×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

TED Talks, Jacqueline Novogratz on patient capitalism

Jacqueline Novogratz on patient capitalism

I really am honored to be here, and as Chris said, it's been over 20 years since I started working in Africa.

My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty Ivory Coast morning. I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead, given away most everything that I owned, and arrived with all the essentials -- some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar -- because I was going to save the world, and I thought I would just start with the African continent. But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms, by a number of West African women, that Africans didn't want saving, thank you very much, least of all not by me.

I was too young, unmarried, I had no children, didn't really know Africa and besides, my French was pitiful. And so, it was an incredibly painful time in my life, and yet it really started to give me the humility to start listening. I think that failure can be an incredibly motivating force as well, so I moved to Kenya and worked in Uganda, and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986, to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there.

And I did, and we ended up naming it Duterimbere, meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it, I realized that there weren't a lot of businesses that were viable and started by women, and so maybe I should try to run a business too. And so I started looking around, and I heard about a bakery that was run by 20 prostitutes. And, being a little intrigued, I went to go meet this group, and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive. And it was really the beginning of my understanding the power of language, and how what we call people so often distances us from them, and makes them little. I also found out that the bakery was nothing like a business, that in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person who essentially spent 600 dollars a month to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods, and living on 50 cents a day, still in poverty. So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side, and we run this as a business and I'll help you." They nervously agreed, I nervously started, and of course, things are always harder than you think they're going to be. First of all, I thought, well, we need a sales team, and we clearly aren't the A-Team here, so let's -- I did all this training, and the epitome was when I literally marched into the streets of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket, and I sold all these little doughnuts to people, and I came back, and I was like, "You see? And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" And like -- (Laughter) It's a good point. So then I went the whole American way, with competitions, team and individual. Completely failed, but over time the women learnt to sell on their own way. And they started listening to the marketplace, and they came back with ideas for cassava chips and banana chips and sorghum bread, and before you knew it, we had cornered the Kigali market, and the women were earning three to four times the national average. And with that confidence surge, I thought, well, It's time to create a real bakery, so let's paint it. And the women said, "That's a really great idea." And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said, "Well, you choose." And I said, "No, no, I'm learning to listen -- you choose. It's your bakery, your street, your country, not mine." But they wouldn't give me an answer. So one week, two weeks, three weeks went by, and finally I said, "Well, how about blue?" And they said, "Blue, blue, we love blue. Let's do it blue." So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all, and we brought all this paint and fabric to make curtains, and on painting day we all gathered in Nyamirambo, and the idea was we would paint it white with blue as trim, like a little French bakery. But that was clearly not as satisfying as painting a wall of blue like a morning sky. So, blue, blue, everything became blue; the walls were blue, the windows were blue, the sidewalk out front was painted blue.

And Aretha Franklin was shouting "R.E.S.P.E.C.T.," the women's hips were swaying and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day. And at the end of it, we stood across the street and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful," and the women said, "It really is." And I said, "And I think the color is perfect," and they all nodded their head, except for Gaudence, and I said, "What?" And she said, "Nothing," and I said, "What?" And she said, "Well, it is pretty, but you know our color, really, it is green." And -- (Laughter). And I learned then that listening isn't just about patience, but that when you've lived on charity and dependent your whole life long, it's really hard to say what you mean.

And, mostly because people never really ask you, and when they do, you don't really think they want to know the truth. And so then I learned that listening is not only about waiting, but it's also learning how better to ask questions. And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life.

And it taught me three lessons that I think are so important for us today, and certainly in the work that I do. The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth. As Eleni has said, when people gain income, they gain choice, and that is fundamental to dignity. But as human beings we also want to see each other, and we want to be heard by each other, and we should never forget that. The second is that traditional charity and aid are never going to solve the problems of poverty. I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point, which is that markets alone also are not going to solve the problems of poverty.

Yes, we ran this as a business, but someone needed to pay the philanthropic support that came into the training and the management support, the strategic advice and maybe most important of all, the access to new contacts, networks and new markets. And so, on a micro level, there's a real role for this combination of investment and philanthropy. And on a macro level, some of the speakers have inferred that even health should be privatized. But, having had a father with heart disease, and realizing that what our family could afford was not what he should have gotten, and having a good friend step in to help, I really believe that all people deserve access to health at prices they can afford. I think the market can help us figure that out, but there's got to be a charitable component or I don't think we're going to create the kind of societies we want to live in. And so, it was really those lessons that made me decide to build Acumen Fund about six years ago.

