L'art de la prononciation - Aliette de Laleu
Die Kunst der Aussprache - Aliette de Laleu
The art of pronunciation - Aliette de Laleu
El arte de la pronunciación - Aliette de Laleu
발음의 예술 - 알리엣 드 랄루
A arte da pronúncia - Aliette de Laleu
发音的艺术 - Aliette de Laleu
Saskia de Ville : bonjour Aliette de Laleu
Aliette de laleu : bonjour Saskia, bonjour à tous.
Saskia de Ville : on va même vous entendre ce matin, vous allez aborder mon sujet préféré,
Saskia de Ville: Wir werden Sie heute Morgen sogar hören, Sie werden mein Lieblingsthema ansprechen,
Saskia de Ville: we'll even hear from you this morning, as you're about to tackle my favorite subject,
le meilleur depuis ce début d'année : l'art de la prononciation dans le domaine de la
das Beste seit Anfang des Jahres: die Kunst der Aussprache in der
the best since the beginning of the year: the art of pronunciation in the field of
musique classique.
Aliette de Laleu : oui, j'ai eu une grosse pensée pour vous ce matin Saskia, et c'est
Aliette de Laleu: Ja, ich habe heute Morgen sehr an Sie gedacht, Saskia, und es ist
Aliette de Laleu: yes, I had a big thought for you this morning, Saskia, and it's a real pleasure.
aussi grâce à vous, Antoine Tamestit.
also thanks to you, Antoine Tamestit.
J'ai déjà décortiqué les clichés sur les altistes dans une précédente chronique,
|||||||autists||||
Ich habe die Klischees über Bratschisten bereits in einer früheren Kolumne auseinandergenommen,
I've already explored the clichés about violists in a previous column,
mais votre nom m'a donné une autre idée ce matin.
aber Ihr Name hat mich heute Morgen auf eine andere Idee gebracht.
but your name gave me another idea this morning.
L'autre jour, en réunion, des collègues de France Musique parlaient de vous, et arrivent
The other day, in a meeting, some colleagues from France Musique were talking about you, and they arrived.
la question qu'on doit vous poser souvent : "est-ce qu'on prononce le "t" à la fin
the question you must often be asked: "Do you pronounce the "t" at the end of a word?
de votre nom de famille", et vous avez un droit de réponse...
Ihres Nachnamens", und Sie haben ein Recht auf Antwort...
of your surname", and you have a right of reply...
Antoine Tamestit : oui
Aliette de Laleu : oui, on prononce le "t".
Antoine Tamestit : mais je ne me vexe pas si on le prononce pas.
Antoine Tamestit: Aber ich bin nicht beleidigt, wenn man es nicht ausspricht.
Antoine Tamestit: but I'm not offended if it's not pronounced.
Aliette de Laleu : ça sera l'objet de ma chronique, parce que croyez moi que ce genre
Aliette de Laleu: Das wird das Thema meiner Kolumne sein, denn glauben Sie mir, dass diese Art von
Aliette de Laleu: This will be the subject of my review, because believe me, this type of
de questionnement arrivent quotidiennement dans une radio, et ce matin j'aimerais parler
and this morning I'd like to talk about some of the questions
d'un cliché qui colle à la peau des mélomanes : pour parler de musique classique, il faut
eines Klischees, das Musikliebhabern anhaftet: Um über klassische Musik zu sprechen, muss man
a cliché that sticks to the skin of music lovers: to talk about classical music, you have to
savoir bien prononcer tous les noms des compositeurs et des musiciens. les auditeurs sont souvent
alle Namen von Komponisten und Musikern richtig aussprechen können. die Zuhörer sind oft
be able to pronounce all the names of composers and musicians correctly.
