×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

l'histoire de France, La grande guerre

La grande guerre

Le 28 juin 1914, une automobile roule dans Sarajevo, alors petite ville de Bosnie.

Une typique cité d'Orient. Son Altesse impériale l'archiduc François-Ferdinand, héritier du trône d'Autriche-Hongrie, accompagné de son épouse Sophie, est venu jusque-là en visite officielle.

Tout à coup, sur le passage du cortège, des coups de feu partent. Dans la voiture, l'archiduc et sa femme s'effondrent. Les médecins s'empressent. Tout est inutile. François-Ferdinand et Sophie succomberont quelques instants plus tard.

La police parviendra à arrêter les coupables, des nationalistes qui refusaient d'accepter l'occupation de leur pays par l'Autriche. Trois d'entre eux seront pendus. Les autres mourront en prison.

Qui pourrait alors prévoir que cet attentat va se trouver à l'origine de l'une des plus terribles guerres de l'histoire ?

Le gouvernement autrichien, convaincu que les assassins de l'archiduc ont été encouragés par la Serbie, déclare la guerre à celle-ci. Mais la Serbie est l'alliée de la Russie.

La Russie, pour faire honneur à son traité avec la Serbie, déclare la guerre à l'Autriche. Mais l'Allemagne est l'alliée de l'Autriche! Et la France est l'alliée de la Russie cependant que la Grande-Bretagne est l'alliée de la France! Alors, il semble que chaque pays soit entraîné, presque malgré soi, vers le gouffre. L'Allemagne déclare la guerre à la France (3 août 1914) et envahit la Belgique pour mieux attaquer notre pays. Ce qui décide aussitôt la Grande-Bretagne à entrer dans le conflit.

D'abord, il semble que rien ne puisse résister au déferlement des armées allemandes. Paris est menacé. Une superbe manœuvre des généraux Joffre, commandant en chef, et Gallieni arrête l'ennemi sur la Marne (septembre 1914).

Commence alors ce que l'on a appelé la guerre de position. Les armées, de part et d'autre immobilisées, ont creusé tout au long du front des tranchées dans lesquelles elles s'enfouissent. Rarement des hommes ont connu d'aussi terribles souffrances que dans les tranchées de la Grande Guerre, comme on a pris l'habitude d'appeler ce conflit. Pendant quatre ans, un à deux millions de fantassins vivent là, dans des trous innombrables. Souvent on s'enfonce jusqu'aux genoux dans la boue ou dans l'eau. Les soldats appellent cela: la « colle ». Il faut y vivre, y manger, y dormir.

On passe des nuits entières à veiller, en plein air, le fusil à la main, par quelquefois -20 C. Quand la soupe arrive, elle est froide. On doit mener une lutte de chaque instant contre les rats et les poux. Les cadavres pourrissent entre les lignes où l'on est incapable d'aller les chercher. Il y a pire: impossible de porter secours, sous la mitraille qui s'abat, aux blessés qui hurlent à quelques mètres des remblais. Imaginez la puanteur qui naît des morts non ensevelis, des excréments que personne ne peut évacuer. Imaginez le fracas incessant des canons. Imaginez l'obus qui s'abat sur la tranchée, les hommes écrabouillés, éclatés, dépecés.

Et les attaques! Les hommes sont là, prêts à bondir. L'officier regarde sa montre. Il hurle:

- En avant!

D'en face vient le feu roulant des fusils et des mitrailleuses.

Les soldats savent que, dès qu'ils seront sortis, ils seront exposés à ce feu. Pourtant ils sortent. Tous. Ils avancent, sans regarder ceux qui tombent autour d'eux pour ne plus se relever.

Serions-nous capables d'endurer chaque jour, pendant quatre ans, de telles horreurs. La plus grande bataille de la guerre s'est livrée à Verdun. Des millions d'hommes s'y sont battus. La grande offensive lancée par les Allemands sur Verdun (février-juin 1916) échoue grâce au général Pétain et à l'héroïsme des combattants.

Peu à peu, la guerre devient totale: la population entière est concernée. Tous les hommes valides se battent, pendant que les femmes, à l'arrière, les remplacent, en particulier dans les usines où l'on fabrique les armes et les munitions. On ne combat plus seulement sur terre et sur mer, mais dans les airs - où des aviateurs tels que Guynemer accomplissent des prodiges - et sous la mer: les sous-marins coulent les navires ennemis. On voit apparaître les premiers chars fabriqués par Schneider et Renault.

Les Français se battent aussi au sud de l'Europe dans les Balkans. Dans les deux camps, les combattants sont à bout de souffrances. Les Russes se révoltent, remplacent le tsar par un gouvernement communiste présidé par Lénine (octobre 1917), avant de signer la paix avec l'Allemagne.

