Will Turner tied another dead body to a piece of wood. W innej części oceanu Will Turner przywiązał kolejne martwe ciało do kawałka drewna. На другом участке океана Уилл Тернер привязал к куску дерева еще один труп. Na drugem delu oceana je Will Turner na kos lesa privezal še eno truplo. 在海洋的另一边,威尔·特纳将另一具尸体绑在一块木头上。 He lifted it to push it over the side of the ship. Il le soulève pour le pousser sur le côté du navire. Podniósł go, aby przepchnąć go przez burtę statku. Он поднял его, чтобы столкнуть с борта корабля. Then a voice spoke from behind him and he stopped. Wtedy odezwał się głos zza jego pleców i zatrzymał się. Затем сзади раздался голос, и он остановился. "I knew the prison couldn't hold you," said Jack. "Je savais que la prison ne pouvait pas te retenir", dit Jack. "Wiedziałem, że więzienie cię nie pomieści - powiedział Jack. "Я знал, что тюрьма не сможет тебя удержать", - сказал Джек. “我知道监狱关不了你,”杰克说。

Will dropped the body, and lifted his sword. Will upuścił ciało i podniósł miecz. Уилл бросил тело и поднял меч.

"Stop, William," Jack said. "Przestań, William - powiedział Jack. "I'm not going to call anyone. "Nie zamierzam do nikogo dzwonić. "Я не собираюсь никому звонить. What are you doing?" Что ты делаешь?"

"I'm leaving signs," Will said. "Ich hinterlasse Zeichen", sagte Will. "Estoy dejando señales", dijo Will. "Je laisse des signes", dit Will. "Zostawiam znaki" - powiedział Will. "Я оставляю знаки", - сказал Уилл. “我要留下痕迹,”威尔说。 "For Beckett." “为了贝克特。”

"Hmm," Jack said. "Very smart. "Bardzo inteligentny. "Очень умный. What will you do when Beckett arrives at the Brethren's meeting place?" |||||||||братства|| Que ferez-vous quand Beckett arrivera au lieu de rencontre des Frères ?" Co zrobisz, gdy Beckett przybędzie na miejsce spotkania Braci?". Что вы будете делать, когда Бекетт прибудет на место встречи Братства?"

"Ask him to free my father." "Poproś go o uwolnienie mojego ojca". "Попроси его освободить моего отца".

Jack laughed. Jack roześmiał się. Джек рассмеялся. "Now that's not smart! "To nie jest mądre! "Вот это не умно! Beckett won't help you. Beckett ci nie pomoże. Бекетт вам не поможет. There's only one way to free your father." Jest tylko jeden sposób na uwolnienie twojego ojca". Есть только один способ освободить твоего отца".

"I must kill Davy Jones," Will said sadly. "Muszę zabić Davy'ego Jonesa" - powiedział ze smutkiem Will.

"And you know the price for killing Jones," Jack said. ||||代价||||| "Znasz cenę za zabicie Jonesa - powiedział Jack. "И ты знаешь цену за убийство Джонса", - сказал Джек. "In veš, kolikšna je cena za uboj Jonesa," je rekel Jack. "You'll be captain of the Dutchman. "Będziesz kapitanem Holendra. "Вы будете капитаном "Голландца". "Ti boš kapitan Dutchmana. You'll take the souls of dead people to the next world. Tu emmèneras les âmes des personnes décédées dans l'autre monde. Zabierzesz dusze zmarłych ludzi do następnego świata. Вы будете забирать души умерших людей на тот свет. Duše umrlih ljudi boste prenesli na drugi svet. 你将把死者的灵魂带到下一个世界。 You'll only step on land every ten years..." Będziesz stąpać po lądzie tylko raz na dziesięć lat...". Вы будете ступать на землю только раз в десять лет..." Na kopno boš stopil le vsakih deset let..." 你每隔十年才会踏上陆地一次……”

"I know," Will said unhappily. "Wiem - powiedział z niezadowoleniem Will. "Я знаю, - недовольно сказал Уилл. "If I help my father, I lose Elizabeth." "Jeśli pomogę ojcu, stracę Elizabeth". "Если я помогу отцу, я потеряю Элизабет". In a low voice he added, "She wanted to save you. Niskim głosem dodał: "Chciała cię uratować. Негромко добавил: "Она хотела спасти тебя. S tihim glasom je dodal: "Želela te je rešiti. She felt bad about killing you." Elle se sentait mal de t'avoir tué". Miała wyrzuty sumienia, że cię zabiła". Ей было жаль убивать тебя". Počutila se je slabo, ker te je ubila." 她对杀了你感到很难过。”

Suddenly, Jack had an idea. |Jack||| Nagle Jack wpadł na pewien pomysł. Внезапно у Джека возникла идея. "You don't have to choose between Elizabeth and your father," he said. ||||wählen||||||| "Nie musisz wybierać między Elizabeth a swoim ojcem" - powiedział. "Another person can kill Jones." "Inna osoba może zabić Jonesa". "Другой человек может убить Джонса".

