×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

InnerFrench Videos, (#44) Connaissez-vous ces objets en français ? - YouTube

(#44) Connaissez-vous ces objets en français ? - YouTube

Il y a quelques jours, je parlais à un ami américain qui apprend le français

et il se demandait quel mot on utilise pour ce truc-là Vous voyez, ça, c'est une boîte en plastique qu'on utilise pour conserver de la nourriture au réfrigérateur

Et ce truc-là en français, ça s'appelle un Tupperware Donc ça, ça a fait beaucoup rire mon ami parce qu'évidemment c'est une marque américaine, mais qu'on prononce à la française

On dit tu-pé-rouar

Un Tupperware

En fait, il y a plein d'autres noms de marques qui sont devenus des produits

et pas seulement des marques américaines Justement dans cette vidéo, je vais vous en présenter quelques-unes parce que je pense que c'est utile de les apprendre vu que ce sont des objets qu'on utilise au quotidien

Par exemple, ce truc

Donc voilà, si vous ne savez pas comment ce truc- là s'appelle vous allez pouvoir l'apprendre dans cette vidéo et ce sera utile avant votre prochaine visite en France Ce phénomène de marques qui deviennent des noms de produit

c'est pas une spécificité de la langue française en fait, on retrouve la même chose dans beaucoup de langues Ça s'explique par le fait qu'aujourd'hui, on vit à l'ère de la société de consommation

acheter des produits, c'est devenu une de nos activités principales donc logiquement les marques prennent de plus en plus de place dans notre vie

Pour commencer notre liste, on va voir plusieurs marques américaines

qui ont réussi à s'imposer sur le marché français et qui sont devenues des noms de produits comme Tupperware

Je vais les prononcer à la française

mais je pense que vous n'aurez pas de mal à les reconnaître D'abord, il y a Kleenex pour les mouchoirs en papier Par exemple, quand on veut se moucher et qu'on n'a pas de mouchoir

on peut demander à un ami

Oui, on utilise souvent la forme négative quand on demande quelque chose

Mais, les Français ne disent pas le "ne" à l'oral et ils font l'élision avec "tu"

donc ça devient "T'as pas un Kleenex ?"

"T'as pas un Kleenex ?"

D'ailleurs, si vous êtes anglophones, faites attention au mot "tissu" c'est un faux ami, ça veut pas dire "tissue" en français Un tissu, c'est la matière qu'on utilise pour fabriquer des vêtements Par exemple, un tissu en coton

c'est pas un mouchoir

Donc, si vous n'arrivez pas à mémoriser le mot "mouchoir"

dites "un Kleenex" mais pas "un tissu"

On utilise aussi les mots "Post-it"

et "Scotch" pour le ruban adhésif

Mais bon ça, c'est aussi le cas en anglais

donc c'est facile à comprendre

Ensuite, il y a le nom "Frigidaire"

c'est drôle parce que ça sonne français, mais en préparant cette vidéo

j'ai découvert qu'à l'origine, c'était une marque créée par General Motors en 1918

pour vendre ses réfrigérateurs

En français, frigidaire est devenu un nom commun

mais comme c'est un peu long, dans la langue informelle, on dit plutôt "un frigo"

Par exemple

Donc, on a les mots

Il y a aussi des marques qui sont devenues des verbes par exemple, le verbe

Là encore, à l'origine Klaxon, c'était une marque américaine mais en français, on a le nom "un klaxon" et le verbe "klaxonner"

Par exemple

C'est pareil avec le verbe "googler" qui veut dire ou plus généralement sur Internet

Pour le moment, c'est un néologisme qui n'est pas encore dans les dictionnaires mais on l'entend de plus en plus souvent

Il y a aussi le verbe

Maintenant, on va passer à des noms de marques qui sonnent américain

mais qui sont en réalité des entreprises françaises Le premier, c'est "K-way"

peut-être que vous connaissez cette marque C'est une marque de vestes en nylon pour se protéger de la pluie et du vent Ces vestes sont très légères et on peut les plier facilement pour les mettre dans une petite poche

