×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Le français by Alex, Le mot en tout cas en français - 4 exemples.

Le mot en tout cas en français - 4 exemples.

L'expression du jour: "quand ça veut pas, ça veut pas!". Ça veut dire: "faut pas insister".

Le col de ma chemise, aujourd'hui, il veut pas. Il veut pas rester droit donc faut pas

insister. C'est pas grave. Aujourd'hui, un nouveau mot de liaison, "en tout cas",

le mot "en tout cas" en français. Vous l'entendez très souvent à l'oral, vous

l'utilisez peut-être un petit peu déjà. Je vais vous expliquer dans cette nouvelle leçon comment

utiliser en tout cas en français. C'est un mot de liaison qui est plus utilisé que les autres,

je vais vous expliquer pourquoi. Pour vous c'est important pour avoir l'air français de

savoir utiliser "en tout cas" en français, donc concentrez-vous et on revient juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Si on ne se connaît pas encore,

je m'appelle Alex. J'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant,

pour vous apporter des astuces pour mieux parler français. Allez voir sur la chaîne,

j'ai créé des playlists pour trier un petit peu les différentes leçons,

pour aborder différents sujets. Allez voir tout ça. Si le sujet vous intéresse, si vous voulez

avoir l'air français quand vous vous exprimez, eh bien pensez à vous abonner à la chaîne. Je

publie une nouvelle leçon tous les lundis et tous les jeudis. Vous pouvez activer la cloche à côté

pour recevoir une notification à chaque nouvelle parution. Et puis, n'oubliez pas de me laisser un

petit pouce, en haut ou en bas, à la fin de la leçon, ça me fait toujours très plaisir,

avec un petit commentaire pour communiquer un petit peu, c'est plutôt sympa et ça permet de se

rapprocher. Pour ceux qui ne le savent pas encore, pensz à aller voir en description de cette leçon,

juste en bas, en dessous de la vidéo, sur la page Youtube, vous allez voir le lien qui concerne les

transcriptions. Vous cliquez sur le lien, vous inscrivez votre prénom, votre adresse e-mail,

et à chaque prochaine leçon vous recevrez un email avec un fichier PDF, un fichier texte, et

les sous titres écrits de la leçon, ça vous permet de lire la leçon en m'écoutant. Très efficace pour

apprendre, donc allez voir tout ça c'est 100% gratuit. J'ai juste besoin de votre prénom et

de votre adresse email pour pouvoir vous envoyer le fichier. Donc prenez 10 secondes pour aller

faire ça, ce sera pratique pour les prochaines leçons. Alors je vous le disais en introduction,

aujourd'hui un nouveau mot de liaison, "en tout cas", qu'on entend très souvent à l'oral,

qui sert à faire une certaine transition dans une phrase, je vais vous expliquer, et qui veut dire:

néanmoins, toutefois, de toute manière, cependant, pourtant, il y a plusieurs exemples possibles.

Mais à l'oral, curieusement, des fois il y a des mots comme ça qui ressortent plus souvent

à l'oral, à l'oral c'est quand même plus souvent "en tout cas" que vous entendez. Alors "en tout

cas" ça sert à marquer une opposition entre deux choses, ou entre deux aspects d'une même chose.

Ça met en opposition deux choses ,deux phrases, en l'occurrence, vous allez voir dans les exemples.

Ça met en opposition mais ça peut aussi, à moindre degré je dirais, apporter une légère nuance entre

deux choses qu'on veut dire, entre deux phrases, donc... voilà, c'est pour nuancer deux choses ou

mettre vraiment en opposition deux choses. Je vais vous le montrer avec des exemples. Le premier:

"ma blessure au dos était vraiment gênante, en tout cas, je suis assez optimiste pour reprendre

le sport bientôt". "Ma blessure au dos était vraiment gênante, en tout cas, je suis optimiste

pour reprendre le sport bientôt". Ça veut dire "cependant". Je fais une opposition, la douleur

au dos était vraiment gênante, mais en tout cas, je suis optimiste pour reprendre le sport bientôt,

ok? Ça c'est l'exemple de base pour mettre en opposition deux phrases. "La blessure au dos

était gênante", le mot de liaison "en tout cas" et la deuxième phrase qui est opposée à la première:

