×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Andersen's Fairy Tales, The fir tree, part 3

The fir tree, part 3

Something better, something still grander must follow--but what? Oh, how I long, how I suffer! I do not know myself what is the matter with me!" "Rejoice in our presence!" said the Air and the Sunlight. "Rejoice in thy own fresh youth!" But the Tree did not rejoice at all; he grew and grew, and was green both winter and summer. People that saw him said, "What a fine tree!" and towards Christmas he was one of the first that was cut down. The axe struck deep into the very pith; the Tree fell to the earth with a sigh; he felt a pang--it was like a swoon; he could not think of happiness, for he was sorrowful at being separated from his home, from the place where he had sprung up. He well knew that he should never see his dear old comrades, the little bushes and flowers around him, anymore; perhaps not even the birds! The departure was not at all agreeable.

The Tree only came to himself when he was unloaded in a court-yard with the other trees, and heard a man say, "That one is splendid! We don't want the others." Then two servants came in rich livery and carried the Fir Tree into a large and splendid drawing-room. Portraits were hanging on the walls, and near the white porcelain stove stood two large Chinese vases with lions on the covers. There, too, were large easy-chairs, silken sofas, large tables full of picture-books and full of toys, worth hundreds and hundreds of crowns--at least the children said so. And the Fir Tree was stuck upright in a cask that was filled with sand; but no one could see that it was a cask, for green cloth was hung all round it, and it stood on a large gaily-colored carpet. Oh! how the Tree quivered! What was to happen? The servants, as well as the young ladies, decorated it. On one branch there hung little nets cut out of colored paper, and each net was filled with sugarplums; and among the other boughs gilded apples and walnuts were suspended, looking as though they had grown there, and little blue and white tapers were placed among the leaves. Dolls that looked for all the world like men--the Tree had never beheld such before--were seen among the foliage, and at the very top a large star of gold tinsel was fixed. It was really splendid—beyond description splendid.

"This evening!" they all said. "How it will shine this evening!" "Oh!" thought the Tree. "If the evening were but come! If the tapers were but lighted! And then I wonder what will happen! Perhaps the other trees from the forest will come to look at me! Perhaps the sparrows will beat against the windowpanes! I wonder if I shall take root here, and winter and summer stand covered with ornaments!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The fir tree, part 3 モミの木 その3 전나무, 3부 O abeto, parte 3 Елка, часть 3 Köknar ağacı, 3. bölüm 枞树,第三部分

Something better, something still grander must follow--but what? Oh, how I long, how I suffer! I do not know myself what is the matter with me!" "Rejoice in our presence!" Celebrate||| said the Air and the Sunlight. "Rejoice in thy own fresh youth!" But the Tree did not rejoice at all; he grew and grew, and was green both winter and summer. |||||||||||||remained||||| Mas a Árvore não se alegrou nem um pouco; ele cresceu e cresceu, e era verde no inverno e no verão. People that saw him said, "What a fine tree!" As pessoas que o viram disseram: "Que bela árvore!" and towards Christmas he was one of the first that was cut down. e perto do Natal ele foi um dos primeiros a ser abatido. The axe struck deep into the very pith; the Tree fell to the earth with a sigh; he felt a pang--it was like a swoon; he could not think of happiness, for he was sorrowful at being separated from his home, from the place where he had sprung up. |||||||central core|||||||||||||sharp emotional pain|||||fainting spell|||||||||had been|deeply sad|||||||||||||| O machado atingiu profundamente a própria medula; a Árvore caiu no chão com um suspiro; ele sentiu uma pontada - era como um desmaio; ele não conseguia pensar em felicidade, pois estava triste por ser separado de sua casa, do lugar onde havia surgido. He well knew that he should never see his dear old comrades, the little bushes and flowers around him, anymore; perhaps not even the birds! Ele bem sabia que nunca mais veria seus queridos velhos camaradas, os pequenos arbustos e flores ao seu redor; talvez nem mesmo os pássaros! The departure was not at all agreeable.

The Tree only came to himself when he was unloaded in a court-yard with the other trees, and heard a man say, "That one is splendid! A Árvore só voltou a si quando foi descarregada em um pátio com as outras árvores e ouviu um homem dizer: "Essa é esplêndida! We don't want the others." Não queremos os outros." Then two servants came in rich livery and carried the Fir Tree into a large and splendid drawing-room. ||||||distinctive uniform attire|||||||||||living room| Então, dois servos vieram em ricas librés e carregaram o abeto para uma grande e esplêndida sala de estar. Portraits were hanging on the walls, and near the white porcelain stove stood two large Chinese vases with lions on the covers. ||||||||||ceramic material||||||||||| Havia retratos pendurados nas paredes e perto do fogão de porcelana branca havia dois grandes vasos chineses com leões nas tampas. There, too, were large easy-chairs, silken sofas, large tables full of picture-books and full of toys, worth  hundreds and hundreds of crowns--at least the children said so. Lá também havia grandes poltronas, sofás de seda, grandes mesas cheias de livros ilustrados e cheios de brinquedos, no valor de centenas e centenas de coroas - pelo menos as crianças diziam isso. And the Fir Tree was stuck upright in a cask that was filled with sand; but no one could see that it was a cask, for green cloth was hung all round it, and it stood on a large gaily-colored carpet. |||||||||barrel|||||||||||||||||||||||||||||||| E o abeto estava preso em pé em um barril cheio de areia; mas ninguém podia ver que era um barril, pois um pano verde estava pendurado em volta dele e estava sobre um grande tapete de cores alegres. Oh! Oh! how the Tree quivered! |||trembled or shook como a Árvore estremeceu! What was to happen? O que iria acontecer? The servants, as well as the young ladies, decorated it. Os criados, assim como as jovens, o decoraram. On one branch there hung little nets cut out of colored paper, and each net was filled with sugarplums; and among the other boughs gilded apples and walnuts were suspended, looking as though they had grown there, and little blue and white tapers were placed among the leaves. ||||||||||||||||||candied fruits|||||tree branches|coated with gold|||golden nuts||hung in place|||||||||||||small candles||||| Em um galho pendiam pequenas redes recortadas em papel colorido, e cada rede estava cheia de ameixas; e entre os outros ramos estavam suspensas maçãs e nozes douradas, parecendo que ali haviam crescido, e pequenas velas azuis e brancas foram colocadas entre as folhas. Dolls that looked for all the world like men--the Tree had never beheld such before--were seen among the foliage, and at the very top a large star of gold tinsel was fixed. |||||||||||||seen|||||||leaves and branches|||||||||||shiny decoration|| It was really splendid—beyond description splendid.

"This evening!" they all said. "How it will shine this evening!" "Oh!" thought the Tree. "If the evening were but come! If the tapers were but lighted! ||candle-like objects||| And then I wonder what will happen! Perhaps the other trees from the forest will come to look at me! Perhaps the sparrows will beat against the windowpanes! |||||||glass window panels I wonder if I shall take root here, and winter and summer stand covered with ornaments!"