C'est une entreprise française qui a inventé ce produit en 1965

et qui lui a donné un nom américain

parce que c'était plus vendeur pour les jeunes

et pour l'exporter sur le marché international

Sauf qu'on le prononce à la française, on dit et pas

Je sais, c'est un peu bizarre, mais c'est comme ça qu'on le dit Ensuite, si vous allez au supermarché en France vous allez prendre un caddie

Dans ce contexte, en français, un caddie, c'est pas l'assistant d'un joueur de golf c'est un chariot à roulettes pour mettre vos produits Apparemment, l'inventeur du caddie a choisi ce nom

parce qu'il était amateur de golf

Pour finir, je vous propose un petit jeu

Je vais vous montrer quatre objets qui ont le nom d'une marque en français

et vous allez devoir deviner laquelle

Donc, les quatre options c'est

Voilà le premier objet

Je vais cacher mon numéro

Alors ça, comment ça s'appelle à votre avis ?

Bon, c'est pas trop difficile, c'est une carte bleue

Vous voyez, c'est une carte de crédit mais elle n'est pas bleue

Alors pourquoi ça s'appelle comme ça ?

Eh bien, parce que c'était le nom officiel

de la toute première carte de paiement disponible en France

Elle avait été mise en place par un groupement de banques à la fin des années 60

C'était une carte de couleur bleue

avec le logo "CB" (carte bleue)

Ensuite, ce projet a été rejoint par des banques américaines

et la carte bleue est devenue la carte visa

Mais certains Français utilisent encore le mot "carte bleue" aujourd'hui

Et le logo CB, il continue d'être utilisé

pour dire maintenant "carte bancaire"

Les cartes de crédit et de débit

La prochaine fois que vous irez en France, regardez dans les magasins

et vous verrez sûrement ce logo sur la vitrine ou près de la caisse On passe au deuxième objet

Vous voyez que c'est un stylo

j'imagine que vous avez appris ce mot pendant vos premiers cours de français

mais il y a un autre nom que les Français utilisent souvent

un "bic"

Bic, c'est l'entreprise française qui fabrique ce stylo iconique

Peut-être que vous en avez dans votre pays D'ailleurs, Bic produit aussi des briquets et des rasoirs

En France, Bic a une telle place sur le marché qu'au lieu de dire "un stylo", on dit souvent "un Bic" Maintenant le troisième objet

Vous voyez, c'est quelque chose qu'on se met dans les oreilles par exemple, si on veut dormir et que nos voisins font trop de bruit

voilà, je n'entends plus rien maintenant

Alors vous savez comment ça s'appelle en français ?

Ça s'appelle des "Boules Quies"

Quies, c'est l'entreprise qui a fait cette formidable invention

et qui lui a donné son nom

Donc, si vous allez en vacances en France

dans une grande ville bruyante

Paris, par exemple

et que vous n'arrivez pas à dormir à cause du bruit

vous pouvez aller à la pharmacie et demander des Boules Quies

Et enfin, le dernier objet

Bon, il reste seulement un nom donc c'est facile ça s'appelle du "Sopalin"

C'est un produit qui a été inventé par

Donc, si vous êtes chez des amis français et que vous avez renversé quelque chose

vous pouvez demander du Sopalin

Il y a aussi un nom générique "Essuie-tout", mais je ne connais personne qui l'utilise

Voilà, c'était pas une liste exhaustive, il y en a plein d'autres mais je vous ai présenté les principaux

D'ailleurs, je suis curieux de savoir si c'est la même chose dans votre pays

est-ce qu'il y a des marques qui sont devenues des noms de produit ?

Si oui, dites-moi lesquelles dans les commentaires comme ça, on pourra faire une petite étude comparative Pour finir, je voulais vous dire que je viens de rouvrir les inscriptions

pour mon cours intermédiaire "Build a Strong Core" en français : "Construire une base solide"

C'est une méthode complète pour dépasser le plateau intermédiaire

Dedans, il y a 30 leçons, plus de 7 heures de vidéo et une cinquantaine d'exercices

Je vous explique comment corriger les erreurs courantes au niveau intermédiaire

mais il y a aussi plein de vidéos sur la France, les Français et le monde francophone

Si ça vous intéresse, le lien est dans la description Les inscriptions sont ouvertes pour une semaine ensuite, elles seront fermées jusqu'à cet automne