"douleur au dos gênante", "en tout cas, je suis optimiste pour reprendre le sport bientôt",

ok? Ça c'est l' usage principal de "en tout cas" en français. On peut l'utiliser aussi pour marquer

un souhait. Deuxième exemple: "vous habitez loin maintenant, vous avez déménagé, le voyage est un

petit peu compliqué, mais en tout cas j'adorerais venir vous voir". Voilà, "j'adorerais venir vous

voir". Pareil, ça met en opposition les deux phrases, "vous habitez loin maintenant parce

que vous avez déménagé, le voyage est un petit peu compliqué, mais en tout cas (c'est un souhait),

en tout cas j'adorerais venir vous voir", ok? "En tout cas j'adorerais venir vous voir". Alors

à noter que les deux phrases, le mot de liaison peut être très éloigné de la première phrase. Dans

une conversation, au téléphone par exemple: "vous habitez loin maintenant, le voyage est compliqué,

mais ça doit être génial, etc, blabla...", vous parlez de cet endroit où la personne a déménagé,

et puis 3-4 minutes plus tard, vous refaites une transition. Vous dites: il y a un blanc

dans la conversation, vous dites: "en tout cas j'adorerais venir vous voir". Ça veut dire:

"on a dit il y a trois quatre minutes que vous étiez loin, que vous aviez déménagé assez loin

et que le voyage est un petit peu compliqué pour venir vous voir", trois minutes après vous dites:

"en tout cas j'adorerais venir vous voir", ok? Donc la transition est encore marquée,

l'opposition est encore marquée, mais trois quatre minutes plus tard, c'est pas grave, ça a du sens,

ok? C'est pour ça qu'on l'entend aussi souvent à l'oral, c'est parce que... on peut se servir

de "en tout cas" dans une conversation pour reprendre un élément de phrase qu'on a dit

plusieurs minutes avant. C'est pas gênant du tout, et ça tout à fait du sens. Donc on discute,

"vous avez déménagé, ça doit être vraiment bien là où vous êtes au bord de la plage, tout ça...,

il y a le soleil etc, c'est vraiment bien... et alors comment ça se passe?...nia nia nia...",

vous discutez vous discutez, ça prend plusieurs minutes, et hop le mot de liaison: "en tout cas,

j'adorerais venir vous voir". C'est un petit peu pour marquer aussi la conclusion de la discussion,

finalement. "En tout cas j'adorerais venir vous voir". Ça veut dire: "ok, tout ce qu'on vient de

dire bon bah c'est très bien etc, je sais vous êtes loin, on vient de le dire, etc, mais en

tout cas, j'adorerais venir vous voir", ok? Alors moins courant, si je prends un troisième exemple

et que je commence une phrase par "en tout cas". C'est un petit peu lié à ce que je viens de dire,

c'est à dire que... on projette un contexte, une situation, donc il n'y a pas forcément une

phrase avant... en voiture par exemple, vous êtes en voiture, vous faites 300 kilomètres en voiture

pour arriver à Paris par exemple, pour aller voir la Tour Eiffel. Exemple très touristique,

mais voilà, vous êtes très excités, c'est la première fois que vous allez voir la Tour Eiffel.

Vous partez de la maison, vous faites 100, 200 km en voiture... donc on ne parle pas tout le

temps sur la route, on n'est pas... "bla bla bla bla bla" pendant 300 km. Donc il y a des blancs,

il n'y a pas de discussions pendant un moment, et puis vous dites à votre chéri d'un seul coup:

"en tout cas j'ai trop hâte d'arriver, j'ai trop hâte de voir la Tour Eiffel". Ça veut dire: on est

en train de rouler, donc on attend d'arriver, on sait qu'il y a trois ou quatre heures de route,

donc on est dans la même situation toi et moi, ma chérie ou mon chéri, on est en train d'attendre

parce qu'il faut conduire...mais en tout cas, j'ai vraiment hâte d'arriver. C'est pas très utilisé,

mais ça peut être utilisé comme ça, dans un contexte où il n'y a pas toujours besoin de parler

pour se comprendre. Donc c'est souvent en couple par exemple, où on peut dire d'un seul coup:

"en tout cas j'ai hâte d'arriver!" Voilà, ça sous-entend: toi et moi mon chéri ou ma chérie, on

est en train d'attendre, et bah moi en tout cas, j'ai hâte d'arriver. Est-ce que vous saisissez

cette utilisation pour marquer une opposition au fait qu'on est en train d'attendre et que

non je ne m'ennuie pas pendant ce trajet, mais en tout cas j'ai vraiment hâte d'arriver, j'ai

vraiment hâte de voir la Tour Eiffel. En tout cas, j'ai vraiment hâte d'arriver. Ok? Un quatrième

exemple pour vous montrer une utilisation en fin de phrase, qui veut dire exactement la même chose,

la même signification, la même transition entre deux phrases. Si je dis par exemple:

"on a eu froid au concert hier soir quand même, ("quand même", je vous invite à aller voir cette

vidéo d'ailleurs, un mot de liaison précédent que j'ai expliqué dans une leçon, "quand même",

très souvent utilisé, la preuve), on a eu froid au concert hier quand même, mais j'ai adoré

l'ambiance en tout cas". On a eu froid hier soir au concert quand même, il faut admettre qu'on a eu

froid, c'est ce que ça veut dire, mais j'ai adoré l'ambiance en tout cas. J'ai adoré l'ambiance en

tout cas. Ne surtout pas traduire "en tout cas" mot à mot. Ne pas le traduire littéralement. Ne

pas se dire: tout cas, tous les cas, dans tous les cas... "Dans tous les cas", c'est autre chose,

on verra ça dans une prochaine leçon, là c'est vraiment... pas une expression, mais un bloc "en

tout cas" qu'on utilise et ne pas le traduire littéralement. Ne pas le traduire mot à mot,

ok? "J'ai adoré l'ambiance en tout cas", ça veut dire: j'ai eu froid hier soir, on a eu froid au

concert hier soir quand même, mais, pourtant, cependant, toutefois, j'ai adoré l'ambiance,

ok? Donc on peut le placer en fin de phrase, j'aurais pu le remettre au milieu de la phrase:

"on a eu froid hier soir au concert quand même, en tout cas, j'ai adoré l'ambiance". Ça veut

dire exactement la même chose, les deux exemples sont correctes. En milieu de phrase, ou en fin de

phrase, ça c'est vous qui choisissez, vous allez voir avec quelle formule vous êtes le ou la plus à

l'aise, ok? Donc pratiquez, faites des exemples, écrivez les moi en commentaires d'ailleurs,

et puis... qu'on puisse échanger là dessus pour que je vous corrige éventuellement. Mais milieu

ou fin de phrase, les deux ont exactement le même sens, et les deux sont tout à fait correctes,

ok? Dans tous les cas (...rien à voir hein...), mais dans tous les cas le mot de liaison "en tout

cas" sert à marquer une opposition ou une légère nuance entre deux phrases, entre deux choses,

d'accord? Allez j'espère que ces quatre exemples vous ont permis de mieux comprendre l'utilisation

du mot de liaison "en tout cas". C'est très souvent utilisé, si vous l'entendez à l'oral

sous d'autres formes, n'hésitez pas à me le dire en commentaires pour qu'on en discute parce que je

vous l'ai dit, ça veut dire "cependant, pourtant, de toute manière, toutefois, néanmoins", ça veut

dire plein de choses, mais à l'oral c'est quand même "en tout cas" qu'on entend le plus souvent.

Il n'y a pas d'explication, les mots de liaison comme ça, souvent on en retient un, et dans un

langage... eh bien c'est celui ci qui est le plus utilisé. Bon bah pour marquer l'opposition, c'est

en tout cas qui est le plus utilisé à l'oral, donc il est important de le connaître. Je compte sur

vous pour prendre quelques minutes pour essayer de faire des exemples en commentaires de cette

leçon et puis je... j'essaierai de vous corriger. Allez, merci d'être restés jusque là les amis,

je vous invite, avant de partir, à aller jeter un œil à ma page Instagram, à mon compte Instagram,

où je poste une expression de tous les jours... tous les jours, justement, pour avoir l'air

français en parlant. Allez jeter un œil à ma page Patreon si vous avez envie que je vous envoie une

carte postale tous les mois, voire même un livre français tous les mois, allez voir ça peut être

sympa. Et puis d'ici la prochaine leçon les amis, eh bien je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous, et à très bientôt sur Le français by Alex...^^

Le mot en tout cas en français - 4 exemples. The word in French - 4 examples. La parola in francese - 4 esempi. 프랑스어로 된 단어 - 4 가지 예.