Sur le front français, des mutineries éclatent. On procède à une cinquantaine d'exécutions « pour l'exemple »; 1917 est aussi l'année de l'entrée en guerre des États-Unis. Les premiers contingents américains débarquent à Boulogne.

Pour galvaniser l'énergie des Français, le président de la République Poincaré confie le gouvernement à Georges Clemenceau - que l'on surnommera le Tigre. Celui-ci, qui a soixante-seize ans, résume son programme à la Chambre: - Je fais la guerre!

Au printemps de 1918, les Allemands attaquent, menacent de nouveau Paris. Les armées alliées, placées sous le commandement unique du maréchal français Foch, les arrêtent et lancent une grande offensive qui sera victorieuse. Le 11 novembre 1918, les Allemands en déroute signent l'armistice.

Le soir de ce jour qui met fin à tant de mois d'espoir et de deuils, Clemenceau s'est rendu au Café de la Paix, place de l'Opéra. Dans un cabinet particulier du premier étage, debout devant la fenêtre, il regarde et il écoute. Sans doute songe-t-il aux 1 300 000 Français morts au cours de cette Première Guerre mondiale. Ce qui monte vers lui, c'est la joie folle de tout un peuple. Une cantatrice, Marthe Chenal, sur les marches de l'Opéra, chante la Marseillaise.

La porte du cabinet particulier s'ouvre. Clemenceau tourne la tête, étonné. Il reconnaît son petit-fils qui se prénomme Georges, devant lui. De sa voix bourrue, il interroge:

- D'où viens-tu ?

- Du collège.

- On a donc congé ?

- J'ai « fait» le mur.

- Allons, viens m'embrasser.

Le petit Georges Clemenceau saute dans les bras de son grand-père. Alors, il voit des larmes dans ses yeux.

Clemenceau l'a entraîné vers la fenêtre. Tous les deux ils écoutent la rumeur, les chants, les cris de joie qui montent de la place. Un instant plus tard, le Tigre déclare à l'enfant :

- Tu dînes avec moi.

Puis il va jusqu'au téléphone, demande le directeur du collège d'où, quelques heures plus tôt, a fui le petit Georges. Il dit simplement:

- Ici, Clemenceau ... Vous me ferez le plaisir de coller dimanche mon petit-fils qui a quitté le collège sans autorisation.

Le 28 juin 1919, à Versailles, le soleil brille sur le parc de Louis XIV d'un extraordinaire éclat. A 2 heures et quart de l'après-midi, une automobile vient se ranger dans la cour du château. Un vieillard en descend : Georges Clemenceau. Depuis l'armistice, les Français ne l'appellent plus que le « père la Victoire ».

Quand, de son pas brusque, il pénètre dans la Galerie des glaces, il y trouve une foule d'hommes en habit noir : les délégués de vingt-six Etats. Ils représentent des pays qui, tous, ont participé à la guerre de 1914-1918. Ils sont là pour faire la paix avec les représentants de l'Allemagne.

Chacun, à son tour, va apposer sa signature sur le texte du traité. A 4 heures, on appelle Clemenceau :

- Monsieur le président de la conférence.

Il se lève, très ému, car à cet instant, l'Alsace et la Lorraine redeviennent françaises. Il se dirige vers la table où l'attend le document déjà paraphé par tous les autres. Il signe.

A l'heure où, par le traité de Versailles, la paix est redonnée au monde, des salves triomphales éclatent dans le parc. Les grandes eaux jaillissent.

Apothéose dont les témoins garderont éternellement le souvenir !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La grande guerre Der große Krieg The Great War La Gran Guerra La Grande Guerra A Grande Guerra Det stora kriget 伟大的战争

Le 28 juin 1914, une automobile roule dans Sarajevo, alors petite ville de Bosnie. ||||||Sarajevo|||||Bosnia |||автомобіль|їде||||||| On June 28, 1914, a car drove through Sarajevo, then a small town in Bosnia. 28 июня 1914 года по Сараево, тогда еще небольшому городу в Боснии, проехала машина.

Une typique cité d'Orient. |||of the East A typical city of Orient. Son Altesse impériale l'archiduc François-Ferdinand, héritier du trône d'Autriche-Hongrie, accompagné de son épouse Sophie, est venu jusque-là en visite officielle. |Your Highness||the archduke|||||throne|||||||||||||| |||ерцгерцог||||дуже||||у супроводі||||||||||| His Imperial Highness Archduke Franz Ferdinand, heir to the throne of Austria-Hungary, accompanied by his wife Sophie, has come so far on an official visit.