Mais si vous arrivez trop tard, vous pourrez toujours laisser votre adresse e-mail pour recevoir une notification au moment des prochaines inscriptions

Voilà, c'est tout pour l'auto promotion

Merci d'avoir regardé la vidéo jusqu'au bout et à bientôt

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(#44) Connaissez-vous ces objets en français ? - YouTube (#44) Kennst du diese Gegenstände auf Französisch? - YouTube (#44) Do you know these objects in French? - YouTube (#44) ¿Conoces estos objetos en francés? - YouTube (#44) Conoscete questi oggetti in francese? - YouTube (#44) フランス語でこれらの言葉を知っていますか?- YouTube (#44) Conhece estes objectos em francês? - YouTube (#44) Знаете ли вы эти предметы на французском языке? - YouTube (#44) 您知道法语中的这些物体吗?- YouTube

Il y a quelques jours, je parlais à un ami américain qui apprend le français A few days ago I was talking to an American friend who is learning French

et il se demandait quel mot on utilise pour ce truc-là |||||||||diesem|| and he was wondering what word we use for this thing Vous voyez, ça, c'est une boîte en plastique You see, this is a plastic box qu'on utilise pour conserver de la nourriture au réfrigérateur ||||||||Kühlschrank used to store food in the refrigerator

Et ce truc-là en français, ça s'appelle un Tupperware And this thing in French, it's called a Tupperware Donc ça, ça a fait beaucoup rire mon ami parce qu'évidemment So that made my friend laugh a lot because obviously c'est une marque américaine, mais qu'on prononce à la française |||||||auf|| it's an American brand, but pronounced in the French way

On dit tu-pé-rouar We say you-pe-rouar

Un Tupperware

En fait, il y a plein d'autres noms de marques qui sont devenus des produits In fact, there are plenty of other brand names that have become products

et pas seulement des marques américaines and not just American brands Justement dans cette vidéo, je vais vous en présenter quelques-unes In this video, I'll show you some of them parce que je pense que c'est utile de les apprendre vu que ce sont des objets qu'on utilise au quotidien since these are objects that we use every day

Par exemple, ce truc

Donc voilà, si vous ne savez pas comment ce truc- là s'appelle vous allez pouvoir l'apprendre dans cette vidéo et ce sera utile avant votre prochaine visite en France Ce phénomène de marques qui deviennent des noms de produit

c'est pas une spécificité de la langue française en fait, on retrouve la même chose dans beaucoup de langues in fact, we find the same thing in many languages Ça s'explique par le fait qu'aujourd'hui, on vit à l'ère de la société de consommation |is explained||||||||the era||||| This is explained by the fact that today, we live in the era of the consumer society

acheter des produits, c'est devenu une de nos activités principales donc logiquement les marques prennent de plus en plus de place dans notre vie

Pour commencer notre liste, on va voir plusieurs marques américaines

qui ont réussi à s'imposer sur le marché français ||||impose|||| who have succeeded in establishing themselves on the French market et qui sont devenues des noms de produits comme Tupperware

Je vais les prononcer à la française

mais je pense que vous n'aurez pas de mal à les reconnaître but I think you won't have a hard time recognizing them D'abord, il y a Kleenex pour les mouchoirs en papier |||||||纸巾|| |||||||Taschentücher|| |||||||tissues|there| Par exemple, quand on veut se moucher et qu'on n'a pas de mouchoir ||||||擤|||||| |||||sich|sich schnäu|||||| |||||oneself|blow (one's nose)||||||handkerchief For example, when you want to blow your nose and you don't have a handkerchief

on peut demander à un ami

Oui, on utilise souvent la forme négative quand on demande quelque chose

Mais, les Français ne disent pas le "ne" à l'oral But, the French do not say the "ne" orally et ils font l'élision avec "tu"

donc ça devient "T'as pas un Kleenex ?" so it becomes "Don't you have a Kleenex?"

"T'as pas un Kleenex ?"