It's a nonprofit venture capital fund for the poor, a few oxymorons in one sentence. It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations, and then we turn around and we invest equity and loans in both for-profit and nonprofit entities that deliver affordable health, housing, energy, clean water, to low income people in South Asia and Africa, so that they can make their own choices. We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises, and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs, and delivered tens of millions of services to people who otherwise would not be able to afford them. I want to tell you two stories.

Both of them are in Africa. Both of them are about investing in entrepreneurs who are committed to service, and who really know the markets. Both of them live at the confluence of public health and enterprise, and both of them, because they're manufacturers, create jobs directly, and create incomes indirectly, because they're in the malaria sector, and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria. And so as people get healthier, they also get wealthier. The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.

It's a company built in Kenya about seven years ago by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues. These are old-hand farmers who've gone through all the agricultural ups and downs in Kenya over the last 30 years. Now, this plant is an Artemisia plant, it's the basic component for artemisinin, which is the best-known treatment for malaria. It's indigenous to China and the Far East, but given that the prevalence of malaria is here in Africa, Patrick and his colleagues said, "Let's bring it here, because it's a high value-add product." The farmers get three to four times the yields that they would with maize. And so, using patient capital, money that they could raise early on, that actually got below market returns, and was willing to go the long haul and be combined with management assistance, strategic assistance, they've now created a company where they purchase from 7,500 farmers.

So that's about 50,000 people affected. And I think some of you may have visited -- these farmers are helped by KickStart and TechnoServe, who help them become more self-sufficient. They buy it, they dry it and they bring it to this factory which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis, who has a real interest in getting the powder so that they can make Coartem. Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half, both on looking at a new business plan, and what does expansion look like, helping with management support and helping to do term sheets and raise capital. And I really understood what patient capital meant emotionally in the last month or so. Because the company was literally 10 days away from proving that the product they produced was at the world-quality level needed to make Coartem, when they were in the biggest cash crisis of their history. And we called all of the social investors we knew.

Now, some of these same social investors are really interested in Africa and understand the importance of agriculture, and they even helped the farmers. And even when we explained that if ABE goes away, all those 7,500 jobs go away too, we sometimes have this bifurcation between business and the social. And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused. So Acumen made not one, but two bridge loans, and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now in the final stages of closing a 20 million dollar round to move it to the next level, and I think that this will be one of the more important companies in East Africa. This is Samuel.

He's a farmer. He was actually living in the Kibera slums when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential. So he moved back to the farm, and, long story short, they now have seven acres under cultivation. Samuel's kids are in private school, and he's starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production -- dignity being more important than wealth. The next one, many of you know.

I talked about it a little at Oxford two years ago, and some of you visited A to Z Manufacturing, which is one of the great real companies in East Africa. It's another one that lives at the confluence of health and enterprise. And this is really a story about a public/private solution that has really worked. It started in Japan. Sumitomo had developed a technology essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide, so you could create a bed net, a malaria bed net that would last five years and not need to be re-dipped. It could alter the vector, but like Artemisia, it had been produced only in East Asia, and as part of its social responsibility Sumitomo said, "Why don't we experiment with whether we can produce it in Africa, for Africans?

UNICEF came forward and said, "We'll buy most of the nets and then we'll give them away as part of the global fund's and the UN's commitment to pregnant women and children, for free." Acumen came in with the patient capital, and we also helped to identify the entrepreneur that we would all partner with here in Africa, and Exxon provided the initial resin. Well, in looking around for entrepreneurs, there was none better that we could find on Earth than Anuj Shah, in A to Z Manufacturing Company.

It's a 40-year-old company, it understands manufacturing. It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania, and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it. And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa to produce a public good that was purchased by the aid establishment to work with malaria. And, long story short again, they've been so successful.

In our first year, the first net went off the line in October of 2003. We thought the hitting it out of the box number was 150,000 nets a year. This year they are now producing eight million nets a year, and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled. They're in a joint venture with Sumitomo. And so, from an enterprise perspective for Africa, and from a public health perspective, these are real successes. But it's only half the story if we're looking at solving problems of poverty, because it's not long-term sustainable.

It's a company with one big customer. And if avian flu hits, or for any other reason the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses. And so, Anuj and Acumen have been talking about testing the private sector, because the assumption that the aid establishment has made is that, look, in a country like Tanzania, 80 percent of the population makes less than two dollars a day. It costs at manufacturing point, six dollars to produce these, and it costs the establishment another six dollars to distribute it, so the market price in a free market would be about 12 dollars per net. Most people can't afford that, so let's give it away free. And we said, "Well, there's another option. Let's use the market as the best listening device we have, and understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice. We can start building local distribution, and actually, it can cost the public sector much less. And so we came in with a second round of patient capital to A to Z, a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing and listen to the marketplace, and found a number of things.