"Who?" Will asked. "I don't understand." Jack smiled. "You?" Jack Sparrow became excited as he explained his plan. Jack Sparrow był podekscytowany, gdy wyjaśniał swój plan. Джек Воробей пришел в восторг, когда объяснял свой план. Jack Sparrow je bil navdušen, ko je razložil svoj načrt. "I'll go onto the Dutchman, and find the wooden box. "Pójdę na Holendra i znajdę drewnianą skrzynię. "Я пойду на "Голландец" и найду деревянный ящик. I'll put a knife through Jones's heart and your father will be free. Wbiję nóż w serce Jonesa i twój ojciec będzie wolny. Я всажу нож в сердце Джонса, и твой отец будет свободен. You'll also be free for Elizabeth. Będziesz również wolny dla Elizabeth. Вы также будете свободны для Елизаветы. And I'll be free to sail the oceans." I będę wolny, by żeglować po oceanach". И я буду свободен, чтобы бороздить океаны". In lahko bom svobodno plul po oceanih." He smiled.

"You'll have to do Jones's work," Will said. "Tendrás que hacer el trabajo de Jones", dijo Will. "Tu devras faire le travail de Jones", dit Will. "Będziesz musiał wykonać pracę Jonesa" - powiedział Will. "Тебе придется выполнять работу Джонса", - сказал Уилл. "Opraviti boš moral Jonesovo delo," je rekel Will.

"So I won't be completely free... but I'll never die. "Więc nie będę całkowicie wolny... ale nigdy nie umrę. "Значит, я не буду полностью свободен... но я никогда не умру. "Torej ne bom popolnoma svoboden, vendar ne bom nikoli umrl. I died once and I didn't like it. Je suis mort une fois et je n'ai pas aimé ça. Raz zginąłem i nie podobało mi się to. Я умер один раз, и мне это не понравилось. I don't want to do it again." Nie chcę robić tego ponownie". Я не хочу делать это снова".

He put his Compass into Will's hands. Włożył swój kompas w ręce Willa. Он вложил свой компас в руки Уилла. "Here," he said. "Proszę", powiedział. "Say hello to Davy Jones for me." "Pozdrów ode mnie Davy'ego Jonesa". "Передайте от меня привет Дэйви Джонсу". Then he pushed Will over the side of the ship and smiled down at him. Następnie wypchnął Willa za burtę statku i uśmiechnął się do niego. Затем он перевалил Уилла через борт корабля и улыбнулся ему. Nato je Willa potisnil čez bočni rob ladje in se mu nasmehnil.

"As usual, Jack's following his own plan," Will thought. "Como siempre, Jack está siguiendo su propio plan", pensó Will. "Comme d'habitude, Jack suit son propre plan", pense Will. "Jak zwykle Jack realizuje swój własny plan" - pomyślał Will. "Как обычно, Джек следует своему собственному плану", - подумал Уилл. "Kot ponavadi Jack sledi svojemu načrtu," je pomislil Will. "It's going to be a very long night." "To będzie bardzo długa noc". "Это будет очень длинная ночь". "To bo zelo dolga noč."

Elizabeth Swann was in the small prison room on the Elizabeth Swann znajdowała się w małym pokoju więziennym na Элизабет Свонн находилась в маленькой тюремной комнате на Elizabeth Swann je bila v majhni zaporniški sobi na

Dutchman. The ship sailed smoothly, pulling the Empress behind it. El barco navegaba suavemente, arrastrando a la Emperatriz tras de sí. Statek płynął gładko, ciągnąc za sobą Cesarzową. Корабль плавно плыл, увлекая за собой "Императрицу". Ladja je nemoteno plula in za seboj vlekla cesarico. 船航行得很顺利,把皇后拉在后面。 Suddenly, the door opened. Nagle drzwi się otworzyły. Неожиданно дверь открылась. It was James Norrington. To był James Norrington. Это был Джеймс Норрингтон.