les premiers à nous le rappeler : la semaine dernière, un message nous parvenait sur la
die ersten, die uns daran erinnern: Letzte Woche erreichte uns eine Nachricht über die
the first to remind us of this: last week, we received a message about the
prononciation de Beethoven, l'auditrice reprochai d'entendre sur France Musique des "Beethov'"
Aussprache von Beethoven, die Hörerin kritisierte, dass sie auf France Musique "Beethov'" höre
pronunciation of Beethoven, the listener reproached her for hearing "Beethov's" on France Musique
ou "Beethoven", et qu'il fallait davantage dire "Beethoven" avec toutes les lettres ou
oder "Beethoven", und dass es besser wäre, "Beethoven" mit allen Buchstaben zu sagen oder
or "Beethoven", and that it was more necessary to say "Beethoven" with all the letters or
le prononcer à l'allemande, en s'attardant sur les deux "e" Beethoven, tout en concluant
|||||lingering||||||||concluding
es auf deutsche Art auszusprechen, wobei er auf die beiden "e" Beethovens eingeht, während er abschließend feststellt
pronounce it the German way, dwelling on the two "e" Beethoven, while concluding
que c'est irrespectueux de la prononcer autrement que comme elle l'entend.
dass es respektlos ist, sie anders auszusprechen, als sie es für richtig hält.
that it's disrespectful to say it any other way.
Saskia, est-ce que vous êtes hyper polyglotte ?
Saskia, sind Sie hyperpolyglott?
Saskia, are you a super polyglot?
Saskia de Ville (rires) : je crois que j'ai un talent fou pour l'italien, personnellement...
Saskia de Ville (lacht): Ich glaube, ich persönlich habe ein wahnsinniges Talent für Italienisch...
Saskia de Ville (laughs): I think I have a mad talent for Italian, personally...
Aliette de Laleu : moi je ne suis pas polyglotte, par contre j'ai étudié le chinois pendant
Aliette de Laleu: I'm not a polyglot, but I did study Chinese for two years.
cinq ans, et je peux vous dire que personne ne prononce le nom des artistes chinois correctement
five years, and I can tell you that no one pronounces the names of Chinese artists correctly.
! Personne ! Avec Lang Lang, c'est un peu de la triche c'est facile, mais avec la pianiste
! Niemand! Bei Lang Lang ist es ein bisschen Schummeln ist einfach, aber bei der Pianistin
! No one! With Lang Lang, it's a bit of a cheat, it's easy, but with the pianist
Zhu Xiao-Mei, là, ça devient plus compliqué, et d'ailleurs, elle s'appelle plutôt Zhu
Zhu Xiao-Mei, now that's more complicated, and besides, her name's more like Zhu
Xiao-Mei, et encore mon chinois est très mauvais.
Xiao-Mei, and my Chinese is still very bad.
Au fond, peu importe la prononciation tant que l'on accepte que personne n'est capable
Im Grunde ist es egal, wie man es ausspricht, solange man akzeptiert, dass niemand in der Lage ist
Basically, it doesn't matter how you pronounce it, as long as you accept that no one can do it.
de bien savoir prononcer tous les noms des artistes, et que l'on ne tombe pas dans les
dass man alle Namen der Künstler gut aussprechen kann und nicht in die
that you know how to pronounce all the artists' names, and that you don't fall into the
extrêmes, à dire "Ouagné" pour Wagner par exemple, nous sommes tous d'accords là dessus.
Wir sind uns alle einig, dass es sich hierbei um ein extremes Problem handelt, wenn man zum Beispiel bei Wagner "Ouagné" sagt.
extremes, to say "Ouagné" for Wagner for example, we all agree on that.
Il faut simplement arrêter de taper sur les doigts dès qu'une prononciation n'est pas
Man sollte einfach aufhören, auf die Finger zu klopfen, sobald eine Aussprache nicht
We simply have to stop slapping our fingers whenever a pronunciation isn't right.
parfaite, il faut arrêter de dire que franciser les noms est un sacrilège, et il faut arrêter
perfekt ist, muss man aufhören zu sagen, dass die Französisierung von Namen ein Sakrileg ist, und man muss aufhören
we have to stop saying that French names are sacrilegious, and we have to stop saying that French names are sacrilegious, and we have to stop saying that French names are sacrilegious.