One, that people will pay different prices, but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net and make a decision to buy it. And when you listen to them, they'll also have a lot to say about what they like and what they don't like, and that some of the channels we thought would work didn't work. But because of this experimentation and iteration that was allowed because of the patient capital, we've now found that it costs about a dollar in the private sector to distribute, and a dollar to buy the net. So then, from a policy perspective, when you start with the market, we have a choice. We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero, or we could at least experiment with some of it to charge one dollar a net, costing the public sector another six dollars a net, give the people the dignity of choice, and have a distribution system that might, over time, start sustaining itself. We've got to start having conversations like this, and I don't think there's any better way to start than using the market, but also to bring other people to the table around it.

Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella. She was very much like those women sitting behind the sewing machines. She grew up on a farm in Austria, very poor, didn't have very much education. She moved to the United States where she met my grandfather who was a cement hauler, and they had nine children. Three of them died as babies. My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop making shirts for about 10 cents an hour. She, like so many of the women I see at A to Z, worked hard every day, understood what suffering was, had a deep faith in God, loved her children and would never have accepted a handout. But because she had the opportunity of the marketplace, and she lived in a society that provided the safety of having access to affordable health and education, her children and their children were able to live lives of real purpose and follow real dreams. I look around at my siblings and my cousins -- and as I said, there are a lot of us -- and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers.

One sister who makes other people's wishes come true. And my wish, when I see those women, I meet those farmers, and I think about all the people across this continent who are working hard every day, is that they have that sense of opportunity and possibility, and that they also can believe and get access to services so that their children too can live those lives of great purpose. It shouldn't be that difficult. But what it takes is a commitment from all of us to essentially refuse trite assumptions, get out of our ideological boxes. It takes investing in those entrepreneurs that are committed to service as well as to success. It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. And most of all, most of all, it requires that all of us have the courage and the patience, whether we are rich or poor, African or non-African, local or diaspora, left or right, to really start listening to each other. Thank you. (Applause)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jacqueline Novogratz on patient capitalism Jacqueline Novogratz über geduldigen Kapitalismus Η Jacqueline Novogratz για τον καπιταλισμό των ασθενών Jacqueline Novogratz sobre el capitalismo de los pacientes Jacqueline Novogratz sur le capitalisme patient Jacqueline Novogratz sul capitalismo dei pazienti ジャクリーン・ノヴォグラッツ、患者資本主義について Jacqueline Novogratz apie pacientų kapitalizmą Jacqueline Novogratz o kapitalizmie pacjentów Jacqueline Novogratz sobre o capitalismo dos doentes Jacqueline Novogratz hasta kapitalizmi üzerine Жаклін Новограц про терплячий капіталізм 杰奎琳-诺沃格拉茨谈病人资本主义 杰奎琳-诺沃格拉茨谈病人资本主义

I really am honored to be here, and as Chris said, it’s been over 20 years since I started working in Africa.

My first introduction was at the Abidjan airport on a sweaty Ivory Coast morning. ||||||Abidjan||||||| I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead, given away most everything that I owned, and arrived with all the essentials -- some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar -- because I was going to save the world, and I thought I would just start with the African continent. But literally within days of arriving I was told, in no uncertain terms, by a number of West African women, that Africans didn’t want saving, thank you very much, least of all not by me. Но буквально через несколько дней после прибытия мне недвусмысленно сказали несколько западноафриканских женщин, что африканцы не хотят спасения, большое спасибо, и уж тем более не я.

I was too young, unmarried, I had no children, didn’t really know Africa and besides, my French was pitiful. And so, it was an incredibly painful time in my life, and yet it really started to give me the humility to start listening. ||||||||||||||||||||humility||| ですから、私の人生は非常につらい時期でしたが、それでも、聞くことへの謙虚さを本当に感じ始めました。 I think that failure can be an incredibly motivating force as well, so I moved to Kenya and worked in Uganda, and I met a group of Rwandan women, who asked me, in 1986, to move to Kigali to help them start the first microfinance institution there. |||||||||||||||||||||||||||Rwandan|||||||||Kigali|||||||小额信贷||