L'expression du jour: "quand ça veut pas, ça  veut pas!". Ça veut dire: "faut pas insister".

Le col de ma chemise, aujourd'hui, il veut  pas. Il veut pas rester droit donc faut pas |collar|||shirt|||||||||||| |襟|||||||||||||||

insister. C'est pas grave. Aujourd'hui,  un nouveau mot de liaison, "en tout cas",

le mot "en tout cas" en français. Vous  l'entendez très souvent à l'oral, vous ||||||||聞きます|||||

l'utilisez peut-être un petit peu déjà. Je vais  vous expliquer dans cette nouvelle leçon comment 使用している|||||||||||||||

utiliser en tout cas en français. C'est un mot  de liaison qui est plus utilisé que les autres, 使用される|どんな場合でも|すべて|場合||フランス語で|||||接続詞|||||||他の言葉

je vais vous expliquer pourquoi. Pour vous  c'est important pour avoir l'air français de

savoir utiliser "en tout cas" en français, donc  concentrez-vous et on revient juste après ça... ||||||||集中してください|||||||

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français  by Alex. Si on ne se connaît pas encore,

je m'appelle Alex. J'ai créé cette chaîne pour  vous aider à avoir l'air français en parlant,

pour vous apporter des astuces pour mieux  parler français. Allez voir sur la chaîne,

j'ai créé des playlists pour trier  un petit peu les différentes leçons, |||プレイリスト||分類する||||||

pour aborder différents sujets. Allez voir tout  ça. Si le sujet vous intéresse, si vous voulez

avoir l'air français quand vous vous exprimez,  eh bien pensez à vous abonner à la chaîne. Je ||||||表現する||||||||||

publie une nouvelle leçon tous les lundis et tous  les jeudis. Vous pouvez activer la cloche à côté 公開します||||||月曜日||||木曜日|||||||

pour recevoir une notification à chaque nouvelle  parution. Et puis, n'oubliez pas de me laisser un |||通知を受け取る||||新刊||||||||

petit pouce, en haut ou en bas, à la fin de  la leçon, ça me fait toujours très plaisir, |親指|||||||||||||||||

avec un petit commentaire pour communiquer un  petit peu, c'est plutôt sympa et ça permet de se

rapprocher. Pour ceux qui ne le savent pas encore,  pensz à aller voir en description de cette leçon, |||||||||考えてください||||||||

juste en bas, en dessous de la vidéo, sur la page  Youtube, vous allez voir le lien qui concerne les

transcriptions. Vous cliquez sur le lien, vous  inscrivez votre prénom, votre adresse e-mail, |||||||登録します||||||

et à chaque prochaine leçon vous recevrez un  email avec un fichier PDF, un fichier texte, et

les sous titres écrits de la leçon, ça vous permet  de lire la leçon en m'écoutant. Très efficace pour |||||||||||||||聞きながら|||

apprendre, donc allez voir tout ça c'est 100%  gratuit. J'ai juste besoin de votre prénom et

de votre adresse email pour pouvoir vous envoyer  le fichier. Donc prenez 10 secondes pour aller

faire ça, ce sera pratique pour les prochaines  leçons. Alors je vous le disais en introduction,

aujourd'hui un nouveau mot de liaison, "en  tout cas", qu'on entend très souvent à l'oral,

qui sert à faire une certaine transition dans une  phrase, je vais vous expliquer, et qui veut dire:

néanmoins, toutefois, de toute manière, cependant,  pourtant, il y a plusieurs exemples possibles. |それでも|||||||||||

Mais à l'oral, curieusement, des fois il y a  des mots comme ça qui ressortent plus souvent ||||||||||||||浮かび上がる||

à l'oral, à l'oral c'est quand même plus souvent  "en tout cas" que vous entendez. Alors "en tout

cas" ça sert à marquer une opposition entre deux  choses, ou entre deux aspects d'une même chose. ||||示す||||||||||||

Ça met en opposition deux choses ,deux phrases, en  l'occurrence, vous allez voir dans les exemples.

