×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

français avec Pierre, Qu’est ce qu’on dit en français dans ces situations? Naissance, mort, mariage…

Qu'est ce qu'on dit en français dans ces situations? Naissance, mort, mariage…

- Atchoum ! - À tes souhaits !

- Merci. - Et justement aujourd'hui,

ce que l'on va voir c'est qu'est-ce qu'on doit dire, ces petites phrases et expressions

que l'on doit dire dans des moments particuliers de la vie. - Eh oui. Par exemple quand on éternue ou bien quand on trinque avec une personne. Ce sont des petites phrases souvent très importantes.

- Abonnez-vous à notre chaîne pour une petite leçon de français, tous les vendredis.

- Santé ! - Non, ce n'est pas encore Pierre, c'est après.

Et justement, pour trinquer, c'est-à-dire quand on fête quelque chose

et on fait comme ça, qu'est-ce qu'on doit dire ?

- Alors, le mot le plus courant c'est : Santé !

Eh oui, la santé avant tout.

Mais il y a d'autres petites expressions. Par exemple :

- Tchin-tchin ! - Ouais, tchin-tchin.

Alors bon, c'est familier.

Et puis quelque chose d'un peu plus formel, c'est : Portons un toast !

Et alors, on dit que c'est en l'honneur de quelque chose, etc.

Et puis, on peut faire un discours.

- On peut aussi dire : À la tienne !

- Oui, sous-entendu à la tienne, ta santé quoi.

- Ah ! Ou à la vôtre ! - Oui, pour le vouvoiement.

Mais on peut dire à plein de choses en fait. On célèbre à quelque chose.

Par exemple : À notre réussite !

- À notre amitié ! - Ou à nos amours !

Eh oui, le Français est toujours romantique.

- Deuxième situation, quand on veut souhaiter à quelqu'un bonne chance.

Alors quelles sont les différentes expressions que l'on peut utiliser ? - Oui. En fait on dit : Bonne chance, suivi… bon, on peut changer la préposition.

Par exemple on peut dire : Bonne chance pour ton examen !

- On peut aussi dire : bonne chance dans ta nouvelle vie !

- Oui, pourquoi pas. - Avec la préposition DANS.

- On pourrait même utiliser la préposition AVEC.

Par exemple : bonne chance avec ton nouveau colocataire, il n'a pas l'air facile.

- Et aussi, dans un langage un peu plus familier, on dit souvent : Merde !

Pour passer un exemple,

pour souhaiter bonne chance quand quelqu'un va passer un examen ou…

- Ouais, ou autre chose, souvent pour un examen, ouais.

Pour les études comme ça, on dit juste : Merde !

Et on dit que de dire bonne chance, ça porte malheur, mais enfin...

- Mais aussi, pour souhaiter bonne chance,

on peut utiliser d'autres expressions comme : on touche du bois !

- Ouais, toucher du bois, oui, ou on croise les doigts. - Troisième situation, quand quelqu'un éternue, c'est-à-dire faire ça.

Ça, c'est éternuer. Eh bien, qu'est-ce qu'on dit Pierre ?

- À tes souhaits !

- Ou bien ?

- À tes amours ! Souvent quand c'est la deuxième fois. Il éternue, parce que souvent, c'est quand on a une allergie par exemple…

- Il éternue une fois : à tes souhaits !

Et la deuxième fois on va dire : à tes amours !

- Et d'ailleurs, on peut répondre : que les tiennes durent toujours !

- Quatrième situation, quand quelqu'un est malade,

qu'est-ce que… qu'est-ce qu'on doit lui dire ?

- Alors là, il y a vraiment différentes formules.

On peut dire par exemple : bon rétablissement. Je te souhaite un bon rétablissement.

- Prends soin de toi. - Ouais.

Oui, on peut dire aussi : bonne récupération, par exemple.

On peut dire aussi : rétablis-toi vite, du verbe « se rétablir d'une maladie ».

- On peut aussi dire : soigne-toi vite.

Dans un cas plus formel : bonne convalescence.

Ou, on pense fort à toi.

Ensuite, qu'est-ce qu'on dit pour les anniversaires, les fêtes… ?

- Oui. Alors notamment, les fêtes de fin d'année.

Alors, je pense que vous le savez, eh bien on dit : joyeux Noël !

D'accord ? Et puis on dit : Bonne année !

- On peut aussi dire : Mes meilleurs vœux !

- Oui, Santé et bonheur ! Que vos vœux se réalisent !