And I did, and we ended up naming it Duterimbere, meaning "to go forward with enthusiasm." And while we were doing it, I realized that there weren’t a lot of businesses that were viable and started by women, and so maybe I should try to run a business too. And so I started looking around, and I heard about a bakery that was run by 20 prostitutes. And, being a little intrigued, I went to go meet this group, and what I found was 20 unwed mothers who were trying to survive. |||||||||||||||||未婚|||||| And it was really the beginning of my understanding the power of language, and how what we call people so often distances us from them, and makes them little. I also found out that the bakery was nothing like a business, that in fact, it was a classic charity run by a well-intentioned person who essentially spent 600 dollars a month to keep these 20 women busy making little crafts and baked goods, and living on 50 cents a day, still in poverty. ||||||||||||||||||||||||well-meaning||||||||||||||||||||||||||| 私はまた、パン屋はビジネスのようなものではないことも知りました。実際、それは、20人の女性が小さな工芸品や焼き菓子を作るのに忙しいままにするために基本的に1か月に600ドルを費やした、善意の人が運営するクラシックなチャリティーでした。 1日50セントで暮らしていますが、まだ貧困状態です。 So, I made a deal with the women. I said, "Look, we get rid of the charity side, and we run this as a business and I’ll help you." They nervously agreed, I nervously started, and of course, things are always harder than you think they’re going to be. First of all, I thought, well, we need a sales team, and we clearly aren’t the A-Team here, so let’s -- I did all this training, and the epitome was when I literally marched into the streets of Nyamirambo, which is the popular quarter of Kigali, with a bucket, and I sold all these little doughnuts to people, and I came back, and I was like, "You see? ||||||||||||||||||||||||||||climax||||||||||Nyamirambo||||||||||||||||||||||||||||| まず第一に、私はセールスチームが必要だと思いました、そして私たちは明らかにここにAチームではないので、そうしましょう-私はこのすべてのトレーニングを行いました、そしてその縮図は文字通りNyamiramboの通りに行進したときでした、これはバケツのあるキガリの人気のある地区で、私はこれらすべての小さなドーナツを人々に売りました、そして私は戻ってきました、そして私は「わかりましたか? And the women said, "You know, Jacqueline, who in Nyamirambo is not going to buy doughnuts out of an orange bucket from a tall American woman?" そして、女性たちは、「あなたは、ジャミリン、ニャミランボで背の高いアメリカ人女性からオレンジ色のバケツからドーナツを買うつもりはないのですか?」と言いました。 And like -- (Laughter) It’s a good point. そして…(笑い)それは良い点です。 So then I went the whole American way, with competitions, team and individual. それで、私は大会全体、チーム、そして個人でアメリカの道を歩きました。 Completely failed, but over time the women learnt to sell on their own way. 完全に失敗しましたが、やがて女性たちは自分のやり方で売ることを学びました。 And they started listening to the marketplace, and they came back with ideas for cassava chips and banana chips and sorghum bread, and before you knew it, we had cornered the Kigali market, and the women were earning three to four times the national average. ||||||市场||||||||cassava||||||sorghum bread|||||||||||||||||||||||| And with that confidence surge, I thought, well, It’s time to create a real bakery, so let’s paint it. ||||increase|||||||||||||| And the women said, "That’s a really great idea." And I said, "Well, what color do you want to paint it?" And they said, "Well, you choose." And I said, "No, no, I’m learning to listen -- you choose. It’s your bakery, your street, your country, not mine." But they wouldn’t give me an answer. So one week, two weeks, three weeks went by, and finally I said, "Well, how about blue?" And they said, "Blue, blue, we love blue. Let’s do it blue." So, I went to the store, I brought Gaudence, the recalcitrant one of all, and we brought all this paint and fabric to make curtains, and on painting day we all gathered in Nyamirambo, and the idea was we would paint it white with blue as trim, like a little French bakery. ||||||||Gaudence||stubborn||||||||||||||||||||||||||||||||||||边框||||| But that was clearly not as satisfying as painting a wall of blue like a morning sky. So, blue, blue, everything became blue; the walls were blue, the windows were blue, the sidewalk out front was painted blue.

And Aretha Franklin was shouting "R.E.S.P.E.C.T.," the women’s hips were swaying and little kids were trying to grab the paintbrushes, but it was their day. |Aretha Franklin||||||||||||||||||||||||paintbrushes||||| And at the end of it, we stood across the street and we looked at what we had done, and I said, "It is so beautiful," and the women said, "It really is." And I said, "And I think the color is perfect," and they all nodded their head, except for Gaudence, and I said, "What?" And she said, "Nothing," and I said, "What?" And she said, "Well, it is pretty, but you know our color, really, it is green." And -- (Laughter). And I learned then that listening isn’t just about patience, but that when you’ve lived on charity and dependent your whole life long, it’s really hard to say what you mean.

And, mostly because people never really ask you, and when they do, you don’t really think they want to know the truth. And so then I learned that listening is not only about waiting, but it’s also learning how better to ask questions. And so, I lived in Kigali for about two and a half years, doing these two things, and it was an extraordinary time in my life.

