×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Fifty Famous Stories Retold by James Baldwin, 27. ANDROCLUS AND THE LION

27. ANDROCLUS AND THE LION

IN Rome there was once a poor slave whose name was Androclus. His master was a cruel man, and so unkind to him that at last Androclus ran away.

He hid himself in a wild wood for many days; but there was no food to be found, and he grew so weak and sick that he thought he should die. So one day he crept into a cave and lay down, and soon he was fast asleep.

After awhile a great noise woke him up. A lion had come into the cave, and was roaring loudly. Androclus was very much afraid, for he felt sure that the beast would kill him. Soon, however, he saw that the lion was not angry, but that he limped as though his foot hurt him.

Then Androclus grew so bold that he took hold of the lion's lame paw to see what was the matter. The lion stood quite still, and rubbed his head against the man's shoulder. He seemed to say,—

"I know that you will help me." Androclus lifted the paw from the ground, and saw that it was a long, sharp thorn which hurt the lion so much. He took the end of the thorn in his fingers; then he gave a strong, quick pull, and out it came. The lion was full of joy. He jumped about like a dog, and licked the hands and feet of his new friend.

Androclus was not at all afraid after this; and when night came, he and the lion lay down and slept side by side.

For a long time, the lion brought food to Androclus every day; and the two became such good friends, that Androclus found his new life a very happy one.

One day some soldiers who were passing through the wood found Androclus in the cave. They knew who he was, and so took him back to Rome.

It was the law at that time that every slave who ran away from his master should be made to fight a hungry lion. So a fierce lion was shut up for a while without food, and a time was set for the fight.

When the day came, thousands of people crowded to see the sport. They went to such places at that time very much as people now-a-days, go to see a circus show or a game of baseball.

The door opened, and poor Androclus was brought in. He was almost dead with fear, for the roars of the lion could already be heard. He looked up, and saw that there was no pity in the thousands of faces around him.

Then the hungry lion rushed in. With a single bound he reached the poor slave. Androclus gave a great cry, not of fear, but of gladness. It was his old friend, the lion of the cave.

The people, who had expected to see the man killed by the lion, were filled with wonder. They saw Androclus put his arms around the lion's neck; they saw the lion lie down at his feet, and lick them lovingly; they saw the great beast rub his head against the slave's face as though he wanted to be petted. They could not understand what it all meant.

After a while they asked Androclus to tell them about it. So he stood up before them, and, with his arm around the lion's neck, told how he and the beast had lived together in the cave. "I am a man," he said; "but no man has ever befriended me. This poor lion alone has been kind to me; and we love each other as brothers." The people were not so bad that they could be cruel to the poor slave now. "Live and be free!" they cried. "Live and be free!" Others cried, "Let the lion go free too! Give both of them their liberty!" And so Androclus was set free, and the lion was given to him for his own. And they lived together in Rome for many years.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

27. ANDROCLUS AND THE LION 27. ANDROCLUS E O LEÃO

IN Rome there was once a poor slave whose name was Androclus. Roma'da bir zamanlar adı Androclus olan fakir bir köle vardı. His master was a cruel man, and so unkind to him that at last Androclus ran away. Efendisi acımasız bir adamdı ve sonunda nihayet Androclus'un kaçtığı ona çok kaba davrandı.

He hid himself in a wild wood for many days; but there was no food to be found, and he grew so weak and sick that he thought he should die. Günlerce vahşi bir ormanda saklandı; fakat bulunacak yiyecek yoktu ve ölmesi gerektiğini düşündüğü kadar zayıf ve hastalandı. So one day he crept into a cave and lay down, and soon he was fast asleep. Böylece bir gün bir mağaraya girdi ve uzandı ve kısa sürede uykuya daldı.

After awhile a great noise woke him up. A lion had come into the cave, and was roaring loudly. Androclus was very much afraid, for he felt sure that the beast would kill him. アンドロクレスは、獣が彼を殺すと確信していたので、非常に恐れていました。 Soon, however, he saw that the lion was not angry, but that he limped as though his foot hurt him. しかしすぐに、彼はライオンが怒っていないのに気づきましたが、足が彼を傷つけたかのように足を引きずりました。 Ancak kısa süre sonra aslanın kızgın olmadığını, ayağını incitmiş gibi topalladığını gördü. Однак незабаром він побачив, що лев не розлютився, а лише накульгує, наче йому болить нога.