D'ailleurs, si vous êtes anglophones, faites attention au mot "tissu" |||||||||Gewebe |||||||||fabric By the way, if you are English speaking, pay attention to the word "fabric" c'est un faux ami, ça veut pas dire "tissue" en français ||||||||Gewebe|| he's a false friend, that doesn't mean "tissue" in French Un tissu, c'est la matière qu'on utilise pour fabriquer des vêtements Par exemple, un tissu en coton

c'est pas un mouchoir it's not a handkerchief

Donc, si vous n'arrivez pas à mémoriser le mot "mouchoir"

dites "un Kleenex" mais pas "un tissu"

On utilise aussi les mots "Post-it"

et "Scotch" pour le ruban adhésif ||||胶带|胶带 ||||tape|

Mais bon ça, c'est aussi le cas en anglais

donc c'est facile à comprendre

Ensuite, il y a le nom "Frigidaire"

c'est drôle parce que ça sonne français, mais en préparant cette vidéo c'est|||||||||||

j'ai découvert qu'à l'origine, c'était une marque créée par General Motors en 1918

pour vendre ses réfrigérateurs

En français, frigidaire est devenu un nom commun

mais comme c'est un peu long, dans la langue informelle, on dit plutôt "un frigo" ||||||||||||||a fridge

Par exemple

Donc, on a les mots

Il y a aussi des marques qui sont devenues des verbes par exemple, le verbe

Là encore, à l'origine Klaxon, c'était une marque américaine |again||||||| mais en français, on a le nom "un klaxon" et le verbe "klaxonner" ||||||||||||hupen ||||||||horn||||honk

Par exemple

C'est pareil avec le verbe "googler" qui veut dire Es ist|||||||| |||||google||| It's the same with the verb "googler" which means ou plus généralement sur Internet

Pour le moment, c'est un néologisme qui n'est pas encore dans les dictionnaires |||||新词||||||| |||||neologism||||||| mais on l'entend de plus en plus souvent ||it is heard|||||

Il y a aussi le verbe

Maintenant, on va passer à des noms de marques qui sonnent américain

mais qui sont en réalité des entreprises françaises Le premier, c'est "K-way"

peut-être que vous connaissez cette marque C'est une marque de vestes en nylon pour se protéger de la pluie et du vent ||||jackets||nylon||||||||| It is a brand of nylon jackets to protect against rain and wind Ces vestes sont très légères et on peut les plier facilement |||||||||falten|einfach ||||light|||||fold| These jackets are very light and can be folded easily pour les mettre dans une petite poche

C'est une entreprise française qui a inventé ce produit en 1965

et qui lui a donné un nom américain

parce que c'était plus vendeur pour les jeunes ||||verkaufsfördernd||| because it was more sales for young people

et pour l'exporter sur le marché international

Sauf qu'on le prononce à la française, on dit Except that we pronounce it the French way, we say et pas

Je sais, c'est un peu bizarre, mais c'est comme ça qu'on le dit I know it's a little weird, but that's how we say it Ensuite, si vous allez au supermarché en France vous allez prendre un caddie ||||购物车 ||||Einkaufswagen ||||cart

Dans ce contexte, en français, un caddie, c'est pas l'assistant d'un joueur de golf |||||||是|||||| c'est un chariot à roulettes pour mettre vos produits ||cart||wheels|||| it is a trolley with wheels to put your products Apparemment, l'inventeur du caddie a choisi ce nom

parce qu'il était amateur de golf

Pour finir, je vous propose un petit jeu

Je vais vous montrer quatre objets qui ont le nom d'une marque en français

et vous allez devoir deviner laquelle and you will have to guess which one

Donc, les quatre options c'est

Voilà le premier objet

Je vais cacher mon numéro ||隐藏||

Alors ça, comment ça s'appelle à votre avis ? So what's that called in your opinion?

Bon, c'est pas trop difficile, c'est une carte bleue |||||||Karte|

Vous voyez, c'est une carte de crédit mais elle n'est pas bleue

Alors pourquoi ça s'appelle comme ça ? So why is it called that?