- Ensuite pour les anniversaires, eh bien, on dit : Joyeux anniversaire !

- On peut dire aussi : Bon anniversaire !

- Bon anniversaire. - Plutôt joyeux anniversaire, normalement.

- Et pour toutes les fêtes en général, eh bah, tout simplement on va dire : Bonne fête !

- Oui. Bonne fête maman ! C'est la fête des mères.

- Bonnes fêtes de fin d'année !

Alors, qu'est-ce qu'on dit quand on doit féliciter quelqu'un à un moment de bonheur,

à une naissance, un mariage… ?

- Oui, une promotion au travail. - Voilà.

- Eh bien, on dit : Félicitations ! Et on met un S à félicitations.

Donc, félicitations pour ta promotion au travail !

- Pour ton examen…

On peut aussi dire : Toutes mes félicitations ! Bravo ! Je suis contente pour toi !

- Je vous félicite ! - Je te félicite !

- Mais pour les mariages, on va dire : Vive les mariés !

Et puis on va leur souhaiter : Tous mes vœux de bonheur !

- Et ensuite, qu'est-ce que l'on doit dire pour les décès ?

Alors, ce n'est pas toujours évident,

mais c'est important de savoir les phrases

que normalement on doit dire à ces moments durs de la vie.

- Ouais, bon alors, la formule vraiment officielle, classique, c'est : Mes condoléances ;

ou : Mes sincères condoléances.

- Bon, ça dépend beaucoup de à quel point on est proche de la personne.

Si c'est quelqu'un de plus proche, on peut dire :

Je suis vraiment désolé(e), Je pense à toi, mes pensées sont avec toi.

- Oui, on est de tout cœur avec toi.

- Ensuite, en général quand on se dit au revoir,

eh bien on va souhaiter : bon quelque chose à l'autre personne.

Il y a plein de variantes, ça peut être : Bon week-end ! Bon lundi !

Bonnes vacances ! Bonne soirée ! Bonne journée !

- Et alors, le problème c'est comment on répond pour souhaiter la même chose en fait ?

Quelle est la formule ?

Donc ça, mes élèves me le demandent très souvent.

Donc par exemple, si tu me dis : Bonne journée, par exemple.

- Oui, bonne journée Pierre !

- Oui, alors je peux te dire tout simplement : Vous de même.

Ou tout simplement : De même !

Ou tout simplement : Également !

- Neuvième cas, c'est les mots d'encouragement.

Qu'est-ce que l'on doit dire en français quand on doit encourager quelqu'un ?

- Ça c'est important.

Alors par exemple, quand quelqu'un part à un examen,

on lui dit : Courage, bon courage !

- Oui, on peut aussi ajouter : Tu peux y arriver ! Allez ! - C'est important d'encourager les gens, pas vrai ?

C'est vous les meilleurs.

- Et finalement, qu'est-ce qu'on met à la fin des lettres, d'un e-mail ? Souvent on ne sait pas trop comment dire au revoir,

cette petite phrase pour dire au revoir.

Eh bien, dans un contexte familier, pour des amis, on va dire : je t'embrasse ! Gros bisous !

- Ou : Bises !

La bise ou le bisou, c'est la même chose.

Il y en a un qui est masculin, l'autre féminin.

Et dans un langage plus formel, on va dire par exemple : Bien sincèrement.

Bien à vous. Cordialement.

Et une formule, par exemple :

Recevez, Madame, Monsieur, mes respectueuses salutations.

Bon, là il y en a plein, on ne va pas rentrer dans les détails.

Bon bah, en tout cas félicitations à vous mes chers étudiants.

Vous êtes incroyables, bravo pour votre motivation.

- Et n'oubliez pas qu'on a deux cours gratuits pour niveau débutant et intermédiaire.

Si vous n'êtes pas inscrit, inscrivez-vous.

- Oui, ça va apparaître sur l'écran, là, je pense, ou alors sinon, dans la description de la vidéo.

Au revoir ! - Au revoir !

Ensuite, quand quelqu'un éternue, vous savez ce que ça veut dire.

- Atchoum ! - Voilà, ça, c'est éternuer.

- Je viens d'éternuer. Alors normalement, on dit : Santé !

Non ? Je suis c. N'importe quoi. On pourra peut-être le mettre en bêtisier ça.