And it taught me three lessons that I think are so important for us today, and certainly in the work that I do. The first is that dignity is more important to the human spirit than wealth. As Eleni has said, when people gain income, they gain choice, and that is fundamental to dignity. Как сказала Элени, когда люди получают доход, у них появляется выбор, а это основа достоинства. But as human beings we also want to see each other, and we want to be heard by each other, and we should never forget that. The second is that traditional charity and aid are never going to solve the problems of poverty. I think Andrew pretty well covered that, so I will move to the third point, which is that markets alone also are not going to solve the problems of poverty.

Yes, we ran this as a business, but someone needed to pay the philanthropic support that came into the training and the management support, the strategic advice and maybe most important of all, the access to new contacts, networks and new markets. |||||||||||||charitable|||||||||||||||||||||||||||| And so, on a micro level, there’s a real role for this combination of investment and philanthropy. And on a macro level, some of the speakers have inferred that even health should be privatized. |||macro||||||||||||| |||宏观|||||||||||||私有化 Et à un niveau macro, certains des intervenants ont laissé entendre que même la santé devrait être privatisée. But, having had a father with heart disease, and realizing that what our family could afford was not what he should have gotten, and having a good friend step in to help, I really believe that all people deserve access to health at prices they can afford. Mais, ayant eu un père souffrant de maladies cardiaques, et réalisant que ce que ma famille pouvait se permettre n'était pas ce qu'il aurait dû avoir, et ayant un bon ami qui est intervenu pour aider, je crois vraiment que toutes les personnes méritent d'avoir accès à la santé à des prix qu'elles peuvent se permettre. I think the market can help us figure that out, but there’s got to be a charitable component or I don’t think we’re going to create the kind of societies we want to live in. Je pense que le marché peut nous aider à comprendre cela, mais il doit y avoir un composant caritatif sinon je ne pense pas que nous allons créer le genre de sociétés dans lesquelles nous voulons vivre. And so, it was really those lessons that made me decide to build Acumen Fund about six years ago.

It’s a nonprofit venture capital fund for the poor, a few oxymorons in one sentence. |||||||||||oxymores||| ||非营利|||||||||||| It essentially raises charitable funds from individuals, foundations and corporations, and then we turn around and we invest equity and loans in both for-profit and nonprofit entities that deliver affordable health, housing, energy, clean water, to low income people in South Asia and Africa, so that they can make their own choices. We’ve invested about 20 million dollars in 20 different enterprises, and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs, and delivered tens of millions of services to people who otherwise would not be able to afford them. I want to tell you two stories.

Both of them are in Africa. Both of them are about investing in entrepreneurs who are committed to service, and who really know the markets. Tous deux concernent l'investissement dans des entrepreneurs qui s'engagent à servir et qui connaissent vraiment les marchés. Both of them live at the confluence of public health and enterprise, and both of them, because they’re manufacturers, create jobs directly, and create incomes indirectly, because they’re in the malaria sector, and Africa loses about 13 billion dollars a year because of malaria. ||||||confluence|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Tous deux vivent à la confluence de la santé publique et de l'entreprise, et tous deux, parce qu'ils sont fabricants, créent des emplois directement et génèrent des revenus indirectement, car ils sont dans le secteur du paludisme, et l'Afrique perd environ 13 milliards de dollars par an à cause du paludisme. And so as people get healthier, they also get wealthier. Ainsi, au fur et à mesure que les gens deviennent plus en meilleure santé, ils deviennent aussi plus riches. The first one is called Advanced Bio-Extracts Limited.

It’s a company built in Kenya about seven years ago by an incredible entrepreneur named Patrick Henfrey and his three colleagues. ||||||||||||||||Henfrey|||| These are old-hand farmers who’ve gone through all the agricultural ups and downs in Kenya over the last 30 years. ||vieux||||||||||||||||| Ce sont des agriculteurs expérimentés qui ont traversé tous les hauts et les bas agricoles au Kenya ces 30 dernières années. Now, this plant is an Artemisia plant, it’s the basic component for artemisinin, which is the best-known treatment for malaria. ||||||||||||artémisinine|||||||| Maintenant, cette plante est une plante d'Artemisia, c'est le composant de base de l'artémisinine, qui est le traitement le plus connu contre le paludisme. It’s indigenous to China and the Far East, but given that the prevalence of malaria is here in Africa, Patrick and his colleagues said, "Let’s bring it here, because it’s a high value-add product." Elle est originaire de Chine et de l'Extrême-Orient, mais étant donné que la prévalence du paludisme est ici en Afrique, Patrick et ses collègues ont dit : "Apportons-la ici, car c'est un produit à forte valeur ajoutée." Он родом из Китая и Дальнего Востока, но, учитывая, что малярия распространена здесь, в Африке, Патрик и его коллеги сказали: «Давайте привезем его сюда, потому что это продукт с высокой добавленной стоимостью». The farmers get three to four times the yields that they would with maize. |||||||||||||maïs Les agriculteurs obtiennent trois à quatre fois les rendements qu'ils auraient avec du maïs. And so, using patient capital, money that they could raise early on, that actually got below market returns, and was willing to go the long haul and be combined with management assistance, strategic assistance, they’ve now created a company where they purchase from 7,500 farmers. Ainsi, en utilisant un capital patient, de l'argent qu'ils pouvaient lever au début, qui avait en réalité des rendements inférieurs au marché, et qui était prêt à faire le long chemin et à être combiné avec de l'assistance à la gestion, de l'assistance stratégique, ils ont maintenant créé une entreprise où ils achètent auprès de 7 500 agriculteurs.