Ça met en opposition mais ça peut aussi, à moindre  degré je dirais, apporter une légère nuance entre |||対立させるが|||||||||||||微妙な違い|

deux choses qu'on veut dire, entre deux phrases,  donc... voilà, c'est pour nuancer deux choses ou ||||||||||||ニュアンスをつける|||

mettre vraiment en opposition deux choses. Je vais  vous le montrer avec des exemples. Le premier: |||対立させる||||||||||||

"ma blessure au dos était vraiment gênante, en  tout cas, je suis assez optimiste pour reprendre |背中の怪我|||||厄介な||||||かなり|楽観的です||再開する

le sport bientôt". "Ma blessure au dos était  vraiment gênante, en tout cas, je suis optimiste ||||背中の怪我|||||厄介な||||||楽観的です

pour reprendre le sport bientôt". Ça veut dire  "cependant". Je fais une opposition, la douleur ||||||||||||||痛み

au dos était vraiment gênante, mais en tout cas,  je suis optimiste pour reprendre le sport bientôt, ||||厄介な|||||||||スポーツを再開|||

ok? Ça c'est l'exemple de base pour mettre en  opposition deux phrases. "La blessure au dos

était gênante", le mot de liaison "en tout cas" et  la deuxième phrase qui est opposée à la première: |||||||||||||||反対の|||

"douleur au dos gênante", "en tout cas, je suis  optimiste pour reprendre le sport bientôt",

ok? Ça c'est l' usage principal de "en tout cas"  en français. On peut l'utiliser aussi pour marquer

un souhait. Deuxième exemple: "vous habitez loin  maintenant, vous avez déménagé, le voyage est un |願い|||||||||||||

petit peu compliqué, mais en tout cas j'adorerais  venir vous voir". Voilà, "j'adorerais venir vous |||||||行きたいです|||||行きたいです||

voir". Pareil, ça met en opposition les deux  phrases, "vous habitez loin maintenant parce |同じように||||反対||||||||

que vous avez déménagé, le voyage est un petit peu  compliqué, mais en tout cas (c'est un souhait), ||||||||||複雑な|||||||願い事

en tout cas j'adorerais venir vous voir", ok?  "En tout cas j'adorerais venir vous voir". Alors |||とても行きたい||||||||ぜひ行きたい||||

à noter que les deux phrases, le mot de liaison  peut être très éloigné de la première phrase. Dans |||||||||||||非常に離れた|||||

une conversation, au téléphone par exemple: "vous  habitez loin maintenant, le voyage est compliqué,

mais ça doit être génial, etc, blabla...", vous  parlez de cet endroit où la personne a déménagé, ||||||などなど||||||||||

et puis 3-4 minutes plus tard, vous refaites  une transition. Vous dites: il y a un blanc ||||||再度行います|||||||||

dans la conversation, vous dites: "en tout cas  j'adorerais venir vous voir". Ça veut dire: ||||||||行きたいです||||||

"on a dit il y a trois quatre minutes que vous  étiez loin, que vous aviez déménagé assez loin

et que le voyage est un petit peu compliqué pour  venir vous voir", trois minutes après vous dites:

"en tout cas j'adorerais venir vous voir",  ok? Donc la transition est encore marquée,

l'opposition est encore marquée, mais trois quatre  minutes plus tard, c'est pas grave, ça a du sens, |||顕著な|||||||||||||

ok? C'est pour ça qu'on l'entend aussi souvent  à l'oral, c'est parce que... on peut se servir

de "en tout cas" dans une conversation pour  reprendre un élément de phrase qu'on a dit ||||||||再び言う||要素|||||

plusieurs minutes avant. C'est pas gênant du  tout, et ça tout à fait du sens. Donc on discute, |||||||||||||||||話し合う