- Bon allez...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Qu’est ce qu’on dit en français dans ces situations? Naissance, mort, mariage… Was sagt man in diesen Situationen auf Französisch? Geburt, Tod, Hochzeit... What do we say in French in these situations? Birth, death, marriage... ¿Qué decimos en francés en estas situaciones? Nacimiento, defunción, matrimonio... Cosa si dice in francese in queste situazioni? Nascita, morte, matrimonio... Wat zeggen we in het Frans in deze situaties? Geboorte, overlijden, huwelijk... Bu durumlarda Fransızca olarak ne söyleriz? Doğum, ölüm, evlilik... 在這些情況下我們用法語怎麼說?出生、死亡、婚姻…

- Atchoum ! - À tes souhaits ! Achoo|||wishes ‫- أتشو! ‫- يرحمك الله ! - Atchum! - Bless you!

- Merci. - Et justement aujourd'hui, - شكرا لك. - واليوم بالتحديد ، - Thank you. - And precisely today,

ce que l'on va voir c'est qu'est-ce qu'on doit dire, ces petites phrases et expressions ما سنراه هو ما نقوله ، هذه الجمل والعبارات الصغيرة what we're going to see is what we have to say, those little sentences and expressions

que l'on doit dire dans des moments particuliers de la vie. التي يجب أن نقولها في لحظات معينة من الحياة. that we have to say at particular moments of life. - Eh oui. Par exemple quand on éternue ou bien quand on trinque avec une personne. ||||||niesen|||||anstoßen||| ||||||sneezes|||||toasting||| - إيه نعم. على سبيل المثال عندما نعطس أو عندما نشرب نخبًا مع شخص ما. - Oh, yes. Like when you sneeze or when you drink with someone. - Э да. Например, когда мы чихаем или когда произносим тост за человека. Ce sont des petites phrases souvent très importantes. هذه جمل صغيرة غالبًا ما تكون مهمة جدًا. These are small sentences that are often very important.

- Abonnez-vous à notre chaîne pour une petite leçon de français, tous les vendredis. - اشترك في قناتنا للحصول على درس فرنسي صغير كل يوم جمعة. - Subscribe to our channel for a short French lesson every Friday.

- Santé ! - Non, ce n'est pas encore Pierre, c'est après. - نخبك! - لا ، ليس بيير بعد ، إنه بعد ذلك. - Cheers! - No, it's not yet Pierre, that's after.

Et justement, pour trinquer, c'est-à-dire quand on fête quelque chose |||toast|||||||| وعلى وجه التحديد ، الشرب ، أي عندما نحتفل بشيء ما And precisely, to drink, that is, when we celebrate something

et on fait comme ça, qu'est-ce qu'on doit dire ? ونحن نفعل ذلك ، ماذا نقول؟ and we do it like that, what do we say?

- Alors, le mot le plus courant c'est : Santé ! - إذن الكلمة الأكثر شيوعًا هي: نخبك! - So, the most common word is: cheers !

Eh oui, la santé avant tout. نعم ، نخبك أولاً وقبل كل شيء. - Yes, health first.

Mais il y a d'autres petites expressions. Par exemple : لكن هناك تعبيرات صغيرة أخرى. مثلا : But there are other little expressions. For example:

- Tchin-tchin ! - Ouais, tchin-tchin. - هتافات ! - نعم ، تشن-تشن. - Tchin-tchin! - Yeah, tchin-tchin. - Ваше здоровье ! - Да, чин-чин.

Alors bon, c'est familier. حسنًا ، هذا مألوف. Well, it's familiar.

Et puis quelque chose d'un peu plus formel, c'est : Portons un toast ! |||||||||Let's||toast ثم هناك شيء أكثر رسمية هو: لنتناول نخبًا! And then something a little more formal is: Let's toast!

Et alors, on dit que c'est en l'honneur de quelque chose, etc. |||||||the honor|||| ولذا يقولون إنه تكريمًا لشيء ما ، وما إلى ذلك. And so, they say it's in the honor of something, and so on.

Et puis, on peut faire un discours. ||||||speech وبعد ذلك يمكننا إلقاء خطاب. And then, we can make a speech.

- On peut aussi dire : À la tienne ! - يمكننا أن نقول أيضًا: ابتهاج! - You can also say: Cheers! (Yours)

- Oui, sous-entendu à la tienne, ta santé quoi. - نعم ، ضمنيًا لك ، ما صحتك. - Yes, implied to yours, your health. - Да, подразумевалось твое, твое здоровье какое.