Then Androclus grew so bold that he took hold of the lion's lame paw to see what was the matter. Sonra Androclus o kadar cesurlaştı ki, sorunun ne olduğunu görmek için aslanın topal pençesini ele geçirdi. The lion stood quite still, and rubbed his head against the man's shoulder. Aslan oldukça durdu ve başını adamın omzuna sürdü. He seemed to say,— Diyor gibiydi, -

"I know that you will help me." Androclus lifted the paw from the ground, and saw that it was a long, sharp thorn which hurt the lion so much. He took the end of the thorn in his fingers; then he gave a strong, quick pull, and out it came. Parmaklarının ucundaki dikenlerin sonunu aldı; sonra güçlü ve hızlı bir şekilde çekildi ve çıktı. The lion was full of joy. Лев был полон радости. Aslan neşe doluydu. He jumped about like a dog, and licked the hands and feet of his new friend. Köpek gibi atladı ve yeni arkadaşının ellerini ve ayaklarını yaladı.

Androclus was not at all afraid after this; and when night came, he and the lion lay down and slept side by side.

For a long time, the lion brought food to Androclus every day; and the two became such good friends, that Androclus found his new life a very happy one.

One day some soldiers who were passing through the wood found Androclus in the cave. Bir gün tahtadan geçen bazı askerler mağarada Androclus'u buldu. They knew who he was, and so took him back to Rome. Kim olduğunu biliyorlardı ve Roma'ya geri götürdüler.

It was the law at that time that every slave who ran away from his master should be made to fight a hungry lion. So a fierce lion was shut up for a while without food, and a time was set for the fight. Böylece bir süre yiyeceksiz vahşi bir aslan kapatıldı ve kavga için zaman ayrıldı.

When the day came, thousands of people crowded to see the sport. They went to such places at that time very much as people now-a-days, go to see a circus show or a game of baseball. O zamanlar o günlerde insanlar, bugünlerde insanlar, bir sirk gösterisi ya da beyzbol maçı görmeye gittiler.

The door opened, and poor Androclus was brought in. Kapı açıldı ve zavallı Androclus getirildi. He was almost dead with fear, for the roars of the lion could already be heard. Он был почти мертв от страха, потому что рев льва уже был слышен. He looked up, and saw that there was no pity in the thousands of faces around him. Baktı ve etrafındaki binlerce yüze yazık olmadığını gördü.

Then the hungry lion rushed in. Затем ворвался голодный лев. With a single bound he reached the poor slave. Jediným krokem se dostal k ubohému otrokovi. С одним переплетением он достиг бедного раба. Tek bir sınır ile fakir köleye ulaştı. Androclus gave a great cry, not of fear, but of gladness. Androclus, korkudan değil, mutluluktan büyük bir çığlık attı. It was his old friend, the lion of the cave. Eski arkadaşıydı, mağara aslanı.

The people, who had expected to see the man killed by the lion, were filled with wonder. They saw Androclus put his arms around the lion's neck; they saw the lion lie down at his feet, and lick them lovingly; they saw the great beast rub his head against the slave's face as though he wanted to be petted. Androclus'un kollarını aslanın boynuna koyduğunu gördüler; aslanın ayaklarının altında uzandığını ve sevgiyle yaladığını gördüler; büyük canavarı, sanki sevilmek istiyormuş gibi kölenin yüzüne sürttüğünü gördüler. They could not understand what it all meant.

After a while they asked Androclus to tell them about it. So he stood up before them, and, with his arm around the lion's neck, told how he and the beast had lived together in the cave. "I am a man," he said; "but no man has ever befriended me. "Ben bir erkeğim" dedi; "ama hiçbir erkek benimle arkadaş olmadı. This poor lion alone has been kind to me; and we love each other as brothers." The people were not so bad that they could be cruel to the poor slave now. 人々は、今の哀れな奴隷に残酷になれるほど悪くはありませんでした。 İnsanlar o kadar kötü değildi, şu an fakir köleye karşı acımasız olabiliyorlardı. "Live and be free!" they cried. "Live and be free!" Others cried, "Let the lion go free too! Diğerleri ağladı, "Aslan da serbest bıraksın! Give both of them their liberty!" And so Androclus was set free, and the lion was given to him for his own. And they lived together in Rome for many years. И они жили вместе в Риме много лет.