"Be quiet," he said. "Bądź cicho", powiedział. "Молчи", - сказал он. "Come this way. Иди|| "Chodź tędy. "Идите сюда. Hurry." Поторопись."

Elizabeth jumped to her feet. Elizabeth poderwała się na nogi. Элизабет вскочила на ноги. Her sailors were also free. Ses marins sont également libres. Jej marynarze również byli wolni. Ее моряки также были свободны. Silently, they all ran up toward the deck. Po cichu wszyscy pobiegli na pokład. Молча все они побежали к палубе.

"What are you doing?" "Что ты делаешь?" Elizabeth asked Norrington.

"Helping you," he answered. "Помогаю вам", - ответил он.

Inside the prison room, a pair of eyes opened in the side of the ship. Im Gefängnisraum öffnete sich ein Augenpaar an der Seite des Schiffes. Wewnątrz pomieszczenia więziennego, para oczu otworzyła się z boku statku. Внутри тюремного помещения в боковой части корабля открылась пара глаз. Bootstrap Bill saw the open door. Bootstrap Bill zobaczył otwarte drzwi. Slowly, he pulled himself out of the wood, and stepped forward. Langsam zog er sich aus dem Holz und trat vor. Lentement, il se dégagea du bois et s'avança. Powoli wyciągnął się z drewna i podszedł do przodu. Медленно оторвавшись от дерева, он шагнул вперед.

Norrington took the Chinese sailors to the line that tied the Empress to the Dutchman. |||中国水手||||绳索||系住||帝国号||| |||||||веревка||||||| Norrington führte die chinesischen Seeleute zu der Leine, die die Empress mit der Dutchman verband. Norrington zabrał chińskich marynarzy do liny, która wiązała Empress z Dutchmanem. Норрингтон отвел китайских моряков к линии, которая связывала "Императрицу" с "Голландцем". 诺灵顿带着中国水手来到了将皇后与荷兰人绑在一起的线。 Hand over hand, Sao Feng's sailors pulled themselves back to their own ship. 手|手递手|手|||||||||| Рука||||||тянули себя|||||| Main dans la main, les marins de Sao Feng regagnent leur navire. Ręka po ręce, marynarze Sao Fenga wciągnęli się z powrotem na swój statek. Рука за рукой, матросы Сао Фэна потянули себя обратно на свой корабль. 啸风的水手们一手一手地拉回了自己的船上。

Norrington turned to Elizabeth. Norrington zwrócił się do Elizabeth. Норрингтон повернулся к Элизабет. "Don't go to Shipwreck Cove. "No vayas a Shipwreck Cove. "Nie idź do Shipwreck Cove. "Не ходите в Бухту Кораблекрушений. Somebody has told Beckett about the meeting of the Brethren." |||||||||兄弟会成员 Ktoś powiedział Beckettowi o spotkaniu Braci". Кто-то рассказал Беккету о встрече Братьев".

"It's too late to earn my forgiveness," Elizabeth said. ||||获得||原谅|| ||||||Vergebung|| ||||||forgiveness|| ||||||прощение|| "Es ist zu spät, um meine Vergebung zu verdienen", sagte Elizabeth. "Es demasiado tarde para ganarse mi perdón", dijo Elizabeth. "Jest już za późno, by zasłużyć na moje przebaczenie" - powiedziała Elizabeth. "Слишком поздно заслуживать мое прощение", - сказала Элизабет. “现在想要赢得我的原谅已经太晚了,”伊丽莎白说。

"I know," Norrington said. "But I still love you." "Но я все еще люблю тебя".

"He's sorry for everything he's done," Elizabeth thought. "Está arrepentido de todo lo que ha hecho", pensó Elizabeth. "Przeprasza za wszystko, co zrobił" - pomyślała Elizabeth. "Он сожалеет обо всем, что сделал", - подумала Элизабет. “他对自己所做的一切感到抱歉,”伊丽莎白想。 She took his hand. Elle lui prend la main. Chwyciła go za rękę. Она взяла его за руку. 她握住他的手。 "Come with us," she said. "Chodź z nami", powiedziała. "Пойдемте с нами", - сказала она. “跟我们走吧,”她说。

Almost all of the Chinese soldiers were on the Empress now. |||||||||Empress| Presque tous les soldats chinois sont maintenant sur l'Empress. Prawie wszyscy chińscy żołnierze byli teraz na cesarzowej. Почти все китайские солдаты находились сейчас на "Императрице".