- Ah ! Ou à la vôtre ! - Oui, pour le vouvoiement. - آه! أو لك! - نعم ، عن العنوان. - Ah! Or cheers! (yours) - Yes, for the formal “vous”.

Mais on peut dire à plein de choses en fait. On célèbre à quelque chose. لكن في الواقع يمكننا قول الكثير من الأشياء. نحن نحتفل بشيء ما. But you can tell a lot of things. We're celebrating something.

Par exemple : À notre réussite ! ||||success على سبيل المثال: لنجاحنا! For example: To our success! Например: К нашему успеху!

- À notre amitié ! - Ou à nos amours ! ||friendship||||loves - لصداقتنا! - أو لأحبائنا! - To our friendship! - Or to our loves!

Eh oui, le Français est toujours romantique. نعم ، الفرنسيون دائمًا رومانسيون. Yes, French is always romantic.

- Deuxième situation, quand on veut souhaiter à quelqu'un bonne chance. - الموقف الثاني ، عندما تريد أن تتمنى حظًا سعيدًا لشخص ما. - Second situation, when you want to wish someone luck.

Alors quelles sont les différentes expressions que l'on peut utiliser ? |which|||||||| إذن ما هي التعبيرات المختلفة التي يمكن استخدامها؟ So what are the different expressions we can use? - Oui. En fait on dit : Bonne chance, suivi… bon, on peut changer la préposition. - نعم. في الواقع نقول: حظًا سعيدًا ، يتبع... حسنًا ، يمكننا تغيير حرف الجر. - Yes. In fact we say: Good luck, follow up… well, we can change the preposition.

Par exemple on peut dire : Bonne chance pour ton examen ! على سبيل المثال يمكننا أن نقول: حظ سعيد في امتحانك! For example, we can say: Good luck with your exam!

- On peut aussi dire : bonne chance dans ta nouvelle vie ! - يمكننا أن نقول أيضًا: حظًا سعيدًا في حياتك الجديدة! - We can also say: good luck in your new life! With the preposition IN.

- Oui, pourquoi pas. - Avec la préposition DANS. - نعم لما لا. - مع حرف الجر في.

- On pourrait même utiliser la préposition AVEC. - يمكننا حتى استخدام حرف الجر مع. We could even use the preposition WITH.

Par exemple : bonne chance avec ton nouveau colocataire, il n'a pas l'air facile. |||||||roommate||||| على سبيل المثال: حظ سعيد مع رفيق السكن الجديد ، فهو لا يبدو سهلاً. For example: good luck with your new roommate, he doesn't look easy.

- Et aussi, dans un langage un peu plus familier, on dit souvent : Merde ! ||||||||||||Shit - وأيضًا ، بلغة مألوفة أكثر ، غالبًا ما نقول: اللعنة! - And also, in a little more familiar language, we often say: Shit!

Pour passer un exemple, لتخطي مثال ، أتمنى حظًا سعيدًا For example, to wish good luck when someone's about to take an exam or…

pour souhaiter bonne chance quand quelqu'un va passer un examen ou… عندما يخوض شخص ما امتحانًا أو... to wish someone good luck when they're about to take an exam or...

- Ouais, ou autre chose, souvent pour un examen, ouais. - نعم ، أو شيء من هذا القبيل ، في كثير من الأحيان للاختبار ، نعم. - Yeah, or something else, often for an exam, yeah.

Pour les études comme ça, on dit juste : Merde ! لدراسات من هذا القبيل ، نقول فقط: اللعنة! For studies like this, we just say, “Shit!” Для таких исследований мы просто говорим: Дерьмо!

Et on dit que de dire bonne chance, ça porte malheur, mais enfin... ويقولون أن القول بأن الحظ الجيد يجلب الحظ السيئ ، ولكن على أي حال... And they say good luck is bad luck, but anyway…

- Mais aussi, pour souhaiter bonne chance, - ولكن أيضًا ، أتمنى حظًا سعيدًا ، - But also, to wish good luck,

on peut utiliser d'autres expressions comme : on touche du bois ! يمكننا استخدام تعبيرات أخرى مثل: نلمس الخشب! we can use other expressions like: knock on wood!

- Ouais, toucher du bois, oui, ou on croise les doigts. |||||||cross||fingers - نعم ، المس الخشب ، نعم ، أو نعبر أصابعنا. - Yeah, knock on wood, yeah, or we cross our fingers. - Troisième situation, quand quelqu'un éternue, c'est-à-dire faire ça. ||||sneezes||||| - الحالة الثالثة: عندما يعطس أحدهم ، أي يفعل هذا. - Third situation, when someone sneezes, which is to do that.

