×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 7

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 7

LETTER, QUINCEY P. MORRIS TO HON.

ARTHUR HOLMOOD 25 May.

My dear Art,

We've told yarns by the campfire in the prairies, and dressed one another's wounds after trying a landing at the Marquesas, and drunk healths on the shore of Titicaca.

There are more yarns to be told, and other wounds to be healed, and another health to be drunk. Won't you let this be at my campfire tomorrow night? I have no hesitation in asking you, as I know a certain lady is engaged to a certain dinner party, and that you are free. There will only be one other, our old pal at the Korea, Jack Seward. He's coming, too, and we both want to mingle our weeps over the wine cup, and to drink a health with all our hearts to the happiest man in all the wide world, who has won the noblest heart that God has made and best worth winning. We promise you a hearty welcome, and a loving greeting, and a health as true as your own right hand. We shall both swear to leave you at home if you drink too deep to a certain pair of eyes. Come! Yours, as ever and always,

Quincey P. Morris

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 5 - Letter From Miss Mina Murray To Miss Lucy Westenra, part 7 KAPITEL 5 - Brief von Miss Mina Murray an Miss Lucy Westenra, Teil 7 CAPÍTULO 5 - Carta de la Srta. Mina Murray a la Srta. Lucy Westenra, parte 7 CHAPITRE 5 - Lettre de Miss Mina Murray à Miss Lucy Westenra, partie 7 CAPITOLO 5 - Lettera di Miss Mina Murray a Miss Lucy Westenra, parte 7 第5章 ミナ・マレーからルーシー・ウェステンラへの手紙 その7 CAPÍTULO 5 - Carta de Miss Mina Murray a Miss Lucy Westenra, parte 7 ГЛАВА 5 - Письмо мисс Мины Мюррей к мисс Люси Вестенра, часть 7 BÖLÜM 5 - Bayan Mina Murray'den Bayan Lucy Westenra'ya Mektup, 7. kısım

LETTER, QUINCEY P. MORRIS TO HON.

ARTHUR HOLMOOD 25 May.

My dear Art,

We’ve told yarns by the campfire in the prairies, and dressed one another’s wounds after trying a landing at the Marquesas, and drunk healths on the shore of Titicaca. ||Geschichten|||Lagerfeuer|||||||||||||||Marquesas-Inseln|||||||| ||masallar|||ateşin etrafında|||ova||sardık||birbirimizin|yaralarını|||||||Markiz Adaları||içmiş|sağlıklara|||kıyısında||Titicaca |||||||||||||||||||||||brindis por la salud||||| ||histórias|||||||||||||||||||||||||| ||tall tales||||||||||||||||||The Marquesas|||||||| Hemos contado historias junto a la hoguera en las praderas, nos hemos curado mutuamente las heridas tras intentar un desembarco en las Marquesas y hemos bebido a la orilla del Titicaca. Abbiamo raccontato barzellette al fuoco nelle praterie, ci siamo medicati a vicenda le ferite dopo aver tentato uno sbarco alle Marchesi e abbiamo bevuto salute sulle rive del Titicaca. Contámos histórias à volta da fogueira nas pradarias, tratámos das feridas uns dos outros depois de tentarmos desembarcar nas Marquesas e bebemos saúde nas margens do Titicaca. Chúng tôi đã kể về những sợi dây bên đống lửa trại trên thảo nguyên, và băng bó vết thương cho nhau sau khi cố gắng hạ cánh xuống Marquesas, và say rượu trên bờ biển Titicaca. 我们在大草原的篝火旁讲故事,在试图登陆马克萨斯群岛后互相包扎伤口,在的的喀喀湖岸边举杯祝酒。

There are more yarns to be  told, and other wounds to be healed, and another health to be drunk. |||||||||||||||sağlık||| Ci sono altre storie da raccontare, altre ferite da curare e un'altra salute da bere. Há mais histórias para contar, e outras feridas para curar, e outra saúde para beber. 还有更多的故事要讲,还有其他的伤口要治愈,还有另一种健康的饮料要喝。 Won’t you let this be at my campfire tomorrow night? ¿No dejarás que esto esté en mi hoguera mañana por la noche? Não vais deixar que isto esteja na minha fogueira amanhã à noite? I have no hesitation in asking you, as I know a certain lady is engaged to a certain dinner party, and that you are free. |||Zögern||||||||||||||||||||| |||tereddüt||||||||||||||||||||| Não hesito em pedir-lhe, pois sei que uma certa senhora está comprometida com um certo jantar e que o senhor está livre. There will only be one other, our old pal at the Korea, Jack Seward. ||||||||Kumpel||||| ||||||||dost||||Jack| Sólo habrá otro, nuestro viejo amigo de Corea, Jack Seward. Só haverá mais um, o nosso velho amigo da Coreia, Jack Seward. Sẽ chỉ có một người khác, người bạn cũ của chúng ta tại Hàn Quốc, Jack Seward. He’s coming, too, and we both want to mingle our weeps over the wine cup, and to drink a health with all our hearts to the happiest man in all the wide world, who has won the noblest heart that God has made and best worth winning. |kommt|||||||verweben||Tränen vergießen|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||karıştırmak||gözyaşlarımızı||||||||||||||||en mutlu|||||||||||en soylu||||||||| ||||||||||lágrimas|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Anche lui sta arrivando, ed entrambi vogliamo unire le nostre lacrime sulla coppa di vino, e brindare con tutto il cuore all'uomo più felice di tutto il mondo, che ha conquistato il cuore più nobile che Dio abbia creato e che vale la pena conquistare. Ele também está a chegar, e ambos queremos misturar os nossos choros sobre o cálice de vinho e brindar com todo o coração ao homem mais feliz do mundo, que conquistou o coração mais nobre que Deus criou e que mais vale a pena conquistar. We promise you a hearty welcome, and a loving greeting, and a health as true as your own right hand. |versprechen|||herzlich||||||||||||||| |||||||||selam|||||||||| Prometemos-vos uma recepção calorosa, uma saudação carinhosa e uma saúde tão verdadeira como a vossa própria mão direita. We shall both swear to leave you at home if you drink too deep to a certain pair of eyes. |||söz vermek||||||eğer||||derin|||belirli||| Ambos juramos deixar-te em casa se beberes demasiado para um certo par de olhos. Come! Yours, as ever and always, A vossa, como sempre e para sempre,

Quincey P. Morris Quincey|| Quincey P. Morris