"Who's there?" "Kto tam jest?" "Кто там?" a voice said from the darkness. powiedział głos z ciemności. сказал голос из темноты. Somebody walked slowly toward them. Ktoś szedł powoli w ich kierunku. Кто-то медленно шел к ним.

Norrington turned quickly. Norrington odwrócił się szybko. Норрингтон быстро повернулся. "Go!" he shouted to Elizabeth. крикнул он Элизабет. "I'll follow you." "Pójdę za tobą". "Я пойду за тобой". Quickly, he took her in his arms and kissed her. Szybko wziął ją w ramiona i pocałował. Быстро взяв ее на руки, он поцеловал ее. Then he pushed her toward the line. Następnie popchnął ją w kierunku linii. Затем он подтолкнул ее к линии. "Go! Now!" he shouted.

Elizabeth stepped over the side of the ship and took the line. Elizabeth enjambe le bord du navire et prend la ligne. Elizabeth przeszła przez burtę statku i chwyciła linkę. Элизабет перешагнула через борт судна и взялась за леску. 伊丽莎白跨过船舷,拉起了绳子。 She was the captain of the Empress and her sailors needed her. ||||||女皇号||||| Była kapitanem Cesarzowej i jej marynarze jej potrzebowali. Она была капитаном "Императрицы", и моряки нуждались в ней.

"I hope that James follows us soon," she thought. "Mam nadzieję, że James wkrótce do nas dołączy" - pomyślała. "Надеюсь, что Джеймс скоро последует за нами", - подумала она.

Bootstrap stepped into the light. Bootstrap wyszedł na światło dzienne. Bootstrap шагнул на свет. Bootstrap 走进了光明。 He saw Elizabeth, his son's true love. Zobaczył Elizabeth, prawdziwą miłość swojego syna. Он увидел Елизавету, настоящую любовь своего сына. "That's not right," he thought. "To nie w porządku" - pomyślał. "Это неправильно", - подумал он. "Sailors on the Dutchman must stay with the ship until the end of time." "Marynarze na Holendrze muszą pozostać na statku do końca czasu". "Моряки на "Голландце" должны оставаться на корабле до конца времен". Suddenly, he started to shout: "Help! Nagle zaczął krzyczeć: "Pomocy! Вдруг он начал кричать: "Помогите! A prisoner's escaping!" |Заключённый| Więzień ucieka!" Заключенный бежит!"

Sailors quickly ran across the deck. Marynarze szybko przebiegli przez pokład. Матросы быстро побежали по палубе. Mornarji so hitro stekli čez palubo. Elizabeth was halfway across the line. Elizabeth estaba a mitad de camino. Elizabeth była w połowie drogi. Элизабет была уже на полпути. Elizabeta je bila na pol poti čez črto. 伊丽莎白已经过了一半。 She heard the noise and looked back. Usłyszała hałas i obejrzała się za siebie. Она услышала шум и оглянулась. The Dutchman's sailors were moving toward Norrington. Los marineros del Holandés se dirigían hacia Norrington. Żeglarze Holendra zmierzali w kierunku Norrington. Моряки "Голландца" двигались в сторону Норрингтона.

"James!" she cried. воскликнула она. She started to climb back toward the Dutchman. Elle commence à remonter vers le Hollandais. Zaczęła wspinać się z powrotem w kierunku Holendra. Она начала подниматься обратно к голландцу. Norrington saw her and pulled out his gun. Norrington zobaczył ją i wyciągnął broń. Норрингтон увидел ее и выхватил пистолет. 诺灵顿看到了她,拔出了枪。 He shot through the line and cut it into two pieces. |射穿||||||||| Disparó a través de la línea y la cortó en dos trozos. Przeszedł przez linię i przeciął ją na dwie części. Он прострелил линию и разрезал ее на две части. 他射穿了线并将其切成两段。 Elizabeth fell into the water. Elizabeth wpadła do wody. Элизабет упала в воду.