So that’s about 50,000 people affected. Donc, cela touche environ 50 000 personnes. And I think some of you may have visited -- these farmers are helped by KickStart and TechnoServe, who help them become more self-sufficient. ||||||||||||||KickStart||TechnoServe||||||| They buy it, they dry it and they bring it to this factory which was purchased in part by, again, patient capital from Novartis, who has a real interest in getting the powder so that they can make Coartem. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Coartem Ils l'achètent, ils le sèchent et ils l'apportent à cette usine qui a été partiellement achetée par, encore une fois, des capitaux patients de Novartis, qui a un réel intérêt à obtenir la poudre afin de pouvoir fabriquer du Coartem. Они покупают его, сушат и привозят на эту фабрику, которая частично была куплена, опять же, терпеливым капиталом у Novartis, которая действительно заинтересована в получении порошка, чтобы они могли производить Coartem. Acumen’s been working with ABE for the past year, year and a half, both on looking at a new business plan, and what does expansion look like, helping with management support and helping to do term sheets and raise capital. d'Acumen||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Acumen travaille avec ABE depuis environ un an, un an et demi, tant sur l'examen d'un nouveau plan d'affaires que sur l'aspect de l'expansion, aidant avec le soutien à la gestion et contribuant à établir des feuilles de conditions et à lever des fonds. And I really understood what patient capital meant emotionally in the last month or so. Et j'ai vraiment compris ce que signifiait le capital patient sur le plan émotionnel au cours du mois dernier. Because the company was literally 10 days away from proving that the product they produced was at the world-quality level needed to make Coartem, when they were in the biggest cash crisis of their history. And we called all of the social investors we knew.

Now, some of these same social investors are really interested in Africa and understand the importance of agriculture, and they even helped the farmers. And even when we explained that if ABE goes away, all those 7,500 jobs go away too, we sometimes have this bifurcation between business and the social. ||||||||||||||||||||bifurcation||||| And it’s really time we start thinking more creatively about how they can be fused. So Acumen made not one, but two bridge loans, and the good news is they did indeed meet world-quality classification and are now in the final stages of closing a 20 million dollar round to move it to the next level, and I think that this will be one of the more important companies in East Africa. This is Samuel.

He’s a farmer. He was actually living in the Kibera slums when his father called him and told him about Artemisia and the value-add potential. |||||||bidonvilles||||||||||||||| So he moved back to the farm, and, long story short, they now have seven acres under cultivation. Samuel’s kids are in private school, and he’s starting to help other farmers in the area also go into Artemisia production -- dignity being more important than wealth. de Samuel|||||||||||||||||||||||||| The next one, many of you know.

I talked about it a little at Oxford two years ago, and some of you visited A to Z Manufacturing, which is one of the great real companies in East Africa. It’s another one that lives at the confluence of health and enterprise. And this is really a story about a public/private solution that has really worked. It started in Japan. Sumitomo had developed a technology essentially to impregnate a polyethylene-based fiber with organic insecticide, so you could create a bed net, a malaria bed net that would last five years and not need to be re-dipped. |||||||imprégner||polyéthylène||||||||||||||malaria|||||||||||||re| Sumitomo avait développé une technologie essentiellement pour imprégner une fibre à base de polyéthylène avec un insecticide organique, afin de pouvoir créer un filet de lit, un filet de lit contre le paludisme qui durerait cinq ans et n'aurait pas besoin d'être ré-imprégné. It could alter the vector, but like Artemisia, it had been produced only in East Asia, and as part of its social responsibility Sumitomo said, "Why don’t we experiment with whether we can produce it in Africa, for Africans? |||||||||||||||||||||||Sumitomo||||||||||||||| Cela pouvait modifier le vecteur, mais comme l'Artemisia, il n'avait été produit que dans l'Est asiatique, et dans le cadre de sa responsabilité sociale, Sumitomo a dit : "Pourquoi ne pas expérimenter si nous pouvons le produire en Afrique, pour les Africains ?"