Ça, c'est éternuer. Eh bien, qu'est-ce qu'on dit Pierre ? ||sneeze||||||| هذا عطس. حسنًا ، ماذا نقول بيتر؟ That's sneezing. Well, what do we say, Pierre?

- À tes souhaits ! - لرغباتكم ! - Bless you!

- Ou bien ? - أو ؟ - Or?

- À tes amours ! Souvent quand c'est la deuxième fois. - بارك الله فيك ! غالبًا عندما تكون هذه هي المرة الثانية. - Bless you (To your loves)! Often when it's the second time. Il éternue, parce que souvent, c'est quand on a une allergie par exemple… ||||||||||allergy|| يعطس ، لأنه في كثير من الأحيان ، عندما يكون لديك حساسية على سبيل المثال... He sneezes, because often it's when you have an allergy, for example…

- Il éternue une fois : à tes souhaits ! - يعطس مرة: لرغباتك! - He sneezes once: Bless you!

Et la deuxième fois on va dire : à tes amours ! وفي المرة الثانية نقول: لأحبائك! And the second time we'll say: Bless you (to your loves)!

- Et d'ailleurs, on peut répondre : que les tiennes durent toujours ! |||||||yours|| - وإلى جانب ذلك ، يمكننا الإجابة: أتمنى لك أن تدوم إلى الأبد! - And by the way, we can answer: may yours always last!

- Quatrième situation, quand quelqu'un est malade, - الحالة الرابعة: عندما يمرض شخص ما ، - Fourth, when someone's sick, what… what do we tell them?

qu'est-ce que… qu'est-ce qu'on doit lui dire ? ماذا .. ماذا نقول له؟

- Alors là, il y a vraiment différentes formules. |||||||formulas - إذن هناك صيغ مختلفة حقًا. - So there are really different ways.

On peut dire par exemple : bon rétablissement. Je te souhaite un bon rétablissement. ||||||recovery|||||| يمكننا أن نقول على سبيل المثال: انتعاش جيد. أتمنى لك الشفاء العاجل. For example, we can say: good recovery. I wish you a good recovery.

- Prends soin de toi. - Ouais. - اعتني بنفسك. - بلى. - Take care of yourself. -Yeah. - Береги себя. - Ага.

Oui, on peut dire aussi : bonne récupération, par exemple. ||||||recovery|| نعم ، يمكننا أن نقول أيضًا: التعافي الجيد ، على سبيل المثال. Yes, we can also say: good recovery, for example.

On peut dire aussi : rétablis-toi vite, du verbe « se rétablir d'une maladie ». ||||recover||||||recover||disease يمكننا أيضًا أن نقول: تعافى سريعًا من فعل "تعافى من مرض". We can also say: recover quickly, from the verb “to recover from a disease”.

- On peut aussi dire : soigne-toi vite. ||||heal|| - يمكننا أن نقول أيضًا: اعتني بنفسك بسرعة. - We can also say: take care of you quickly.

Dans un cas plus formel : bonne convalescence. ||||||recovery في حالة أكثر رسمية: نقاهة جيدة. In a more formal case: good convalescence.

Ou, on pense fort à toi. أو نفكر فيك كثيرًا. Or, we think about you a lot.

Ensuite, qu'est-ce qu'on dit pour les anniversaires, les fêtes… ? |||||||birthdays|| ثم ماذا نقول لأعياد الميلاد والأعياد…؟ Then what do we say about birthdays, parties…?

- Oui. Alors notamment, les fêtes de fin d'année. - نعم. لذلك على وجه الخصوص ، احتفالات نهاية العام. - Yes, yes So, in particular, the holiday season.

Alors, je pense que vous le savez, eh bien on dit : joyeux Noël ! لذلك ، أعتقد أنك تعلم ، حسنًا نقول: عيد ميلاد سعيد! So, I think you know, well, we say: Merry Christmas!

D'accord ? Et puis on dit : Bonne année ! تمام ؟ ثم نقول: عام جديد سعيد! All right? And then we say: Happy New Year!

- On peut aussi dire : Mes meilleurs vœux ! |||||best|wishes - يمكننا أن نقول أيضًا: أطيب تمنياتي! - You can also say: Best wishes! - Мы также можем сказать: Мои наилучшие пожелания!