As Norrington faced the Dutchman's sailors, Bootstrap moved forward. Alors que Norrington fait face aux marins du Hollandais, le Bootstrap avance. Gdy Norrington stawiał czoła marynarzom Holendra, Bootstrap ruszył naprzód. В то время как Норрингтон столкнулся с моряками "Голландца", "Бутстрап" двинулся вперед. 当诺灵顿面对荷兰人的水手时,布斯特拉普向前推进。 He still remembered his purpose as a pirate. ||||目标||| Il se souvient encore de son but en tant que pirate. Wciąż pamiętał swój cel jako pirat. Он все еще помнил о своем предназначении пирата. 他仍然记得自己作为海贼的目的。 He had to protect the ship. Musiał chronić statek. Он должен был защитить корабль. 他必须保护这艘船。 He pushed his sword through Norrington's heart. Pchnął mieczem w serce Norringtona. Он вонзил свой меч в сердце Норрингтона. 他将剑刺入诺灵顿的心脏。

Elizabeth pulled herself up the line to her ship. Elizabeth podciągnęła się na linie do swojego statku. Элизабет подтянулась по леске к своему кораблю. 伊丽莎白把自己拉到船上。 She looked back at the Dutchman. Spojrzała z powrotem na Holendra. Она оглянулась на голландца. 她回头看着荷兰人。 "James!" she cried again.

Norrington fell to the deck, dying. |||||奄奄一 Norrington fiel sterbend auf das Deck. Norrington cayó a cubierta, moribundo. Norrington upadł na pokład, umierając. Норрингтон упал на палубу, умирая. 诺灵顿倒在甲板上,死了。 There was nothing that Elizabeth could do. Elizabeth ne pouvait rien faire. Elizabeth nie mogła nic zrobić. Элизабет ничего не могла сделать. 伊丽莎白无能为力。

The Empress sailed away into the dark, leaving the Dutchman- and the dead body of James Norrington-behind. |女皇|||||||||||||||| L'Empress s'éloigne dans l'obscurité, laissant derrière lui le Hollandais et le cadavre de James Norrington. Cesarzowa odpłynęła w ciemność, pozostawiając za sobą Holendra i martwe ciało Jamesa Norringtona. Императрица" уплыла в темноту, оставив за собой голландца и труп Джеймса Норрингтона. 皇后号在黑暗中航行,留下荷兰人和詹姆斯·诺灵顿的尸体。

"The Admiral's dead!" |Адмирал мёртв!| |海军上将| "¡El Almirante ha muerto!" "Admirał nie żyje!" "Адмирал мертв!" “元帅死了!” one of the Dutchman's sailors shouted. s'écrie l'un des marins du Hollandais. krzyknął jeden z marynarzy Holendra. крикнул один из матросов голландца. 荷兰人的一名水手喊道。

"Can we take command of the ship again?" "Pouvons-nous reprendre le contrôle du vaisseau ?" "Czy możemy ponownie przejąć dowodzenie nad statkiem?" "Можем ли мы снова взять на себя командование кораблем?" “我们能重新掌管这艘船吗?”

They ran to the captain's room, where Davy Jones's heart was held prisoner. |||определённый артикль|||||||||узник Ils courent jusqu'à la chambre du capitaine, où le cœur de Davy Jones est retenu prisonnier. Pobiegli do pokoju kapitana, gdzie uwięzione było serce Davy'ego Jonesa. Они побежали в комнату капитана, где в плену находилось сердце Дэйви Джонса. 他们跑到船长室,戴维·琼斯的心被囚禁在那里。 Mercer and a group of soldiers were standing with their guns pointed at the heart. Mercer i grupa żołnierzy stali z bronią wycelowaną w serce. Мерсер и группа солдат стояли с оружием, направленным в сердце. 默瑟和一群士兵站在那里,枪口对准了心脏。

"Nothing has changed," Mercer said calmly. |||||平静地 "Nic się nie zmieniło" - powiedział spokojnie Mercer. "Ничего не изменилось, - спокойно сказал Мерсер. “一切都没有改变,”默瑟平静地说。

Jones watched angrily as Mercer relocked the box. |||||重新锁上|| |||||запер снова|| Jones observó con enfado cómo Mercer volvía a cerrar la caja. Jones patrzył ze złością, jak Mercer ponownie zamyka skrzynkę. Джонс сердито смотрел, как Мерсер снова запирает ящик. 琼斯愤怒地看着默瑟重新锁上盒子。 The heart-and the Dutchman-still belonged to the East India Trading Company. Serce - i Holender - wciąż należało do Kompanii Handlu Wschodnioindyjskiego. Сердце и голландец по-прежнему принадлежали Ост-Индской торговой компании. 心脏和荷兰人仍然属于东印度贸易公司。