Tout à coup, sur le passage du cortège, des coups de feu partent. |||||||cortege|||||fire |||||раптом на шляху||||постріли||постріли|відкриваються Plötzlich lösen sich auf dem Weg der Prozession Schüsse. Suddenly, on the passage of the cortege, shots leave. Внезапно, когда кортеж проезжал мимо, раздались выстрелы. Dans la voiture, l'archiduc et sa femme s'effondrent. |||the archduke||||collapse |||||||se derrumban |||ерцгерцог|||| In the car, the archduke and his wife collapse. В машине эрцгерцог и его жена упали в обморок. Les médecins s'empressent. ||hurry The doctors are rushing. Läkarna skyndar sig. Tout est inutile. ||Все марно. Everything is useless. François-Ferdinand et Sophie succomberont quelques instants plus tard. ||||will succumb|||| ||||sucumbirán||||

La police parviendra à arrêter les coupables, des nationalistes qui refusaient d'accepter l'occupation de leur pays par l'Autriche. ||will succeed||||guilty parties||nationalists||refused||||||| ||||||винних осіб|||||прийняти|окупація||||| The police will manage to arrest the culprits, nationalists who refused to accept the occupation of their country by Austria. Trois d'entre eux seront pendus. ||||hung ||||ahorcados |з-поміж них||| Three of them will be hanged. Les autres mourront en prison.

Qui pourrait alors prévoir que cet attentat va se trouver à l'origine de l'une des plus terribles guerres de l'histoire ? |||передбачити|||теракт|||||у витоків|||||||| Who could then predict that this attack will be at the origin of one of the most terrible wars in history?

Le gouvernement autrichien, convaincu que les assassins de l'archiduc ont été encouragés par la Serbie, déclare la guerre à celle-ci. ||Austrian||||assassins|||||||||||||| |||переконаний у тому||||||||||||оголошує||війна||| The Austrian Government, convinced that the assassins of the Archduke were encouraged by Serbia, declares war on it. Den österrikiska regeringen, övertygad om att ärkehertigmordarna uppmuntrades av Serbien, förklarade krig mot den senare. Mais la Serbie est l'alliée de la Russie. ||||the ally|||

La Russie, pour faire honneur à son traité avec la Serbie, déclare la guerre à l'Autriche. ||||виконати зобов'язання|||договір|||||||| Russia, to honor her treaty with Serbia, declares war on Austria. Mais l'Allemagne est l'alliée de l'Autriche! |||the ally|| But Germany is Austria's ally! Et la France est l'alliée de la Russie cependant que la Grande-Bretagne est l'alliée de la France! ||||the ally||||||||||the ally||| And France is Russia's ally while Britain is France's ally! Alors, il semble que chaque pays soit entraîné, presque malgré soi, vers le gouffre. |||||||trained||||||gulf |||||||затягнутий|майже|незважаючи на|всупереч собі|до||прірва Dann scheint es, dass jedes Land fast gegen seinen Willen in den Abgrund gezogen wird. So, it seems that every country is dragged, almost in spite of itself, towards the abyss. Assim, parece que todo país é arrastado, quase a despeito de si mesmo, em direção ao abismo. Создается впечатление, что каждую страну почти против ее воли тащат к пропасти. Så det verkar som att varje land dras, nästan trots sig själv, mot avgrunden. L'Allemagne déclare la guerre à la France (3 août 1914) et envahit la Belgique pour mieux attaquer notre pays. |||||||||invades||||||| |||війна||||||||||краще|атакувати|| Germany declared war on France (August 3, 1914) and invaded Belgium to better attack our country. Tyskland förklarar krig mot Frankrike (3 augusti 1914) och invaderar Belgien för att bättre attackera vårt land. Ce qui décide aussitôt la Grande-Bretagne à entrer dans le conflit. ||||||Велика Британія||||| Which immediately decides Great Britain to enter the conflict.

D'abord, il semble que rien ne puisse résister au déferlement des armées allemandes. |||||||||deluge||| ||здається||||може|||||| First, it seems that nothing can withstand the onslaught of German armies. För det första verkar det som om ingenting kan motstå den tyska arméens kraft. Paris est menacé. ||Париж під загрозою. Paris is threatened. Une superbe manœuvre des généraux Joffre, commandant en chef, et Gallieni arrête l'ennemi sur la Marne (septembre 1914). |||||Joffre||||||||||Marne| ||||||командувачем|||||зупиняє|ворога|||| A superb maneuver by Generals Joffre, Commander-in-Chief, and Gallieni stopped the enemy on the Marne (September 1914). En utmärkt manöver av generalerna Joffre, befälhavaren och Gallieni arresterade fienden på Marne (september 1914).

