×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Little Lord Fauntleroy by Frances Hodgson Burnett, Chapter 6 (2)

Chapter 6 (2)

"And she is a sort of relation of your lordship's," said Dawson. "And perhaps sometime you may see her." "Do you think I shall?" said Fauntleroy. "I should like that. I never knew any little girls, but I always like to look at them." When he went into the adjoining room to take his breakfast, and saw what a great room it was, and found there was another adjoining it which Dawson told him was his also, the feeling that he was very small indeed came over him again so strongly that he confided it to Dawson, as he sat down to the table on which the pretty breakfast service was arranged.

"I am a very little boy," he said rather wistfully, "to live in such a large castle, and have so many big rooms,—don't you think so?" "Oh! come!" said Dawson, "you feel just a little strange at first, that's all; but you'll get over that very soon, and then you'll like it here. It's such a beautiful place, you know." "It's a very beautiful place, of course," said Fauntleroy, with a little sigh; "but I should like it better if I didn't miss Dearest so. I always had my breakfast with her in the morning, and put the sugar and cream in her tea for her, and handed her the toast. That made it very sociable, of course." "Oh, well!" answered Dawson, comfortingly, "you know you can see her every day, and there's no knowing how much you'll have to tell her. Bless you! wait till you've walked about a bit and seen things,—the dogs, and the stables with all the horses in them. There's one of them I know you'll like to see——" "Is there?" exclaimed Fauntleroy; "I'm very fond of horses. I was very fond of Jim. He was the horse that belonged to Mr. Hobbs' grocery wagon. He was a beautiful horse when he wasn't balky." "Well," said Dawson, "you just wait till you've seen what's in the stables. And, deary me, you haven't looked even into the very next room yet!" "What is there?" asked Fauntleroy.

"Wait until you've had your breakfast, and then you shall see," said Dawson. At this he naturally began to grow curious, and he applied himself assiduously to his breakfast. It seemed to him that there must be something worth looking at, in the next room; Dawson had such a consequential, mysterious air.

"Now, then," he said, slipping off his seat a few minutes later; "I've had enough. Can I go and look at it?" Dawson nodded and led the way, looking more mysterious and important than ever. He began to be very much interested indeed.

When she opened the door of the room, he stood upon the threshold and looked about him in amazement. He did not speak; he only put his hands in his pockets and stood there flushing up to his forehead and looking in.

He flushed up because he was so surprised and, for the moment, excited. To see such a place was enough to surprise any ordinary boy.

The room was a large one, too, as all the rooms seemed to be, and it appeared to him more beautiful than the rest, only in a different way. The furniture was not so massive and antique as was that in the rooms he had seen downstairs; the draperies and rugs and walls were brighter; there were shelves full of books, and on the tables were numbers of toys,—beautiful, ingenious things,—such as he had looked at with wonder and delight through the shop windows in New York.

"It looks like a boy's room," he said at last, catching his breath a little. "Whom do they belong to?" "Go and look at them," said Dawson. "They belong to you!" "To me!" he cried; "to me? Why do they belong to me? Who gave them to me?" And he sprang forward with a gay little shout. It seemed almost too much to be believed. "It was Grandpapa!" he said, with his eyes as bright as stars. "I know it was Grandpapa!" "Yes, it was his lordship," said Dawson; "and if you will be a nice little gentleman, and not fret about things, and will enjoy yourself, and be happy all the day, he will give you anything you ask for." It was a tremendously exciting morning. There were so many things to be examined, so many experiments to be tried; each novelty was so absorbing that he could scarcely turn from it to look at the next. And it was so curious to know that all this had been prepared for himself alone; that, even before he had left New York, people had come down from London to arrange the rooms he was to occupy, and had provided the books and playthings most likely to interest him.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 6 (2) Kapitel 6 (2) Розділ 6 (2)

"And she is a sort of relation of your lordship's," said Dawson. "Ed è una specie di parente di Vostra Signoria", disse Dawson. "And perhaps sometime you may see her." "Do you think I shall?" said Fauntleroy. "I should like that. I never knew any little girls, but I always like to look at them." Non ho mai conosciuto bambine, ma mi piace sempre guardarle". When he went into the adjoining room to take his breakfast, and saw what a great room it was, and found there was another adjoining it which Dawson told him was his also, the feeling that he was very small indeed came over him again so strongly that he confided it to Dawson, as he sat down to the table on which the pretty breakfast service was arranged. |||||인접한||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||털어놓았다|||||||||||||||||| Quando entrò nella stanza attigua per fare colazione, e vide che era una grande stanza, e scoprì che ce n'era un'altra attigua che Dawson gli disse essere anche la sua, la sensazione di essere davvero molto piccolo gli tornò così forte che la confidò a Dawson, mentre si sedeva al tavolo su cui era disposto il grazioso servizio da colazione.