"vous avez déménagé, ça doit être vraiment bien  là où vous êtes au bord de la plage, tout ça...,

il y a le soleil etc, c'est vraiment bien... et  alors comment ça se passe?...nia nia nia...", |||||||||||||||にゃにゃにゃ||

vous discutez vous discutez, ça prend plusieurs  minutes, et hop le mot de liaison: "en tout cas, |議論する|||||||||||||||

j'adorerais venir vous voir". C'est un petit peu  pour marquer aussi la conclusion de la discussion, 行きたいです|||||||||示す|||結論として|||

finalement. "En tout cas j'adorerais venir vous  voir". Ça veut dire: "ok, tout ce qu'on vient de ||||行きたいです||||||||||||

dire bon bah c'est très bien etc, je sais vous  êtes loin, on vient de le dire, etc, mais en ||まあ|||||||||||||||||

tout cas, j'adorerais venir vous voir", ok? Alors  moins courant, si je prends un troisième exemple ||お会いしたい|||||||||||||

et que je commence une phrase par "en tout cas".  C'est un petit peu lié à ce que je viens de dire,

c'est à dire que... on projette un contexte,  une situation, donc il n'y a pas forcément une |||||投影する|||||||||||

phrase avant... en voiture par exemple, vous êtes  en voiture, vous faites 300 kilomètres en voiture

pour arriver à Paris par exemple, pour aller  voir la Tour Eiffel. Exemple très touristique,

mais voilà, vous êtes très excités, c'est la  première fois que vous allez voir la Tour Eiffel. |||||興奮しています|||||||||||

Vous partez de la maison, vous faites 100, 200  km en voiture... donc on ne parle pas tout le |出発します|||||||||||||||

temps sur la route, on n'est pas... "bla bla bla  bla bla" pendant 300 km. Donc il y a des blancs,

il n'y a pas de discussions pendant un moment,  et puis vous dites à votre chéri d'un seul coup: |||||||||||||||愛しい人|||

"en tout cas j'ai trop hâte d'arriver, j'ai trop  hâte de voir la Tour Eiffel". Ça veut dire: on est |||||||||楽しみ||||||||||

en train de rouler, donc on attend d'arriver, on  sait qu'il y a trois ou quatre heures de route,

donc on est dans la même situation toi et moi, ma  chérie ou mon chéri, on est en train d'attendre |||||||||||愛しい人|||愛しい人|||||

parce qu'il faut conduire...mais en tout cas, j'ai  vraiment hâte d'arriver. C'est pas très utilisé,

mais ça peut être utilisé comme ça, dans un  contexte où il n'y a pas toujours besoin de parler

pour se comprendre. Donc c'est souvent en couple  par exemple, où on peut dire d'un seul coup:

"en tout cas j'ai hâte d'arriver!" Voilà, ça  sous-entend: toi et moi mon chéri ou ma chérie, on ||||楽しみ||||||||||||||

est en train d'attendre, et bah moi en tout cas,  j'ai hâte d'arriver. Est-ce que vous saisissez |||||||||||||||||理解していますか

cette utilisation pour marquer une opposition  au fait qu'on est en train d'attendre et que |||反対を示す||反対|||||||待っていること||

non je ne m'ennuie pas pendant ce trajet, mais  en tout cas j'ai vraiment hâte d'arriver, j'ai |||||||||||||本当に|楽しみにしています||

vraiment hâte de voir la Tour Eiffel. En tout cas,  j'ai vraiment hâte d'arriver. Ok? Un quatrième |楽しみにしている|||||||||||||||4番目の

exemple pour vous montrer une utilisation en fin  de phrase, qui veut dire exactement la même chose,

la même signification, la même transition  entre deux phrases. Si je dis par exemple: |||||同じ意味の移行||||||||

"on a eu froid au concert hier soir quand même,  ("quand même", je vous invite à aller voir cette

vidéo d'ailleurs, un mot de liaison précédent  que j'ai expliqué dans une leçon, "quand même", |それにしても|||||前の|||説明した|||||

très souvent utilisé, la preuve), on a eu froid  au concert hier quand même, mais j'ai adoré ||||証拠||||||||||||

l'ambiance en tout cas". On a eu froid hier soir  au concert quand même, il faut admettre qu'on a eu 雰囲気||||||||||||||||認める必要がある|||

froid, c'est ce que ça veut dire, mais j'ai adoré  l'ambiance en tout cas. J'ai adoré l'ambiance en |||||||||大好きでした|雰囲気|||||大好きでした||