Commence alors ce que l'on a appelé la guerre de position. ||||||||війна позиційна||позиційна війна Then begins what is called the position war. Les armées, de part et d'autre immobilisées, ont creusé tout au long du front des tranchées dans lesquelles elles s'enfouissent. ||||||immobilized||dug|||||||trenches||||bury themselves ||||||||викопали|||||фронту||||в яких|| The armies, on both sides immobilized, dug all along the front of the trenches in which they burrow. Arméerna, på båda sidor immobiliserade, har grävts längs framsidan av diken där de är begravda. Rarement des hommes ont connu d'aussi terribles souffrances que dans les tranchées de la Grande Guerre, comme on a pris l'habitude d'appeler ce conflit. |||||of such||||||trenches|||||||||||| Рідко коли|||||||страждання||||окопи Великої війни|||||||||||| Rarely have men experienced such terrible suffering as in the trenches of the Great War, as it has become customary to call this conflict. Редко кому приходилось испытывать такие страшные страдания, как в окопах Великой войны, как стали называть этот конфликт. Sällan har män upplevt så fruktansvärt lidande som i skyttegraven under det stora kriget, som vi brukade kalla denna konflikt. Pendant quatre ans, un à deux millions de fantassins vivent là, dans des trous innombrables. ||||||||infantry|||||holes|innumerable ||||||||infantería|||||| Протягом|||||||||||||ямах| For four years, one to two million infantry live there, in innumerable holes. Souvent on s'enfonce jusqu'aux genoux dans la boue ou dans l'eau. ||sinks||knees|||mud||| ||занурюємося|||||бруд||| Often one goes down to the knees in the mud or in the water. Часто вы оказываетесь по колено в грязи или воде. Les soldats appellent cela: la « colle ». |||||glue |||||pegamento ||називають це||| Soldiers call it "glue". Солдаты называют его "клей". Soldaterna kallar det "lim". Il faut y vivre, y manger, y dormir. You have to live, eat, sleep there. Вам придется там жить, есть и спать. Du måste bo där, äta där, sova där.

On passe des nuits entières à veiller, en plein air, le fusil à la main, par quelquefois -20 C. Quand la soupe arrive, elle est froide. ||||||watch|||||rifle||||||||||||| ||||цілі ночі|||||||рушниця||||||||||||| We spend whole nights watching, in the open air, rifle in hand, sometimes -20 C. When the soup arrives, it is cold. Мы проводили целые ночи в карауле, под открытым небом, с винтовкой в руках, иногда при температуре -20°C. Когда принесли суп, он был холодным. Vi tillbringar hela nätter med att titta på, utomhus, pistol i handen, ibland -20 C. När soppan anländer är det kallt. On doit mener une lutte de chaque instant contre les rats et les poux. |||||||||||||lice ||проводити|||||миті|||||| We must fight every minute against rats and lice. Нам приходится вести постоянную борьбу с крысами и вшами. Les cadavres pourrissent entre les lignes où l'on est incapable d'aller les chercher. |corps|rot|||||||||| |трупи||||||||||| The corpses rot between the lines where we are unable to fetch them. Трупы гниют между строк, где их не могут найти. Il y a pire: impossible de porter secours, sous la mitraille qui s'abat, aux blessés qui hurlent à quelques mètres des remblais. ||||||||||gunfire||falls||||are screaming|||||embankments ||||||||||||||пораненим||||||| ||||||||||fuego cruzado||||||||||| There is worse: impossible to help, under the fire that falls, the wounded screaming a few feet from the embankments. Há pior: impossível ajudar, sob o fogo que cai, os feridos gritando a poucos metros dos aterros. Хуже того, невозможно было прийти на помощь раненым, кричащим в нескольких метрах от насыпи под пулеметным огнем. Imaginez la puanteur qui naît des morts non ensevelis, des excréments que personne ne peut évacuer. ||stench||||||buried|||||||evacuate |||||||||||||||вивезти Imagine the stench that is born of the unburied dead, feces that no one can evacuate. Представьте себе зловоние, которое исходит от непогребенных мертвецов, от экскрементов, которые никто не может удалить. Imaginez le fracas incessant des canons. ||crash|incessant|| Imagine the incessant clatter of cannons. Представьте себе непрекращающийся грохот пушек. Föreställ dig den oavbrutna kraschen av kanoner. Imaginez l'obus qui s'abat sur la tranchée, les hommes écrabouillés, éclatés, dépecés. |the shell||falls|||trench|||crushed|shattered|mutilated ||||||||||розірвані на шматки| |el obús||||||||aplastados|| Imagine the shell falling on the trench, the men crushed, exploded, dismembered. Imagine a concha caindo na trincheira, os homens esmagados, explodidos, desmembrados. Представьте, как снаряд падает на траншею, а люди раздавлены, разбиты, зарублены.