d'imposer de prononcer "Barr" plutôt que Bac, Bernstin plutôt que Bernstein, tout
zu verlangen, "Barr" statt Bac, Bernstin statt Bernstein auszusprechen, alles
to pronounce "Barr" rather than Bac, Bernstin rather than Bernstein, everything
simplement parce que cela participe à un entre-soi de la musique, à une compétition
einfach, weil es an einem musikalischen Zwischenmenschlichen teilnimmt, an einem Wettbewerb
simply because it participates in an inter-self of music, in a competition
du plus érudit, et tout le monde n'a pas la chance d'apprendre quinze langues ! Le
des Gebildetsten, und nicht jeder hat das Glück, fünfzehn Sprachen zu lernen! Der
of the most erudite, and not everyone is lucky enough to learn fifteen languages! Visit
plus simple est de suivre son propre guide, si des personnes parlent couramment allemand,
am einfachsten ist es, wenn Sie Ihrem eigenen Führer folgen, wenn es Personen gibt, die fließend Deutsch sprechen,
The easiest way is to follow your own guide, if there are people who speak fluent German,
anglais, ou tchèque et qui leur chante de prononcer avec l'accent les noms des compositeurs
Englisch, oder Tschechisch und singt ihnen vor, die Namen der Komponisten mit Akzent auszusprechen
English, or Czech and who sings to them to pronounce with the accent the names of the composers
et des musiciens, tant mieux pour ces personnes, c'est même plutôt instructif de savoir comment
und Musiker, gut für diese Menschen, es ist sogar ziemlich lehrreich zu wissen, wie
and musicians, so good for these people, it's actually quite instructive to know how
se dit Janacek ou Dvorak avec vraiment un bon accent tchèque, mais dans ce cas, la
heißt Janacek oder Dvorak mit einem wirklich guten tschechischen Akzent, aber in diesem Fall ist die
Janacek or Dvorak with a really good Czech accent, but in this case, the
seule règle est de ne pas faire la morale aux autres, parce qu'au milieu de ces débats
einzige Regel ist, anderen keine Moralpredigten zu halten, denn inmitten dieser Debatten
the only rule is not to lecture others, because in the midst of these debates
souvent futiles, il se passe des événements un peu plus graves liés aux prononciations.
oft belanglos sind, geschehen etwas ernsthaftere Dinge, die mit der Aussprache zusammenhängen.
often trivial, there are more serious events linked to pronunciations.
Lors de concours internationaux de musique, il arrive régulièrement que des jeunes candidats,
Bei internationalen Musikwettbewerben kommt es immer wieder vor, dass junge Kandidaten,
At international music competitions, it's not unusual for young candidates,
souvent d'origine asiatique, soient appelés pour recevoir un prix, mais, pas de chance,
oftmals asiatischer Herkunft, aufgerufen werden, um einen Preis entgegenzunehmen, aber, Pech gehabt,
often of Asian origin, are called upon to receive an award, but no such luck,
le nom est tellement mal prononcé que c'est la mauvaise personne qui est appelée...
der Name so falsch ausgesprochen wird, dass die falsche Person angerufen wird...
the name is so mispronounced that the wrong person is called...
Alors on va sortir un peu de cet européano-centrisme : être curieux, apprendre de nos erreurs,
Also gehen wir ein wenig aus diesem Eurozentrismus heraus: Seien wir neugierig, lernen wir aus unseren Fehlern,
So let's get away from this European-centricity: be curious, learn from our mistakes,
et surtout de ne pas juger.
und vor allem nicht zu urteilen.
and above all, not to judge.
La musique est universelle, laissons un peu de côté son langage et profitons de cette
Musik ist universell, lassen wir ihre Sprache ein wenig beiseite und genießen wir diese
Music is universal, so let's leave its language aside for a moment and take advantage of this opportunity.
chronique pour écouter Bach, Barr, Jean-Sébastien pour les intimes, sous les doigts de Zhu Xiao-Mei.
Chronik, um Bach, Barr, Johann Sebastian für die Intimsphäre unter den Fingern von Zhu Xiao-Mei zu hören.
chronicle to listen to Bach, Barr, Jean-Sébastien to his friends, under the fingers of Zhu Xiao-Mei.
(musique)