UNICEF came forward and said, "We’ll buy most of the nets and then we’ll give them away as part of the global fund’s and the UN’s commitment to pregnant women and children, for free." |||||||||||||||||||||||||de l'ONU|||||||| L'UNICEF est intervenu et a dit : "Nous achèterons la plupart des filets et ensuite nous les distribuerons gratuitement dans le cadre de l'engagement du fonds mondial et des Nations Unies envers les femmes enceintes et les enfants." Acumen came in with the patient capital, and we also helped to identify the entrepreneur that we would all partner with here in Africa, and Exxon provided the initial resin. |||||patient||||||||||||||||||||Exxon|||| Acumen est intervenu avec le capital patient, et nous avons également aidé à identifier l'entrepreneur avec lequel nous allions tous nous associer ici en Afrique, et Exxon a fourni la résine initiale. Well, in looking around for entrepreneurs, there was none better that we could find on Earth than Anuj Shah, in A to Z Manufacturing Company. |||||||||||||||||Anuj||||||| Eh bien, en cherchant des entrepreneurs, il n'y en avait pas de meilleur que nous puissions trouver sur Terre que Anuj Shah, de la société A to Z Manufacturing.

It’s a 40-year-old company, it understands manufacturing. C'est une entreprise de 40 ans, elle comprend le secteur de la fabrication. It’s gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania, and continued to flourish. It had about 1,000 employees when we first found it. And so, Anuj took the entrepreneurial risk here in Africa to produce a public good that was purchased by the aid establishment to work with malaria. And, long story short again, they’ve been so successful.

In our first year, the first net went off the line in October of 2003. We thought the hitting it out of the box number was 150,000 nets a year. Nous pensions que le nombre de filets produits était de 150 000 par an. This year they are now producing eight million nets a year, and they employ 5,000 people, 90 percent of whom are women, mostly unskilled. Cette année, ils produisent maintenant huit millions de filets par an et emploient 5 000 personnes, dont 90 % sont des femmes, essentiellement non qualifiées. They’re in a joint venture with Sumitomo. Ils sont engagés dans une coentreprise avec Sumitomo. And so, from an enterprise perspective for Africa, and from a public health perspective, these are real successes. But it’s only half the story if we’re looking at solving problems of poverty, because it’s not long-term sustainable.

It’s a company with one big customer. And if avian flu hits, or for any other reason the world decides that malaria is no longer as much of a priority, everybody loses. ||aviaire|||||||||||||||||||||| Et si la grippe aviaire frappe, ou pour toute autre raison, le monde décide que le paludisme n'est plus une priorité, tout le monde perd. And so, Anuj and Acumen have been talking about testing the private sector, because the assumption that the aid establishment has made is that, look, in a country like Tanzania, 80 percent of the population makes less than two dollars a day. Et donc, Anuj et Acumen parlent de tester le secteur privé, car l'hypothèse que l'établissement de l'aide a faite est que, regardez, dans un pays comme la Tanzanie, 80 % de la population gagne moins de deux dollars par jour. It costs at manufacturing point, six dollars to produce these, and it costs the establishment another six dollars to distribute it, so the market price in a free market would be about 12 dollars per net. Cela coûte au point de fabrication six dollars pour produire ceux-ci, et cela coûte à l'établissement six dollars supplémentaires pour les distribuer, donc le prix du marché dans un marché libre serait d'environ 12 dollars par filet. Most people can’t afford that, so let’s give it away free. La plupart des gens ne peuvent pas se le permettre, alors donnons-le gratuitement. And we said, "Well, there’s another option. Let’s use the market as the best listening device we have, and understand at what price people would pay for this, so they get the dignity of choice. Utilisons le marché comme le meilleur dispositif d'écoute que nous avons, et comprenons à quel prix les gens seraient prêts à payer pour cela, afin qu'ils aient la dignité du choix. We can start building local distribution, and actually, it can cost the public sector much less. Nous pouvons commencer à construire une distribution locale, et en fait, cela peut coûter beaucoup moins cher au secteur public. And so we came in with a second round of patient capital to A to Z, a loan as well as a grant, so that A to Z could play with pricing and listen to the marketplace, and found a number of things. Et donc nous sommes intervenus avec un deuxième tour de capital patient pour A à Z, un prêt ainsi qu'une subvention, afin qu'A à Z puisse jouer avec les prix et écouter le marché, et a découvert un certain nombre de choses.