Et les attaques! ||І атаки! And the attacks! Les hommes sont là, prêts à bondir. ||||||jump ||||||стрибнути The men are here, ready to pounce. Мужчины уже там, готовые к нападению. Män är där, redo att hoppa. L'officier regarde sa montre. The officer looks at his watch. Офицер смотрит на часы. Officeren tittar på sin klocka. Il hurle: |Він кричить

- En avant! |Вперед! - Forward! - Framåt!

D'en face vient le feu roulant des fusils et des mitrailleuses. |||||rolling|||||machine guns |||||||гвинтівки||| Opposite comes the rolling fire of rifles and machine guns. С противоположного направления доносится раскатистый огонь винтовок и пулеметов.

Les soldats savent que, dès qu'ils seront sortis, ils seront exposés à ce feu. ||||||||||піддані впливу||| The soldiers know that as soon as they are gone they will be exposed to this fire. Солдаты знают, что как только они выйдут на улицу, то попадут под этот огонь. Pourtant ils sortent. Проте вони виходять.|| Yet they go out. И все же они выходят. Ändå går de ut. Tous. All. Allt. Ils avancent, sans regarder ceux qui tombent autour d'eux pour ne plus se relever. |advance||||||||||||get up |просуваються вперед|||||||||||| They advance, without looking at those who fall around them to not get up again. Они идут вперед, не обращая внимания на тех, кто падает вокруг них, чтобы никогда больше не подняться. De går framåt utan att titta på dem som faller runt dem för att inte stiga upp.

Serions-nous capables d'endurer chaque jour, pendant quatre ans, de telles horreurs. |||endure||||||||horrors ||змогли б|||||||||жахіття Would we be able to endure every day, for four years, such horrors. Смогли бы мы терпеть такие ужасы каждый день в течение четырех лет? Skulle vi kunna tåla sådana fasor varje dag i fyra år. La plus grande bataille de la guerre s'est livrée à Verdun. ||||||||was fought|| ||||||||відбулася||Вердені The greatest battle of the war took place in Verdun. Величайшее сражение войны произошло под Верденом. Des millions d'hommes s'y sont battus. Millions of men fought there. Миллионы людей сражались там. Miljoner män kämpade där. La grande offensive lancée par les Allemands sur Verdun (février-juin 1916) échoue grâce au général Pétain et à l'héroïsme des combattants. |||launched||||||||fails||||Pétain|||the heroism|| ||||||||Верденська битва|||зазнає невдачі|||||||||вояків The great offensive launched by the Germans on Verdun (February-June 1916) fails thanks to General Petain and the heroism of the combatants. Великое наступление немцев на Верден (февраль-июнь 1916 года) провалилось благодаря генералу Петену и героизму сражающихся.

Peu à peu, la guerre devient totale: la population entière est concernée. |||||||||||concerned ||||війна|стає|тотальною|||||залучена Little by little, the war becomes total: the entire population is concerned. Постепенно война стала тотальной: в нее было вовлечено все население. Efterhand blir kriget totalt: hela befolkningen är orolig. Tous les hommes valides se battent, pendant que les femmes, à l'arrière, les remplacent, en particulier dans les usines où l'on fabrique les armes et les munitions. |||valid||||||||||replace|||||||||||||munitions |||||||||||в тилу||||зокрема||||||||зброю||| All able-bodied men fight, while women in the rear replace them, especially in factories where weapons and ammunition are manufactured. Все трудоспособные мужчины сражались, а женщины в тылу заменяли их, особенно на заводах, где производилось оружие и боеприпасы. Alla fattiga män kämpar, medan kvinnorna i baksidan byter ut dem, särskilt i fabrikerna där vapen och ammunition tillverkas. On ne combat plus seulement sur terre et sur mer, mais dans les airs - où des aviateurs tels que Guynemer accomplissent des prodiges - et sous la mer: les sous-marins coulent les navires ennemis. ||||||||||||||||aviators|||Guynemer|accomplish||prodigies||||||||sink||| ||||лише||||||||||||||||здійснюють|||||||||підводні човни|топлять||| We do not fight anymore only on land and sea, but in the air - where airmen such as Guynemer perform wonders - and under the sea: the submarines sink enemy ships. Сражение велось уже не на суше и на море, а в воздухе - где такие авиаторы, как Гинемер, совершали невероятные подвиги - и под водой: подводные лодки топили вражеские корабли. Vi kämpar inte längre bara på land och på havet, utan i luften - där flygare som Guynemer utför underverk - och under havet: ubåtar sjunker fiendens fartyg. On voit apparaître les premiers chars fabriqués par Schneider et Renault. |||||tanks|||Schneider|| ||з'являються|||||||| We see appear the first tanks manufactured by Schneider and Renault. Появились первые танки производства Schneider и Renault. Vi ser de första tankarna som produceras av Schneider och Renault dyka upp.

