×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 12

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 12

Later, midnight.--Mina has been bright and cheerful all the evening. So much so that all the rest seemed to take courage, as if infected somewhat with her gaiety. As a result even I myself felt as if the pall of gloom which weighs us down were somewhat lifted. We all retired early. Mina is now sleeping like a little child. It is wonderful thing that her faculty of sleep remains to her in the midst of her terrible trouble. Thank God for it, for then at least she can forget her care. Perhaps her example may affect me as her gaiety did tonight. I shall try it. Oh! For a dreamless sleep.

6 October, morning.--Another surprise. Mina woke me early, about the same time as yesterday, and asked me to bring Dr. Van Helsing. I thought that it was another occasion for hypnotism, and without question went for the Professor. He had evidently expected some such call, for I found him dressed in his room. His door was ajar, so that he could hear the opening of the door of our room. He came at once. As he passed into the room, he asked Mina if the others might come, too.

"No," she said quite simply, "it will not be necessary. You can tell them just as well. I must go with you on your journey." Dr. Van Helsing was as startled as I was. After a moment's pause he asked, "But why?" "You must take me with you. I am safer with you, and you shall be safer, too." "But why, dear Madam Mina? You know that your safety is our solemnest duty. We go into danger, to which you are, or may be, more liable than any of us from . from circumstances . things that have been. " He paused embarrassed. As she replied, she raised her finger and pointed to her forehead. "I know. That is why I must go. I can tell you now, whilst the sun is coming up. I may not be able again. I know that when the Count wills me I must go. I know that if he tells me to come in secret, I must by wile. By any device to hoodwink, even Jonathan. " God saw the look that she turned on me as she spoke, and if there be indeed a Recording Angel that look is noted to her ever-lasting honour. I could only clasp her hand. I could not speak. My emotion was too great for even the relief of tears.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 12 CAPÍTULO 24 - Diario fonográfico del Dr. Seward, parte 12 CAPITOLO 24 - Il diario fonografico del dottor Seward, parte 12 ГЛАВА 24 - Дневник фонографа доктора Сьюарда, часть 12

Later, midnight.--Mina has been bright and cheerful all the evening. Mais tarde, à meia-noite... A Mina esteve alegre e luminosa toda a noite. So much so that all the rest seemed to take courage, as if infected somewhat with her gaiety. |||||||||||||||||cheerful spirit |||||||||||||||||alegría contagiosa De tal modo que todos os outros pareciam ganhar coragem, como que contagiados pela sua alegria. As a result even I myself felt as if the pall of gloom which weighs us down were somewhat lifted. ||||||||||cloud||||||||| ||||||||||velo de tristeza||sombría tristeza||nos agobia||||| Assim, até eu próprio senti como se o manto de tristeza que nos pesa tivesse sido um pouco levantado. We all retired early. Todos nos aposentamos cedo. Mina is now sleeping like a little child. A Mina está agora a dormir como uma criança. It is wonderful thing that her faculty of sleep remains to her in the midst  of her terrible trouble. É maravilhoso que a sua faculdade de dormir lhe tenha restado no meio dos seus terríveis problemas. Thank God for it, for then at least she can forget her care. Graças a Deus, pois assim, pelo menos, ela pode esquecer os seus cuidados. Perhaps her example may affect me as her gaiety did tonight. ||||||||alegría|| Talvez o seu exemplo me afecte como a sua alegria o fez esta noite. I shall try it. Vou experimentar. Oh! Oh! For a dreamless sleep. ||Para un sueño sin sueños.| Para um sono sem sonhos.

6 October, morning.--Another surprise. 6 de outubro, manhã... Mais uma surpresa. Mina woke me early, about the same time as yesterday, and asked me to bring Dr. Van Helsing. A Mina acordou-me cedo, mais ou menos à mesma hora de ontem, e pediu-me para trazer o Dr. Van Helsing. I thought that it was another occasion for hypnotism, and without question went for the Professor. ||||||||hipnotismo||||||| Pensei que se tratava de mais uma ocasião para o hipnotismo e, sem questionar, fui ter com o Professor. He had evidently expected some such call, for I found him dressed in his room. É evidente que ele estava à espera de uma tal chamada, pois encontrei-o vestido no seu quarto. His door was ajar, so that he could hear the opening of the door of our room. |||entreabierta||||||||||||| A sua porta estava entreaberta, para que ele pudesse ouvir a abertura da porta do nosso quarto. He came at once. Ele veio de imediato. As he passed into the room, he asked Mina if the others might come, too. Ao entrar na sala, perguntou a Mina se os outros também podiam vir.

"No," she said quite simply, "it will not be necessary. "Não", disse ela muito simplesmente, "não será necessário. You can tell them just as well. Também se pode dizer o mesmo. I must go with you on your journey." Tenho de ir convosco na vossa viagem". Dr. Van Helsing was as startled as I was. |||||sorprendido||| O Dr. Van Helsing estava tão assustado como eu. After a moment's pause he asked, "But why?" Depois de um momento de pausa, perguntou: "Mas porquê?". "You must take me with you. "Tens de me levar contigo. I am safer with you, and you shall be safer, too." Estou mais seguro contigo, e tu também estarás mais seguro". "But why, dear Madam Mina? "Mas porquê, querida Madame Mina? You know that your safety is our solemnest duty. |||||||höchste| |||||||más solemne| Sabem que a vossa segurança é o nosso dever mais solene. We go into danger, to which you are, or may be, more liable than any of us from . ||||||||||||propenso a||||| Corremos perigos, aos quais está, ou pode estar, mais sujeito do que qualquer um de nós. from circumstances . das circunstâncias . things that have been. coisas que já foram. "  He paused embarrassed. " Fez uma pausa embaraçada. As she replied, she raised her finger and pointed to her forehead. ||||||||señaló||| Ao responder, levantou o dedo e apontou para a testa. "I know. "Eu sei. That is why I must go. I can tell you now, whilst the sun is coming up. Posso dizer-vos agora, enquanto o sol está a nascer. I may not be able again. Posso não ser capaz de o fazer novamente. I know that when the Count wills me I must go. Sei que quando o conde quiser, devo ir. I know that if he tells me to come in secret, I must by wile. ||||||||||||||cunning trick ||||||||||||||astucia Sei que, se ele me disser para ir em segredo, devo fazê-lo. By any device to hoodwink, even Jonathan. ||||überlisten|| ||||deceive|| ||||engañar|| Por qualquer dispositivo para enganar, mesmo Jonathan. "  God saw the look that she turned on me as she spoke, and if there be indeed a Recording Angel that look is noted to her ever-lasting honour. |vio||||||||||||||||||||||||||| "لقد رأى الله الشكل الذي أدارت به لي وهي تتحدث ، وإذا كان هناك بالفعل ملاك تسجيل يشار إلى شرفها الدائم. " Deus viu o olhar que ela dirigiu a mim enquanto falava e, se existe de facto um Anjo Gravador, esse olhar é registado para sua honra eterna. I could only clasp her hand. |||agarrar|| Só consegui agarrar-lhe a mão. I could not speak. My emotion was too great for even the relief of tears. A minha emoção era demasiado grande para que as lágrimas pudessem ser aliviadas.