- Oui, Santé et bonheur ! Que vos vœux se réalisent ! ||||||||realize - نعم الصحة والسعادة! لعل أمانيك تتحقق! - Yes, Health and Happiness! May your wishes come true!

- Ensuite pour les anniversaires, eh bien, on dit : Joyeux anniversaire ! - ثم لأعياد الميلاد ، حسنًا ، نقول: عيد ميلاد سعيد! - Then for birthdays, well, we say: Happy birthday!

- On peut dire aussi : Bon anniversaire ! - يمكننا أن نقول أيضًا: عيد ميلاد سعيد! - We can also say: Happy Birthday!

- Bon anniversaire. - Plutôt joyeux anniversaire, normalement. - عيد ميلاد سعيد. - عيد ميلاد سعيد ، عادة. - Happy birthday. - More… pretty happy birthday, usually.

- Et pour toutes les fêtes en général, eh bah, tout simplement on va dire : Bonne fête ! - ولجميع الإجازات بشكل عام ، إيه باه ، بكل بساطة نقول: عيد ميلاد سعيد! - And for all parties in general, we're just going to say: Happy holiday!

- Oui. Bonne fête maman ! C'est la fête des mères. - نعم. عيدا سعيدا امي ! إنه عيد الأم. - Yes, yes Happy Mother's Day! It's Mother's Day.

- Bonnes fêtes de fin d'année ! - سنه جديده سعيده ! - Happy New Year's Eve!

Alors, qu'est-ce qu'on dit quand on doit féliciter quelqu'un à un moment de bonheur, إذن ماذا نقول عندما يتعين علينا تهنئة شخص ما في لحظة السعادة ، So, what do you say when you have to congratulate someone on a moment of happiness,

à une naissance, un mariage… ? عند الولادة ، الزواج...؟ a birth, a marriage… ?

- Oui, une promotion au travail. - Voilà. - نعم ترقية في العمل. - هنا. - Yes, a promotion at work. - There you go

- Eh bien, on dit : Félicitations ! Et on met un S à félicitations. - حسنًا نقول: مبروك! ونضع حرف S للتهنئة. - Well, we say congratulations! And we put an “S” for congratulations.

Donc, félicitations pour ta promotion au travail ! لذا تهانينا على ترقيتك في العمل! So congratulations for your promotion at work!

- Pour ton examen… - لامتحانك... - For your exam…

On peut aussi dire : Toutes mes félicitations ! Bravo ! Je suis contente pour toi ! ويمكننا أن نقول أيضًا: مبروك! أحسنت ! انا سعيد لأجلك ! You can also say: Congratulations! Bravo! I'm happy for you!

- Je vous félicite ! - Je te félicite ! ||congratulate||| - تهانينا ! - أهنئك ! - Congratulations! - Congratulations!

- Mais pour les mariages, on va dire : Vive les mariés ! |||marriages||||||married - لكن في الأعراس نقول: عاش العروسين! - But for weddings, we'll say: Long live the bride and groom! - А вот на свадьбах мы скажем: Да здравствуют жених и невеста!

Et puis on va leur souhaiter : Tous mes vœux de bonheur ! ||||||||wishes|| وبعد ذلك نتمنى لهم: كل أطيب تمنياتي! And then we're going to wish them all the best!

- Et ensuite, qu'est-ce que l'on doit dire pour les décès ? ||||||||||deaths - وبعد ذلك ، ماذا يجب أن نقول عن الوفيات؟ - And then, what do we say about deaths? - А что тогда говорить о смертях?

Alors, ce n'est pas toujours évident, لذلك ، ليس الأمر سهلاً دائمًا So, it's not always easy,

mais c'est important de savoir les phrases ، لكن من المهم معرفة الجمل but it's important to know the sentences

que normalement on doit dire à ces moments durs de la vie. ||||||||hard||| التي عادة ما نقولها في هذه الأوقات الصعبة من الحياة. you normally have to say at those hard times in life.

- Ouais, bon alors, la formule vraiment officielle, classique, c'est : Mes condoléances ; ||||formula||official||||condolences - نعم ، حسنًا ، الصيغة الكلاسيكية الرسمية هي: تعازيّ ؛ - Yeah, well, the really official, classic formula is: My condolences;

ou : Mes sincères condoléances. ||sincere| أو: خالص تعازيّ. or: My sincere condolences.