Les Français se battent aussi au sud de l'Europe dans les Balkans. |||||||||||Balkans The French are also fighting in southern Europe in the Balkans. Французы также воюют на Балканах к югу от Европы. Dans les deux camps, les combattants sont à bout de souffrances. |||||Бійці|||||страждань In both camps, the combatants are suffering. В обоих лагерях участники боевых действий находятся на пределе своих возможностей. Les Russes se révoltent, remplacent le tsar par un gouvernement communiste présidé par Lénine (octobre 1917), avant de signer la paix avec l'Allemagne. |||rebel||||||||||Lenin|||||||| |||повстають|||||||комуністичний|очолюваний|||||||||| The Russians revolt, replace the tsar by a communist government presided over by Lenin (October 1917), before signing peace with Germany. Русские подняли восстание, заменив царя коммунистическим правительством под руководством Ленина (октябрь 1917 года), а затем подписали мир с Германией.

Sur le front français, des mutineries éclatent. |||||mutinies|break out ||||||estallan On the French front, mutinies broke out. На французском фронте вспыхнули мятежи. On procède à une cinquantaine d'exécutions « pour l'exemple »; 1917 est aussi l'année de l'entrée en guerre des États-Unis. |||||of executions|||||||||||| |проводять|||півсотні||||||||||війна||| There are about fifty executions "for the example"; 1917 is also the year of the entry into the war of the United States. Около пятидесяти казней было приведено в исполнение "для примера"; 1917 год также стал годом вступления США в войну. Det finns cirka femtio avrättningar "till exempel"; 1917 var också året då Förenta staterna gick in i kriget. Les premiers contingents américains débarquent à Boulogne. ||contingents||land|| ||||||Булонь The first American contingents land in Boulogne. Первые американские контингенты высаживаются в Булони.

Pour galvaniser l'énergie des Français, le président de la République Poincaré confie le gouvernement à Georges Clemenceau - que l'on surnommera le Tigre. |galvanize|||||||||Poincaré|||||||||will be nicknamed||Tiger ||||||||||||||||Жорж Клемансо|||||Тигр To galvanize the energy of the French, the President of the Republic Poincaré entrusts the government to Georges Clemenceau - who will be nicknamed the Tiger. Per galvanizzare l'energia dei francesi, il presidente della Repubblica Poincaré affida il governo a Georges Clemenceau, che sarà soprannominato la Tigre. Чтобы мобилизовать энергию французского народа, президент Пуанкаре доверил управление страной Жоржу Клемансо по прозвищу Тигр. Celui-ci, qui a soixante-seize ans, résume son programme à la Chambre: - Je fais la guerre! The seventy-six-year-old sums up his program in the House: "I'm going to war! Семьдесят шестой год подвел итог своей программе в Палате представителей: - Я иду на войну! Den senare, som är sjuttiosex år gammal, sammanfattar sitt program i kammaren: - Jag gör krig!

Au printemps de 1918, les Allemands attaquent, menacent de nouveau Paris. ||||||загрожують||| In the spring of 1918, the Germans attack, threaten again Paris. Весной 1918 года немцы снова атаковали и угрожали Парижу. Les armées alliées, placées sous le commandement unique du maréchal français Foch, les arrêtent et lancent une grande offensive qui sera victorieuse. ||allied|placed||||||||Foch|||||||||| ||союзні|||||||маршал|||||||||||| The Allied armies, under the sole command of French Marshal Foch, stop them and launch a great offensive that will be victorious. Союзные войска под командованием французского маршала Фоша остановили их и начали масштабное наступление, которое оказалось победоносным. Le 11 novembre 1918, les Allemands en déroute signent l'armistice. |||||routed|sign|the armistice ||||||підписують|перемир'я On November 11, 1918, the routed Germans sign the armistice. 11 ноября 1918 года разбитые немцы подписали перемирие.