"I am a very little boy," he said rather wistfully, "to live in such a large castle, and have so many big rooms,—don't you think so?" "Sono un bambino molto piccolo", disse un po' malinconicamente, "per vivere in un castello così grande e avere tante stanze grandi, non credete?". "Oh! come!" said Dawson, "you feel just a little strange at first, that's all; but you'll get over that very soon, and then you'll like it here. It's such a beautiful place, you know." "It's a very beautiful place, of course," said Fauntleroy, with a little sigh; "but I should like it better if I didn't miss Dearest so. I always had my breakfast with her in the morning, and put the sugar and cream in her tea for her, and handed her the toast. La mattina facevo sempre colazione con lei, le mettevo lo zucchero e la panna nel tè e le porgevo le fette biscottate. That made it very sociable, of course." ||||사교적이게|| Questo lo rendeva molto socievole, naturalmente". "Oh, well!" answered Dawson, comfortingly, "you know you can see her every day, and there's no knowing how much you'll have to tell her. ||위로하며||||||||||||||||||| rispose Dawson, in modo confortante, "sai che puoi vederla tutti i giorni e non puoi sapere quante cose dovrai dirle". Bless you! wait till you've walked about a bit and seen things,—the dogs, and the stables with all the horses in them. Aspetta di aver camminato un po' e di aver visto le cose, i cani e le stalle con tutti i cavalli dentro. There's one of them I know you'll like to see——" "Is there?" "C'è?" exclaimed Fauntleroy; "I'm very fond of horses. I was very fond of Jim. Ero molto affezionato a Jim. He was the horse that belonged to Mr. Hobbs' grocery wagon. He was a beautiful horse when he wasn't balky." ||||||||고집 센 Era un bel cavallo, quando non era malandato". "Well," said Dawson, "you just wait till you've seen what's in the stables. And, deary me, you haven't looked even into the very next room yet!" |어머나||||||||||| E, caro mio, non hai ancora guardato nemmeno nella stanza accanto!". "What is there?" asked Fauntleroy.

"Wait until you've had your breakfast, and then you shall see," said Dawson. At this he naturally began to grow curious, and he applied himself assiduously to his breakfast. ||||||||||||열심히||| A questo punto, naturalmente, cominciò a incuriosirsi e si dedicò assiduamente alla sua colazione. It seemed to him that there must be something worth looking at, in the next room; Dawson had such a consequential, mysterious air. ||||||||||||||||||||중요한||

"Now, then," he said, slipping off his seat a few minutes later; "I've had enough. Can I go and look at it?" Dawson nodded and led the way, looking more mysterious and important than ever. He began to be very much interested indeed.

When she opened the door of the room, he stood upon the threshold and looked about him in amazement. Quando lei aprì la porta della stanza, lui rimase sulla soglia e si guardò intorno stupito. He did not speak; he only put his hands in his pockets and stood there flushing up to his forehead and looking in. |||||||||||||||얼굴이 붉||||||| Non parlò; si limitò a mettere le mani in tasca e rimase lì, arrossendo fino alla fronte e guardando dentro.

He flushed up because he was so surprised and, for the moment, excited. To see such a place was enough to surprise any ordinary boy. Vedere un posto del genere era sufficiente a sorprendere qualsiasi ragazzo comune.

The room was a large one, too, as all the rooms seemed to be, and it appeared to him more beautiful than the rest, only in a different way. Anche la stanza era grande, come sembravano esserlo tutte le stanze, e gli sembrò più bella delle altre, ma in modo diverso. The furniture was not so massive and antique as was that in the rooms he had seen downstairs; the draperies and rugs and walls were brighter; there were shelves full of books, and on the tables were numbers of toys,—beautiful, ingenious things,—such as he had looked at with wonder and delight through the shop windows in New York. |||||||||||||||||||커튼||||||||||||||||||||||독창적인||||||||||||||||||

"It looks like a boy's room," he said at last, catching his breath a little. "Sembra la stanza di un ragazzo", disse infine, riprendendo fiato. "Whom do they belong to?" "A chi appartengono?" "Go and look at them," said Dawson. "They belong to you!" "To me!" he cried; "to me? Why do they belong to me? Who gave them to me?" And he sprang forward with a gay little shout. ||튀어 나갔다|||||| It seemed almost too much to be believed. "It was Grandpapa!" he said, with his eyes as bright as stars. "I know it was Grandpapa!" "Yes, it was his lordship," said Dawson; "and if you will be a nice little gentleman, and not fret about things, and will enjoy yourself, and be happy all the day, he will give you anything you ask for." ||||||||||||||||||걱정하지 마|||||||||||||||||||| "Sì, era Sua Signoria", disse Dawson; "e se sarai un piccolo e gentile gentiluomo, e non ti agiterai per le cose, e ti divertirai e sarai felice tutto il giorno, ti darà tutto quello che chiederai". It was a tremendously exciting morning. There were so many things to be examined, so many experiments to be tried; each novelty was so absorbing that he could scarcely turn from it to look at the next. And it was so curious to know that all this had been prepared for himself alone; that, even before he had left New York, people had come down from London to arrange the rooms he was to occupy, and had provided the books and playthings most likely to interest him. Ed era così curioso sapere che tutto questo era stato preparato solo per lui; che, ancor prima che lasciasse New York, erano venuti da Londra a sistemare le stanze che avrebbe occupato, e a fornirgli i libri e i giochi più adatti a interessarlo.