tout cas. Ne surtout pas traduire "en tout cas"  mot à mot. Ne pas le traduire littéralement. Ne |||||翻訳しないで||||||||||翻訳しないで|文字通り|

pas se dire: tout cas, tous les cas, dans tous  les cas... "Dans tous les cas", c'est autre chose,

on verra ça dans une prochaine leçon, là c'est  vraiment... pas une expression, mais un bloc "en |||||||||||||||ブロック|

tout cas" qu'on utilise et ne pas le traduire  littéralement. Ne pas le traduire mot à mot, |||||||||||||どちらにせよ|||

ok? "J'ai adoré l'ambiance en tout cas", ça veut  dire: j'ai eu froid hier soir, on a eu froid au ||大好きでした|雰囲気||||||||||||||||

concert hier soir quand même, mais, pourtant,  cependant, toutefois, j'ai adoré l'ambiance, ||||||||それでも||大好きでした|雰囲気が好きでした

ok? Donc on peut le placer en fin de phrase,  j'aurais pu le remettre au milieu de la phrase: |||||||||||||再配置する|||||

"on a eu froid hier soir au concert quand même,  en tout cas, j'ai adoré l'ambiance". Ça veut ||||||||||||||大好きでした|雰囲気||

dire exactement la même chose, les deux exemples  sont correctes. En milieu de phrase, ou en fin de |||||||||正しいです||文中||||||

phrase, ça c'est vous qui choisissez, vous allez  voir avec quelle formule vous êtes le ou la plus à

l'aise, ok? Donc pratiquez, faites des exemples,  écrivez les moi en commentaires d'ailleurs, ||||||||||||ちなみに

et puis... qu'on puisse échanger là dessus pour  que je vous corrige éventuellement. Mais milieu ||||交換する||||||||その場合は||

ou fin de phrase, les deux ont exactement le même  sens, et les deux sont tout à fait correctes, ||||||||||||||||||正しいです

ok? Dans tous les cas (...rien à voir hein...),  mais dans tous les cas le mot de liaison "en tout ||||||||ね|||||||||||

cas" sert à marquer une opposition ou une légère  nuance entre deux phrases, entre deux choses, ||||||||軽い|ニュアンス||||||

d'accord? Allez j'espère que ces quatre exemples  vous ont permis de mieux comprendre l'utilisation |||||||||許可した||||

du mot de liaison "en tout cas". C'est très  souvent utilisé, si vous l'entendez à l'oral |||||||||||||聞いたら||

sous d'autres formes, n'hésitez pas à me le dire  en commentaires pour qu'on en discute parce que je ||他の形態で||||||||||||話し合うため|||

vous l'ai dit, ça veut dire "cependant, pourtant,  de toute manière, toutefois, néanmoins", ça veut ||||||||||方法||||

dire plein de choses, mais à l'oral c'est quand  même "en tout cas" qu'on entend le plus souvent. ||||||||||||||聞く|||

Il n'y a pas d'explication, les mots de liaison  comme ça, souvent on en retient un, et dans un ||||説明がない||||||||||保持する||||

langage... eh bien c'est celui ci qui est le plus  utilisé. Bon bah pour marquer l'opposition, c'est ||||||||||||||反対を示す|対立を示すため|

en tout cas qui est le plus utilisé à l'oral, donc  il est important de le connaître. Je compte sur

vous pour prendre quelques minutes pour essayer  de faire des exemples en commentaires de cette

leçon et puis je... j'essaierai de vous corriger.  Allez, merci d'être restés jusque là les amis, ||||直してみます|||||||||||

je vous invite, avant de partir, à aller jeter un  œil à ma page Instagram, à mon compte Instagram, ||||||||||目を通す||||||||

où je poste une expression de tous les jours...  tous les jours, justement, pour avoir l'air

français en parlant. Allez jeter un œil à ma page  Patreon si vous avez envie que je vous envoie une ||||||||||パトレオン|||||||||

carte postale tous les mois, voire même un livre  français tous les mois, allez voir ça peut être |||||さらには||||||||||||

sympa. Et puis d'ici la prochaine leçon les  amis, eh bien je vous dis travaillez bien, |||||次の||||||||||

restez concentrés, prenez soin de vous, et  à très bientôt sur Le français by Alex...^^ |集中して|||||||||||||