- Bon, ça dépend beaucoup de à quel point on est proche de la personne. - حسنًا ، هذا يعتمد كثيرًا على مدى قربك من الشخص. - Well, it depends a lot on how close you are to the person.

Si c'est quelqu'un de plus proche, on peut dire : إذا كان هناك شخص أقرب ، فيمكننا القول: If it is someone closer, we can say:

Je suis vraiment désolé(e), Je pense à toi, mes pensées sont avec toi. ||||||||||thoughts||| أنا آسف جدًا ، أفكر فيك ، أفكاري معك. I'm really sorry, I think of you, My thoughts are with you. Мне очень жаль, я думаю о тебе, мои мысли с тобой.

- Oui, on est de tout cœur avec toi. - نعم ، نحن معك من صميم قلوبنا. - Yes, we're all with you.

- Ensuite, en général quand on se dit au revoir, - ثم عادة عندما نقول وداعا ، - Then, usually when we say goodbye, - Тогда, вообще, когда мы прощаемся,

eh bien on va souhaiter : bon quelque chose à l'autre personne. حسنًا ، نتمنى للشخص الآخر شيئًا جيدًا. well we will wish: good something to the other person. хорошо, мы собираемся пожелать: хорошего другому человеку.

Il y a plein de variantes, ça peut être : Bon week-end ! Bon lundi ! هناك الكثير من الاختلافات ، يمكن أن تكون: أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة! الاثنين جيد ! There are many variations, it can be: Have a good weekend! Happy Monday!

Bonnes vacances ! Bonne soirée ! Bonne journée ! عطلة سعيدة ! ليلة سعيدة ! اتمنى لك يوم جيد ! Have a nice holiday! Have a nice evening! Have a nice day!

- Et alors, le problème c'est comment on répond pour souhaiter la même chose en fait ? - فالمشكلة كيف تستجيب لرغبة نفس الشيء في الواقع؟ - So, the problem is how do you respond to wish for the same thing, actually?

Quelle est la formule ? ما هي الصيغة؟ What's the formula?

Donc ça, mes élèves me le demandent très souvent. لذلك ، يسألني طلابي كثيرًا. So that's what my students ask me a lot.

Donc par exemple, si tu me dis : Bonne journée, par exemple. على سبيل المثال ، إذا قلت لي: أتمنى لك يومًا سعيدًا ، على سبيل المثال. So for example, if you say, “Good day”, for example.

- Oui, bonne journée Pierre ! - نعم ، يوم جيد بيير! - Yes, good day Pierre!

- Oui, alors je peux te dire tout simplement : Vous de même. - نعم ، يمكنني أن أخبرك بكل بساطة: أنت أيضًا. - Yes, so I can tell you quite simply, you too. - Да, тогда я могу сказать тебе совершенно просто: ты тоже.

Ou tout simplement : De même ! أو بكل بساطة: بالمثل! Or simply: The same!

Ou tout simplement : Également ! أو بكل بساطة: أيضًا! Or simply: Also! Или просто: Также!

- Neuvième cas, c'est les mots d'encouragement. |||||of encouragement - الحالة التاسعة كلمات التشجيع. - Ninth case, it's the words of encouragement. - Девятый случай - это слова ободрения.

Qu'est-ce que l'on doit dire en français quand on doit encourager quelqu'un ? |||||||||||encourage| ماذا يجب أن تقول بالفرنسية عندما يتعين عليك تشجيع شخص ما؟ What do you have to say in French when you have to encourage someone ?

- Ça c'est important. - هذا مهم. - That's important.

Alors par exemple, quand quelqu'un part à un examen, على سبيل المثال ، عندما يقوم شخص ما بإجراء اختبار ، So for example, when someone goes for an exam,

on lui dit : Courage, bon courage ! نقول له: شجاعة ، شجاعة طيبة! they say, “Cheer, good luck!”

- Oui, on peut aussi ajouter : Tu peux y arriver ! Allez ! ||||add||||| - نعم ، يمكننا أن نضيف أيضًا: يمكنك فعل ذلك! اذهب! - Yes, we can also add: You can do it! Come on! - C'est important d'encourager les gens, pas vrai ? ||to encourage|||| - من المهم تشجيع الناس ، أليس كذلك؟ - It's important to encourage people, isn't it?

C'est vous les meilleurs. أنت الأفضل. You're the best.

