×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Poetry, Sonnet 122 - Shakespeare, Read by Sir Patrick Stewart

Sonnet 122 - Shakespeare, Read by Sir Patrick Stewart

Thy gift, thy tables, are within my brain

Full charactered with lasting memory,

Which shall above that idle rank remain,

Beyond all date, even to eternity:

--

Or, at the least, so long as brain and heart

Have faculty by nature to subsist;

Till each to razed oblivion yield his part

Of thee, thy record never can be missed.

--

That poor retention could not so much hold,

Nor need I tallies thy dear love to score;

Therefore to give them from me was I bold,

To trust those tables that receive thee more:

--

To keep an adjunct to remember thee

Were to import forgetfulness in me.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sonnet 122 - Shakespeare, Read by Sir Patrick Stewart Sonett 122 - Shakespeare, gelesen von Sir Patrick Stewart Soneto 122 - Shakespeare, leído por Sir Patrick Stewart Sonnet 122 - Shakespeare, lu par Sir Patrick Stewart Sonetto 122 - Shakespeare, letto da Sir Patrick Stewart ソネット122 - シェイクスピア、サー・パトリック・スチュワート朗読 소네트 122 - 셰익스피어, 패트릭 스튜어트 경이 낭독하다 Sonet 122 - Szekspir, czyta Sir Patrick Stewart Soneto 122 - Shakespeare, lido por Sir Patrick Stewart Сонет 122 - Шекспир, читает сэр Патрик Стюарт 十四行诗 122 - 莎士比亚,帕特里克·斯图尔特爵士朗读 十四行詩 122 - 莎士比亞,派崔克史都華爵士朗讀

Thy gift, thy tables, are within my brain Thy gift, thy tables, are within my brain Hediyen, masaların beynimde

Full charactered with lasting memory, |charactered||| Kalıcı hafıza ile tam karakterli,

Which shall above that idle rank remain, Bu boşta kalan seviyenin üstünde kalacak

Beyond all date, even to eternity: Tüm tarihlerin ötesinde, sonsuza kadar bile:

--

Or, at the least, so long as brain and heart Ya da en azından beyin ve kalp kadar uzun

Have faculty by nature to subsist; |||||exist Öğretim kadrosunun doğası gereği var olmasını sağlamak;

Till each to razed oblivion yield his part |||raze|oblivion|||

Of thee, thy record never can be missed. Senden, sicilin asla gözden kaçmaz.

--

That poor retention could not so much hold, Bu zayıf tutma o kadar dayanamazdı,

Nor need I tallies thy dear love to score; |||tallies||||| Ne de senin sevgini saymam gerek;

Therefore to give them from me was I bold, Bu yüzden onları benden vermek cesurdum

To trust those tables that receive thee more: Seni daha fazla alan tablolara güvenmek için:

-- -

To keep an adjunct to remember thee

Were to import forgetfulness in me.