Le soir de ce jour qui met fin à tant de mois d'espoir et de deuils, Clemenceau s'est rendu au Café de la Paix, place de l'Opéra. |||||||||so many|of|months|of hope|||mourning||||||||||| |||||||||||||||duelos||||||||||| ||||||ставить кінець||||||надії|||жалоби||||||||||| On the evening of that day, which ended so many months of hope and mourning, Clemenceau went to the Café de la Paix, Place de l'Opera. Вечером того дня, который положил конец стольким месяцам надежд и горя, Клемансо отправился в кафе "Кафе де ла Пэ" на площади Оперы. Kvällen på denna dag som slutar så många månader med hopp och sorg gick Clemenceau till Café de la Paix, Place de l'Opéra. Dans un cabinet particulier du premier étage, debout devant la fenêtre, il regarde et il écoute. |||||||standing|||||||| |||окремий|||||перед||||||| In a private room on the first floor, standing in front of the window, he looks and listens. В личном кабинете на втором этаже, стоя перед окном, он смотрит и слушает. Sans doute songe-t-il aux 1 300 000 Français morts au cours de cette Première Guerre mondiale. ||thinks|||||||||||| ||||||||до|||||| No doubt he thinks of the 1 300 000 French died during this First World War. Он, несомненно, думает о 1 300 000 французов, погибших в Первой мировой войне. Ce qui monte vers lui, c'est la joie folle de tout un peuple. ||||||||wild|||| |||||||радість|||||народу What comes up to him is the mad joy of a whole people. Навстречу ему поднимается дикая радость целого народа. Det som går upp för honom är ett gles folks galna glädje. Une cantatrice, Marthe Chenal, sur les marches de l'Opéra, chante la Marseillaise. |singer|Marthe|Chenal|||||||| |||||||||||Марсельєза A singer, Marthe Chenal, on the steps of the Opera, sings the Marseillaise. Певица Марта Шеналь исполняет "Марсельезу" на ступенях Оперы.

La porte du cabinet particulier s'ouvre. ||||окремий кабінет|відчиняється The door of the private practice opens. Дверь в личный кабинет открывается. Dörren till det privata skåpet öppnas. Clemenceau tourne la tête, étonné. ||||здивований Clemenceau turns his head, astonished. Клемансо изумленно поворачивает голову. Il reconnaît son petit-fils qui se prénomme Georges, devant lui. |||||||is named||| |||||||||перед ним| He recognizes his grandson named George, in front of him. Он узнает перед собой своего внука по имени Жорж. De sa voix bourrue, il interroge: |||gruff||questions |||||запитує In his gruff voice, he questions: Em sua voz rouca, ele questiona: Своим хрипловатым голосом он задает вопросы:

- D'où viens-tu ? - Where do you come from ? - Откуда вы родом?

- Du collège. - College. - Из колледжа.

- On a donc congé ? |||leave - So we have leave? - Значит, у нас выходной?

- J'ai « fait» le mur. |||wall - I "made" the wall. - Я "сделал" стену.

- Allons, viens m'embrasser. ||kiss me - Come on, come kiss me. - Ну же, поцелуй меня. - Kom igen, kom och kyss mig.

Le petit Georges Clemenceau saute dans les bras de son grand-père. |||Клемансо|стрибає||||||| The little Georges Clemenceau jumps in the arms of his grandfather. Маленький Жорж Клемансо прыгает в объятия своего дедушки. Alors, il voit des larmes dans ses yeux. ||||tears||| ||||сльози||| So, he sees tears in his eyes. Затем он увидел слезы в ее глазах.

Clemenceau l'a entraîné vers la fenêtre. ||led||| ||затягнув|до|| Clemenceau dragged him towards the window. Клемансо потянул его к окну. Clemenceau ledde honom mot fönstret. Tous les deux ils écoutent la rumeur, les chants, les cris de joie qui montent de la place. ||||||rumor||||||||||| ||||||чутки||||||||||| Both listen to the rumor, the songs, the shouts of joy that rise of the place. Вдвоем они прислушиваются к слухам, песням и радостным возгласам, которые доносятся с площади. Un instant plus tard, le Tigre déclare à l'enfant : ||||||заявляє|| A moment later, the Tiger tells the child: Ett ögonblick senare förklarar tigern för barnet:

- Tu dînes avec moi. |have dinner|| - You dine with me. - Ты ужинаешь со мной.

Puis il va jusqu'au téléphone, demande le directeur du collège d'où, quelques heures plus tôt, a fui le petit Georges. ||||||||||||||||втік||| Then he goes to the phone, asks the director of the college where, a few hours earlier, fled the little Georges. Затем он подходит к телефону и просит позвать директора школы, из которой несколькими часами ранее сбежал маленький Жорж. Il dit simplement: He simply says:

- Ici, Clemenceau ... Vous me ferez le plaisir de coller dimanche mon petit-fils qui a quitté le collège sans autorisation. ||You||will do||||stick||||||||||| |Клемансо|||зробите|||||||||||покинув|||без дозволу| - Hier, Clemenceau ... Sie werden mir das Vergnügen bereiten, meinen Enkel am Sonntag zu stechen, der das College ohne Erlaubnis verlassen hat. - Here, Clemenceau ... You will do me the pleasure of sticking Sunday my grandson who left the college without authorization. - Клемансо слушает... Вы окажете мне любезность, засунув в воскресенье моего внука, который самовольно покинул школу.

