×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 40

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 40

40.

Le retour au non-être (produit) le mouvement 31 du Tao. La faiblesse est la fonction du Tao. Toutes les choses du monde sont nées de l'être ; l'être est né du non-être. Notes du chapitre 40

| 31 | Le mouvement du Tao, c'est-à-dire l'impulsion que le Tao donne aux êtres, a pour racine, pour origine, leur retour (au non-être). S'ils ne retournaient pas au non-être, (le Tao) ne pourrait les mettre en mouvement. Il faut qu'ils se condensent, qu'ils se resserrent (qu'ils décroissent), pour pouvoir atteindre ensuite toute la plénitude de leur développement. C'est pourquoi le retour au non-être permet au Tao de mettre les êtres en mouvement, c'est-à-dire de les faire renaître. Parmi tous les êtres de l'univers, il n'en est pas un seul qui n'ait besoin de retourner au non-être pour exister de nouveau. Ce n'est que lorsqu'ils sont rentrés dans un repos absolu, que le Tao les met de nouveau en mouvement et les ramène à la vie. Ainsi le repos est la base et le principe du mouvement.

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 40 LAO-TSEU : Tao Te King, Buch 2: Kapitel 40 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 40 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 2: capítulo 40 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 2: capitolo 40 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第40章 Лао-цзи: Дао Те Цзин, книга 2: розділ 40 老子:《道德經》,第二冊:第 40 章

40.

Le retour au non-être (produit) le mouvement  31 du Tao. |返回|||||||| The return to the non-being (product) movement 31 of the Tao. La faiblesse est la fonction du Tao. |虛弱||||| Weakness is the function of the Tao. Toutes les choses du monde sont nées de l'être ; l'être est né du non-être. |||||||||||誕生於||| All things in the world are born of being; Being is born of non-being. Notes du chapitre 40 Notes from chapter 40

| 31 | Le mouvement du Tao, c'est-à-dire l'impulsion que le Tao donne aux êtres, a pour racine, pour origine, leur retour (au non-être). |||||||衝動||||給予|||||||||||| | 31 | The movement of the Tao, that is to say, the impulse that the Tao gives to beings, has for root, for origin, their return (to non-being). S'ils ne retournaient pas au non-être, (le Tao) ne pourrait les mettre en mouvement. 如果他們|||||||||||||| If they did not return to non-being, (the Tao) could not set them in motion. Il faut qu'ils se condensent, qu'ils se resserrent (qu'ils décroissent), pour pouvoir atteindre ensuite toute la plénitude de leur développement. ||||凝聚|||緊縮||減少||能夠|達到||||充实发展||| They must condense, that they shrink (that they decrease), to then reach all the fullness of their development. C'est pourquoi le retour au non-être permet au Tao de mettre les êtres en mouvement, c'est-à-dire de les faire renaître. ||||||||||||||||||||||重生 This is why the return to non-being allows the Tao to put people in motion, that is to say, to bring them back to life. Parmi tous les êtres de l'univers, il n'en est pas un seul qui n'ait besoin de retourner au non-être pour exister de nouveau. |||||||||||||沒有||||||||存在|| Of all the beings in the universe, there is not one who does not need to return to non-being to exist again. Ce n'est que lorsqu'ils sont rentrés dans un repos absolu, que le Tao les met de nouveau en mouvement et les ramène à la vie. |||當他們||||||絕對的|||||使得|||||||帶回||| It is only when they have returned to absolute rest that the Tao puts them in motion again and brings them back to life. Ainsi le repos est la base et le principe du mouvement. So rest is the basis and the principle of movement.