×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 10

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 10

DR. SEWARD'S DIARY--CONTINUED 8 September.--I sat up all night with Lucy. The opiate worked itself off towards dusk, and she waked naturally. She looked a different being from what she had been before the operation. Her spirits even were good, and she was full of a happy vivacity, but I could see evidences of the absolute prostration which she had undergone. When I told Mrs. Westenra that Dr. Van Helsing had directed that I should sit up with her, she almost pooh-poohed the idea, pointing out her daughter's renewed strength and excellent spirits. I was firm, however, and made preparations for my long vigil. When her maid had prepared her for the night I came in, having in the meantime had supper, and took a seat by the bedside. She did not in any way make objection, but looked at me gratefully whenever I caught her eye. After a long spell she seemed sinking off to sleep, but with an effort seemed to pull herself together and shook it off. It was apparent that she did not want to sleep, so I tackled the subject at once. "You do not want to sleep?" "No. I am afraid." "Afraid to go to sleep! Why so? It is the boon we all crave for." "Ah, not if you were like me, if sleep was to you a presage of horror!" "A presage of horror! What on earth do you mean?" "I don't know. Oh, I don't know. And that is what is so terrible. All this weakness comes to me in sleep, until I dread the very thought." "But, my dear girl, you may sleep tonight. I am here watching you, and I can promise that nothing will happen." "Ah, I can trust you!" she said. I seized the opportunity, and said, "I promise that if I see any evidence of bad dreams I will wake you at once." "You will? Oh, will you really? How good you are to me. Then I will sleep! " And almost at the word she gave a deep sigh of relief, and sank back, asleep. All night long I watched by her. She never stirred, but slept on and on in a deep, tranquil, life-giving, health-giving sleep. Her lips were slightly parted, and her breast rose and fell with the regularity of a pendulum. There was a smile on her face, and it was evident that no bad dreams had come to disturb her peace of mind.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 10 KAPITEL 10 - Brief von Dr. Seward an Hon. Arthur Holmwood, Teil 10 CAPITOLO 10 - Lettera del dottor Seward all'onorevole Arthur Holmwood, parte 10 CAPÍTULO 10 - Carta do Dr. Seward a Hon. Arthur Holmwood, parte 10

DR. SEWARD'S DIARY--CONTINUED 8 September.--I sat up all night with Lucy. ||||||stetti||||| DIARIO DEL DOTT. SEWARD--CONTINUA 8 settembre.--Sono rimasto sveglio tutta la notte con Lucy. DR. DIÁRIO DO DR. SEWARD - CONTINUADO 8 de Setembro - Passei a noite acordado com a Lucy. The opiate worked itself off towards dusk, and she waked naturally. ||ließ nach|||||||| |oppioide|||||crepuscolo|||si svegliò| L'oppio si è esaurito verso il crepuscolo e si è svegliata naturalmente. O opiáceo fez efeito ao anoitecer, e ela acordou naturalmente. She looked a different being from what she had been before the operation. Sembrava un essere diverso da quello che era stata prima dell'operazione. Ela parecia um ser diferente do que era antes da operação. Her spirits even were good, and she was full of a happy vivacity, but I could see evidences of the absolute prostration which she had undergone. ||||||||||||||||||||absolute|völlige Erschöpfung|||| ||||||||||||liveliness|||||||||complete exhaustion|||| |||||||||||||||||||||prostrazione assoluta|||| Estava bem disposta e cheia de uma vivacidade feliz, mas eu via os sinais da prostração absoluta que tinha sofrido. When I told Mrs. Westenra that Dr. Van Helsing had directed that I should sit up with her, she almost pooh-poohed the idea, pointing out her daughter's renewed strength and excellent spirits. ||||||||||||||||||||pah|||||||||||| ||||||||||||||||||||dismissed|||||||||||| ||||||||||||||||||||scartò|||||||||||| Quando dissi alla signora Westenra che il dottor Van Helsing aveva disposto che dovessi restare sveglio con lei, quasi derise l'idea, sottolineando la rinnovata forza e l'eccellente stato d'animo di sua figlia. Quando eu disse à Sra. Westenra que o Dr. Van Helsing me tinha pedido para me sentar com ela, ela quase rejeitou a ideia, salientando a força renovada e a excelente disposição da sua filha. I was firm, however, and made preparations for my long vigil. |war|entschlossen||||||||Wachsamkeit Ero determinato, tuttavia, e feci preparativi per la mia lunga veglia. No entanto, mantive-me firme e preparei-me para a minha longa vigília. When her maid had prepared her for the night I came in, having in the meantime had supper, and took a seat by the bedside. Quando la sua cameriera l'aveva preparata per la notte, entrai, avendo nel frattempo cenato, e presi posto accanto al letto. Depois de a criada a ter preparado para a noite, entrei, tendo entretanto jantado, e sentei-me à beira da cama. She did not in any way make objection, but looked at me gratefully whenever I caught her eye. |||||||Einwand|||||dankbar||||| Não fez qualquer objecção, mas olhava para mim com gratidão sempre que eu chamava a sua atenção. After a long spell she seemed sinking off to sleep, but with an effort seemed to pull herself together and shook it off. Nach einer Weile|||Zeitspanne||||||||||||||||||| Após um longo período de tempo, parecia estar a adormecer, mas com um esforço parecia recompor-se e sacudiu-se. It was apparent that she did not want to sleep, so I tackled the subject at once. ||offensichtlich||||||||||ansprechen|||| ||||||||||||affrontai|||| Era evidente que ela não queria dormir, pelo que abordei o assunto de imediato. "You do not want to sleep?" "Não queres dormir?" "No. "Não. I am afraid." "Afraid to go to sleep! Why so? It is the boon we all crave for." |||Segen|||verlangen nach| |||Great benefit desired|||| É a dádiva que todos desejamos". "Ah, not if you were like me, if sleep was to you a presage of horror!" |||||||||||||Vorzeichen|| |||||||||||||Omen|| "Ah, não se fosses como eu, se o sono fosse para ti um presságio de horror!" "A presage of horror! What on earth do you mean?" "I don't know. Oh, I don't know. And that is what is so terrible. All this weakness comes to me in sleep, until I dread the very thought." ||||||||||fürchte|||Gedanke Toda essa fraqueza me ocorre no sono, até eu temer o próprio pensamento. " "But, my dear girl, you may sleep tonight. "Mas, minha querida menina, podes dormir esta noite. I am here watching you, and I can promise that nothing will happen." Estou aqui a observar-vos e posso prometer que não vai acontecer nada". "Ah, I can trust you!" she said. I seized the opportunity, and said, "I promise that if I see any evidence of bad dreams I will wake you at once." Aproveitei a oportunidade e disse: "Prometo que, se vir algum indício de pesadelos, acordo-te imediatamente". "You will? Oh, will you really? How good you are to me. Then I will sleep! "  And almost at the word she gave a deep sigh of relief, and sank back, asleep. " E, quase ao dizer a palavra, deu um profundo suspiro de alívio e adormeceu. All night long I watched by her. She never stirred, but slept on and on in a deep, tranquil, life-giving, health-giving sleep. Não se mexia, mas dormia sem parar, num sono profundo, tranquilo, cheio de vida e de saúde. Her lips were slightly parted, and her breast rose and fell with the regularity of a pendulum. ||||dischiuse|||||||||||| Os seus lábios estavam ligeiramente entreabertos e o seu peito subia e descia com a regularidade de um pêndulo. There was a smile on her face, and it was evident that no bad dreams had come to disturb her peace of mind. Tinha um sorriso no rosto e era evidente que nenhum sonho mau tinha vindo perturbar a sua paz de espírito.