Le 28 juin 1919, à Versailles, le soleil brille sur le parc de Louis XIV d'un extraordinaire éclat. ||||||shines|||||||||glow ||||||сяє|||||||||сяйво On June 28, 1919, in Versailles, the sun shines on Louis XIV's park with extraordinary brilliance. 28 июня 1919 года в Версале солнце необычайно ярко освещало парк Людовика XIV. A 2 heures et quart de l'après-midi, une automobile vient se ranger dans la cour du château. |||||||||||park||||| ||||||||автомобіль|||припаркуватися|||двір замку|| At a quarter past two in the afternoon, a car comes to the courtyard of the castle. В 2.15 пополудни во дворе шато остановилась машина. Klockan kvart två på eftermiddagen kom en bil på rad i slottets gård. Un vieillard en descend : Georges Clemenceau. |старий чоловік||спускається|| An old man goes down: Georges Clemenceau. Вышел старик: Жорж Клемансо. Depuis l'armistice, les Français ne l'appellent plus que le « père la Victoire ». |the armistice|||||||||| |перемир'я|||||||||| Since the armistice, the French no longer call him "Father Victory". После перемирия французы называют его "Отцом Победы".

Quand, de son pas brusque, il pénètre dans la Galerie des glaces, il y trouve une foule d'hommes en habit noir : les délégués de vingt-six Etats. ||||brisk||enters|||||mirrors|||||||||||delegates|||| ||||різкий||||||||||||||||||делегати|||| When, with his sudden step, he enters the Hall of Mirrors, he finds there a crowd of men in black clothes: the delegates of twenty-six States. Когда он бодро вошел в Зеркальный зал, то обнаружил там толпу мужчин в черных мантиях: делегатов от двадцати шести государств. Ils représentent des pays qui, tous, ont participé à la guerre de 1914-1918. |представляють|||||||||| Они представляют страны, участвовавшие в войне 1914-1918 годов. Ils sont là pour faire la paix avec les représentants de l'Allemagne. They are there to make peace with the representatives of Germany. Они находятся там, чтобы заключить мир с представителями Германии.

Chacun, à son tour, va apposer sa signature sur le texte du traité. |||||sign|||||||treated ||||||||||||договір Each, in turn, will sign the text of the treaty. Каждый из них, в свою очередь, подпишет текст договора. Var och en kommer i sin tur att anbringa sin signatur på fördragets text. A 4 heures, on  appelle Clemenceau : ||||Клемансо В 4 часа был вызван Клемансо:

- Monsieur le président de la conférence. |||||пан голова конференції - Господин председатель конференции.

Il se lève, très ému, car à cet instant, l'Alsace et la Lorraine redeviennent françaises. ||||moved|||||||||become| ||||зворушений|||||||||знову стають| He gets up, very moved, because at this moment, Alsace and Lorraine become French again. Он встает, очень тронутый, потому что в этот момент Эльзас и Лотарингия снова становятся французскими. Han stod upp, väldigt rörd, för i det ögonblicket blev Alsace och Lorraine franska igen. Il se dirige vers la table où l'attend le document déjà paraphé par tous les autres. |||||||||||initialed|||| |||||||чекає на нього|||||||| He goes to the table where the document already signed by all the others is waiting for him. Он направляется к столу, где его ждет документ, уже парафированный всеми остальными. Il signe. Он подписывает.

A l'heure où, par le traité de Versailles, la paix est redonnée au monde, des salves triomphales éclatent dans le parc. |||||||||||restored||||salvos|triumphant|explode||| ||в той час|||договір||||||||||||||| At the moment when, by the Treaty of Versailles, peace is restored to the world, triumphal bursts break out in the park. No momento em que, pelo Tratado de Versalhes, a paz é restaurada para o mundo, explosões triunfais surgem no parque. Когда Версальский договор восстановил мир во всем мире, в парке прогремели триумфальные залпы. Vid en tidpunkt då fredet återupprättas genom världen i Versailles, triumferande salvos i parken. Les grandes eaux jaillissent. |||burst The great waters gush forth. Великие воды хлынут ввысь. Det stora vattnet slipper ut.

Apothéose dont les témoins garderont éternellement le souvenir ! Apotheosis|||witnesses|will keep|eternally|| |який||свідки|||| Apotheosis whose witnesses will eternally remember! Апофеоз, который свидетели запомнят навсегда! Apoteos vars vittnen för evigt kommer ihåg!