Eh bien, parce que c'était le nom officiel

de la toute première carte de paiement disponible en France the very first payment card available in France

Elle avait été mise en place par un groupement de banques ||||||||联合体|| ||||||||grouping|| It had been set up by a group of banks à la fin des années 60

C'était une carte de couleur bleue

avec le logo "CB" (carte bleue)

Ensuite, ce projet a été rejoint par des banques américaines

et la carte bleue est devenue la carte visa

Mais certains Français utilisent encore le mot "carte bleue" aujourd'hui ||||仍然|||||

Et le logo CB, il continue d'être utilisé

pour dire maintenant "carte bancaire"

Les cartes de crédit et de débit ||||||debit ||||||debit

La prochaine fois que vous irez en France, regardez dans les magasins 下次|下次||||||||||

et vous verrez sûrement ce logo sur la vitrine ou près de la caisse ||||||||橱窗|||||收银台 ||||||||display case||||| and you will surely see this logo on the window or near the cash register On passe au deuxième objet We go to the second object

Vous voyez que c'est un stylo

j'imagine que vous avez appris ce mot pendant vos premiers cours de français

mais il y a un autre nom que les Français utilisent souvent

un "bic" |ein Kugelschreiber |pen

Bic, c'est l'entreprise française qui fabrique ce stylo iconique ||||||||标志性的 ||||||||ikonisch ||||||||iconic

Peut-être que vous en avez dans votre pays D'ailleurs, Bic produit aussi des briquets et des rasoirs |||||Feuerzeuge|||Rasierern |||||lighters|||razors Moreover, Bic also produces lighters and razors

En France, Bic a une telle place sur le marché In France, Bic has such a place on the market qu'au lieu de dire "un stylo", on dit souvent "un Bic" |||||pen||||| Maintenant le troisième objet

Vous voyez, c'est quelque chose qu'on se met dans les oreilles ||||||||||耳朵 You see, it's something we put in our ears par exemple, si on veut dormir et que nos voisins font trop de bruit

voilà, je n'entends plus rien maintenant there you go, I can't hear anything now

Alors vous savez comment ça s'appelle en français ?

Ça s'appelle des "Boules Quies" |||耳塞| ||||Ohrstöpsel |||balls|

Quies, c'est l'entreprise qui a fait cette formidable invention Quies||||||||发明 |||||||großartige| Quies, it is the company that made this wonderful invention

et qui lui a donné son nom

Donc, si vous allez en vacances en France

dans une grande ville bruyante in a big noisy city

Paris, par exemple

et que vous n'arrivez pas à dormir à cause du bruit and you can't sleep because of the noise

vous pouvez aller à la pharmacie et demander des Boules Quies

Et enfin, le dernier objet

Bon, il reste seulement un nom donc c'est facile ça s'appelle du "Sopalin" |||Küchenpapier |||paper towel

C'est un produit qui a été inventé par

Donc, si vous êtes chez des amis français et que vous avez renversé quelque chose ||||||||||||打翻||

vous pouvez demander du Sopalin ||||纸巾

Il y a aussi un nom générique "Essuie-tout", mais je ne connais personne qui l'utilise There is also a generic name "Paper Towels", but I don't know anyone who uses it.

Voilà, c'était pas une liste exhaustive, il y en a plein d'autres |这不是|||||||||| mais je vous ai présenté les principaux

D'ailleurs, je suis curieux de savoir si c'est la même chose dans votre pays

est-ce qu'il y a des marques qui sont devenues des noms de produit ?

Si oui, dites-moi lesquelles dans les commentaires comme ça, on pourra faire une petite étude comparative ||||||||比较 Pour finir, je voulais vous dire que je viens de rouvrir les inscriptions ||||||||||重新开放|| ||||||||||wieder öffnen|| Finally, I wanted to tell you that I have just reopened the registrations

pour mon cours intermédiaire "Build a Strong Core" en français : "Construire une base solide"

C'est une méthode complète pour dépasser le plateau intermédiaire

Dedans, il y a 30 leçons, plus de 7 heures de vidéo et une cinquantaine d'exercices

Je vous explique comment corriger les erreurs courantes au niveau intermédiaire |||||||common|||

mais il y a aussi plein de vidéos sur la France, les Français et le monde francophone

Si ça vous intéresse, le lien est dans la description Les inscriptions sont ouvertes pour une semaine ensuite, elles seront fermées jusqu'à cet automne

Mais si vous arrivez trop tard, vous pourrez toujours laisser votre adresse e-mail pour recevoir une notification au moment des prochaines inscriptions

Voilà, c'est tout pour l'auto promotion ||||the car|

Merci d'avoir regardé la vidéo jusqu'au bout et à bientôt |||||until||||