- Et finalement, qu'est-ce qu'on met à la fin des lettres, d'un e-mail ? |||||||||||||email - وأخيرًا ، ماذا تضع في نهاية الرسائل ، في رسالة بريد إلكتروني؟ - And finally, what do you put at the end of letters, of an e-mail? Souvent on ne sait pas trop comment dire au revoir, غالبًا ما لا نعرف حقًا كيف نقول Often, we don't know how to say goodbye,

cette petite phrase pour dire au revoir. وداعًا ، هذه العبارة الصغيرة لنقول وداعًا. that little phrase to say goodbye.

Eh bien, dans un contexte familier, pour des amis, on va dire : je t'embrasse ! Gros bisous ! |||||||||||||hug||kisses حسنًا ، في سياق مألوف ، بالنسبة للأصدقاء ، دعنا نقول: أقبلك! الكثير من الحب ! Well, in a familiar context, for friends, we'll say, “I kiss you!” Big kisses!

- Ou : Bises ! |Kisses - أو: قبلاتي! - Or: Kisses!

La bise ou le bisou, c'est la même chose. |kiss|||kiss|||| قبلة أو قبلة هي نفس الشيء. The kiss (bise) or the kiss (bisou) is the same thing.

Il y en a un qui est masculin, l'autre féminin. هناك واحد هو ذكر والأخرى أنثى. One is male, the other is female.

Et dans un langage plus formel, on va dire par exemple : Bien sincèrement. ||||||||||||sincerely وبلغة أكثر رسمية ، سنقول على سبيل المثال: بصدق شديد. And in more formal language, we're going to say, for example: Very sincerely.

Bien à vous. Cordialement. |||Regards تفضلوا بقبول فائق الاحترام. بحرارة. Truly yours. Sincerely.

Et une formule, par exemple : وصيغة على سبيل المثال: And a formula, for example:

Recevez, Madame, Monsieur, mes respectueuses salutations. Receive||||respectful|greetings استقبل ، سيدتي ، سيدي ، تحياتي المحترمة. Receive, Madam, Sir, my respectful greetings.

Bon, là il y en a plein, on ne va pas rentrer dans les détails. ||||||||||||||details حسنًا ، هناك الكثير منهم ، ولن ندخل في التفاصيل. Well, there's a lot of them here, so we won't go into the details.

Bon bah, en tout cas félicitations à vous mes chers étudiants. حسنًا ، على أية حال مبروك لكم طلابي الأعزاء. Well, anyway congratulations to you my dear students.

Vous êtes incroyables, bravo pour votre motivation. أنت لا تصدق ، أحسنت لتحفيزك. You guys are amazing. Congratulations on your motivation.

- Et n'oubliez pas qu'on a deux cours gratuits pour niveau débutant et intermédiaire. - ولا تنس أن لدينا دورتين مجانيتين للمبتدئين والمتوسطين. - And don't forget we have two free courses for beginners and intermediate levels.

Si vous n'êtes pas inscrit, inscrivez-vous. ||||registered|register| إذا لم تكن مسجلا ، قم بالتسجيل. If you are not registered, do it.

- Oui, ça va apparaître sur l'écran, là, je pense, ou alors sinon, dans la description de la vidéo. - نعم ، سيظهر على الشاشة هناك ، على ما أعتقد ، أو إذا لم يكن كذلك ، في وصف الفيديو. - Yes, it will appear on the screen, I think, or otherwise, in the description of the video.

Au revoir ! - Au revoir ! إلى اللقاء ! - إلى اللقاء ! Goodbye! - Goodbye!

Ensuite, quand quelqu'un éternue, vous savez ce que ça veut dire. ثم عندما يعطس شخص ما ، فأنت تعلم ماذا يعني ذلك. Then, when someone sneezes, you know what it means.

- Atchoum ! - Voilà, ça, c'est éternuer. - عطس! - ها أنت ذا ، هذا عطس. - Atchum! - Well, that's sneezing.

- Je viens d'éternuer. Alors normalement, on dit : Santé ! ||to sneeze||||| - لقد عطست للتو. لذلك عادة نقول: الصحة! - I just sneezed. So normally, we say, “Cheers!”

Non ? Je suis c**. N'importe quoi. On pourra peut-être le mettre en bêtisier ça. ||||Irgendwas|||||||||Pannenvideo| |||||||||||||blooper| لا ؟ أنا ج **. ما من أي وقت مضى. ربما يمكننا أن نضعه في خطأ هذا الخطأ. No? I'm a stupid. Nonsense. Maybe we can put this as blooper.

- Bon allez... - حسنا هيا... - Come on...