19. Une France raciste ?
||racist
19. Ein rassistisches Frankreich?
19. Racist France?
19. ¿Una Francia racista?
19. فرانسه نژادپرست؟
19. Een racistisch Frankrijk?
19. Uma França racista?
19\. Расистская Франция?
19. Irkçı bir Fransa mı?
« Un rapport européen accuse la France.
|||accusa||
“A European report accuses France.
» Selon des experts de la commission européenne, il y aurait lieu de s’inquiéter de l’accroissement des violences racistes, antisémites et islamophobes, en France, alors qu’on assisterait en même temps à une banalisation des discours racistes.
||||||||||||be concerned||||||||islamophobes||||||||||||||
According to experts from the European Commission, there is reason to worry about the increase in racist, anti-Semitic and Islamophobic violence in France, while at the same time we are witnessing a trivialization of racist discourse.
J’avoue que ce genre d’accusations a le don de me hérisser le poil.
|||||||gift|||||
||||||||||erizar||el vello
I admit that these kinds of accusations have a way of making my hair stand on end.
Admito que este tipo de acusaciones tienen una forma de ponerme los pelos de punta.
Non que je mette en doute l’existence de pratiques condamnables, que je reprouve (réprouve) par-ailleurs.
|||||||||condemnable|||reprove|reprove||
Not that I doubt the existence of reprehensible practices, which I reprove (reprove) elsewhere.
Başka yerde kınadığım (kınadığım) kınanması gereken uygulamaların varlığını sorguladığımdan değil.
Mais je suis indisposé par un discours qui donne le sentiment que le peuple français serait sinon raciste, du moins tenté de succomber à certains travers.
But I am upset by a speech that gives the feeling that the French people would be if not racist, at least tempted to succumb to certain faults.
Ama Fransız halkının ırkçı olmasa da, en azından bazı şeylere boyun eğme eğiliminde olacağı hissini veren bir konuşma beni rahatsız ediyor.
Les titres des journaux sont explicites.
|||||explicit
Newspaper headlines are self-explanatory.
C’est bien la France qui est accusée.
It's France that's being accused.
Et quand on parle de la France, on désigne forcément le peuple français en général.
And when we speak of France, we necessarily mean the French people in general.
Et là, pardon, mais ça ne passe pas.
And there, sorry, but it does not pass.
Cette culpabilisation implicite d’un sujet collectif m’indigne, car elle pourrait bien être le reflet d’un racisme inversé.
|guilt-tripping|implicit||||outrages me||||||||||
This implicit guilt-tripping of a collective subject outrages me, as it could well be a reflection of inverted racism.
Le peuple français serait suspect, par principe.
The French people would be suspect, on principle.
Fransız halkı prensipte şüpheli olacaktır.
Et dès lors tous les maux possibles pourraient lui être imputés.
|||||evils|||||imputed
And therefore all possible evils could be imputed to him.
Y por tanto se le podrían imputar todos los males posibles.
Ve bu nedenle tüm olası kötülükler ona atfedilebilir.
Cela rejoint d’ailleurs un certain discours sociologique, lui-même uniformément accusateur.
This is in line with a certain sociological discourse that is itself uniformly accusatory.
Toutes les difficultés du pays seraient dues à la mauvaise nature d’une population de « Dupont-Lajoie » forcément haineuse à l’égard d’autrui.
All the difficulties of the country would be due to the bad nature of a population of "Dupont-Lajoie" necessarily hateful towards others.
Todas las dificultades del país se deberían a la mala naturaleza de una población de "Dupont-Lajoie" necesariamente odiosa hacia los demás.
Ülkenin tüm zorlukları, bir "Dupont-Lajoie" nüfusunun zorunlu olarak başkalarından nefret etmesinden kaynaklanacaktır.
Il y aurait donc qu’une sorte de racisme en France, un racisme anti-immigré, un racisme blanc.
So there's only one kind of racism in France: anti-immigrant, white racism.
L’imprécision d’analyse du rapport européen conforte cette impression dans la mesure ou aucune étude sérieuse n’est donnée sur l’origine des actes antisémites ou anti arabes.
|||||confirms|||||||||||||||||||
The imprecise analysis of the European report reinforces this impression insofar as no serious study is given on the origin of anti-Semitic or anti-Arab acts.
Je crains que ce genre de procès n’aggrave plutôt qu’il n’arrange nos problèmes, dont la nature est singulièrement plus complexe.
|||||||does not worsen||||||||||||
I'm afraid this kind of trial makes our problems worse rather than better, as they are far more complex in nature.
Me temo que este tipo de juicio agravará en lugar de ayudar a nuestros problemas, cuya naturaleza es singularmente más compleja.
Bu tür bir yargılamanın, doğası daha karmaşık olan sorunlarımızı çözmek yerine ağırlaştıracağından korkuyorum.
Si l’on veut en avoir une idée un peu plus précise du problème, qu’on aille voir le dernier film de Cheyenne-Marie Caron intitulé « Patries » - au pluriel.
||||||||||||||||||||||||Homelands||
If you want to have a more precise idea of the problem, let's go see Cheyenne-Marie Caron's latest film entitled “Patries” – in the plural.
On sera infiniment mieux instruit de nos difficultés de cohabitation qui ne sont pas unilatérales.
||||||||||||||unilateral
We'll be much better informed about our difficulties in living together, which are not one-sided.
Pour nos procureurs, il n’est qu’un moyen de combattre notre racisme indélébile, c’est d’aggraver la législation pour motifs racistes ou homophobes.
|||||||||||indelible|||||||||
For our prosecutors, there is only one way to fight our indelible racism, it is to aggravate the legislation for racist or homophobic motives.
La boucle est bouclée.
|||looped
We've come full circle.
Daire tamamlandı.
On retrouve là ce que Philippe Muray appelait « l’envie du pénal ».
We find here what Philippe Muray called “the desire for the penal”.
Encontramos aquí lo que Philippe Muray llamó “el deseo de lo penal”.
Pour mettre le peuple au pas, il faut, disait-il, « le mettre au pas de loi ».
To bring the people to heel, one must, he said, “bring them to heel”.
Para someter a la gente, uno debe, dijo, “ponerlos bajo control”.
Loi L-o-i (jeux de mots avec « mettre au pas de l’oie »).
||||||||||||the goose
Law Law (puns with “goose stepping”).
Triste illusion, remède illusoire.
Sad illusion, illusory remedy.