One, that people will pay different prices, but the overwhelming number of people will come forth at one dollar per net and make a decision to buy it. Une, que les gens paieront des prix différents, mais le nombre écrasant de personnes se présentera à un dollar par filet et prendra la décision de l'acheter. And when you listen to them, they’ll also have a lot to say about what they like and what they don’t like, and that some of the channels we thought would work didn’t work. Et quand vous les écoutez, ils auront aussi beaucoup à dire sur ce qu'ils aiment et ce qu'ils n'aiment pas, et que certains des canaux que nous pensions fonctionner ne fonctionnaient pas. But because of this experimentation and iteration that was allowed because of the patient capital, we’ve now found that it costs about a dollar in the private sector to distribute, and a dollar to buy the net. Mais à cause de cette expérimentation et itération qui ont été possibles grâce au capital patient, nous avons maintenant découvert qu'il en coûte environ un dollar dans le secteur privé pour distribuer, et un dollar pour acheter le filet. So then, from a policy perspective, when you start with the market, we have a choice. We can continue going along at 12 dollars a net, and the customer pays zero, or we could at least experiment with some of it to charge one dollar a net, costing the public sector another six dollars a net, give the people the dignity of choice, and have a distribution system that might, over time, start sustaining itself. Nous pouvons continuer à avancer à 12 dollars nets, et le client ne paie rien, ou nous pourrions au moins expérimenter avec une partie pour facturer un dollar nets, coûtant au secteur public six dollars nets de plus, donner aux gens la dignité de choix, et avoir un système de distribution qui pourrait, avec le temps, commencer à se soutenir lui-même. We’ve got to start having conversations like this, and I don’t think there’s any better way to start than using the market, but also to bring other people to the table around it. Nous devons commencer à avoir des conversations comme celle-ci, et je ne pense pas qu'il y ait de meilleure façon de commencer que d'utiliser le marché, mais aussi d'amener d'autres personnes autour de la table.

Whenever I go to visit A to Z, I think of my grandmother, Stella. Chaque fois que je vais visiter A à Z, je pense à ma grand-mère, Stella. She was very much like those women sitting behind the sewing machines. She grew up on a farm in Austria, very poor, didn’t have very much education. She moved to the United States where she met my grandfather who was a cement hauler, and they had nine children. |||||||||||||||transporteur||||| Three of them died as babies. My grandmother had tuberculosis, and she worked in a sewing machine shop making shirts for about 10 cents an hour. She, like so many of the women I see at A to Z, worked hard every day, understood what suffering was, had a deep faith in God, loved her children and would never have accepted a handout. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||aide financière Elle, comme tant de femmes que je vois chez A à Z, travaillait dur tous les jours, comprenait ce qu'était la souffrance, avait une profonde foi en Dieu, aimait ses enfants et n'aurait jamais accepté un don. But because she had the opportunity of the marketplace, and she lived in a society that provided the safety of having access to affordable health and education, her children and their children were able to live lives of real purpose and follow real dreams. Mais parce qu'elle avait l'opportunité du marché, et qu'elle vivait dans une société qui offrait la sécurité d'accéder à des soins de santé et à l'éducation abordables, ses enfants et leurs enfants ont pu mener des vies pleines de sens et suivre de vrais rêves. I look around at my siblings and my cousins -- and as I said, there are a lot of us -- and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers. Je regarde autour de moi mes frères et sœurs et mes cousins — comme je l'ai dit, nous sommes très nombreux — et je vois des enseignants et des musiciens, des gestionnaires de fonds spéculatifs, des designers.

One sister who makes other people’s wishes come true. And my wish, when I see those women, I meet those farmers, and I think about all the people across this continent who are working hard every day, is that they have that sense of opportunity and possibility, and that they also can believe and get access to services so that their children too can live those lives of great purpose. It shouldn’t be that difficult. But what it takes is a commitment from all of us to essentially refuse trite assumptions, get out of our ideological boxes. Mais ce qu'il faut, c'est un engagement de notre part à refuser essentiellement des hypothèses banales, à sortir de nos cases idéologiques. It takes investing in those entrepreneurs that are committed to service as well as to success. Il faut investir dans ces entrepreneurs qui sont engagés à servir ainsi qu'à réussir. It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. ||||||fully extended||||||||||||||||||| Il faut ouvrir grand les bras et s'attendre à peu d'amour en retour, tout en exigeant de la responsabilité et en apportant la responsabilité à la table également. Для этого нужно широко раскрыть свои объятия и ожидать очень мало любви в ответ, но требовать ответственности, а также нести ответственность за стол переговоров. And most of all, most of all, it requires that all of us have the courage and the patience, whether we are rich or poor, African or non-African, local or diaspora, left or right, to really start listening to each other. Et surtout, surtout, cela exige que nous ayons tous le courage et la patience, que nous soyons riches ou pauvres, africains ou non africains, locaux ou de la diaspora, de gauche ou de droite, pour vraiment commencer à nous écouter les uns les autres. Thank you. Merci. (Applause) (Applaudissements)