×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 11/04/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 11/04/2021 20h00 GMT

Il est 22h à Paris. 20h en temps universel. Vous écoutez Radio France internationale.

Raphaël Reynes : Bienvenue dans votre Journal en français facile. Un journal présenté ce soir en compagnie de Sylvie Berruet. Bonsoir, Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Raphaël, bonsoir à tous.

RR : Les tensions entre l'Ukraine et la Russie inquiètent la communauté internationale.

SB : Les États-Unis promettent des « conséquences » si la Russie agresse militairement son voisin, dans la région du Donbass.

RR : Quatre élections présidentielles, dans l'actualité de ce dimanche.

SB : En Équateur, au Bénin, au Tchad et au Pérou où l'issue du vote est très incertaine en pleine épidémie de Covid-19.

RR : Et puis, en France, le Parti communiste aura un candidat à l'élection présidentielle.

SB : Le secrétaire national du parti, Fabien Roussel, pourrait être ce candidat, ce qui n'arrangerait pas Jean-Luc Mélenchon, nous expliquera Valérie Gas.

-----

SB : Les accords de paix signés à Minsk en 2015 n'ont pas réglé le conflit entre l'Ukraine et la Russie.

RR : Le conflit dans la région du Donbass, où les troupes russes se sont à nouveau massées, ces dernières semaines. Ces manœuvres militaires inquiètent la communauté internationale et notamment les États-Unis. Le secrétaire d'État américain à la Défense a mis Moscou en garde, ce dimanche. Loubna Anaki est à New-York pour RFI.

Les États-Unis ne cachent pas leur inquiétude. Lors d'une interview sur la chaîne NBC, le secrétaire d'État dit surveiller la situation entre la Russie et l'Ukraine de très près. Antony Blinken explique qu'il n'y avait pas eu autant de troupes russes à la frontière depuis 2014. À l'époque, la Russie annexait la Crimée et soutenait un conflit armé dans la région du Donbass. Aujourd'hui, le secrétaire d'État américain met en garde Moscou contre toute nouvelle agression contre son voisin : « La question est de savoir si la Russie va continuer à agir de façon agressive et irresponsable. Le président a été clair, il y aura des conséquences. » Antony Blinken n'a pas précisé quelle serait la nature de la réponse de Washington en cas d'opération militaire russe. Mais il assure être en contact permanent avec les alliés européens des États-Unis sur ce dossier. Il s'est notamment entretenu au téléphone vendredi avec ses homologues français et allemand, qui selon lui partagent les inquiétudes des Américains. Par ailleurs, la Turquie a également annoncé que Washington enverrait dès cette semaine deux navires de guerre vers la mer Noire. Information non confirmée par le Pentagone qui s'est contenté d'expliquer qu'il était totalement habituel d'envoyer des navires dans la région. Loubna Anaki, New York, RFI.

RR : Une rencontre est prévue, la semaine prochaine, entre le président ukrainien Volodymyr Zelensky et son homologue français, Emmanuel Macron.

SB : L'Europe également préoccupée par l'attitude de la Russie vis-à-vis de la presse.

RR : Après la perquisition du domicile du rédacteur en chef d'iStories. iStories, c'est un média d'investigation indépendant, à l'origine de nombreuses enquêtes sur la criminalité organisée et la corruption en Russie. Le chef de la diplomatie, Josep Borrell, exprime l'inquiétude des 27 pays de l'Union et appelle au respect de la liberté de la presse.

SB : L'Iran évoque un « acte de terrorisme » après la panne de courant qui a touché l'usine d'enrichissement d'uranium de Natanz, dans le centre du pays.

RR : C'est dans cette usine que de nouvelles centrifugeuses, le matériel qui sert à enrichir l'uranium, avaient été inaugurées, samedi, par le président iranien. Et les discussions sur le programme nucléaire de l'Iran viennent tout juste de reprendre, en Autriche.

SB : En Égypte, l'enquête sur l'accident de train meurtrier de fin mars est terminée.

RR : 20 personnes avaient été tuées et près de 200 autres blessées dans une collision entre deux trains de voyageurs. Selon le parquet général égyptien, le conducteur de l'un des trains et son assistant n'étaient pas à leur poste, dans la cabine de pilotage, au moment de l'accident. Les deux hommes démentent ces accusations.

SB : Plusieurs élections présidentielles ont lieu ce dimanche dans le monde. On commence par le Bénin, où les bureaux de vote ont fermé il y a cinq heures.

RR : Le scrutin oppose le président sortant, Patrice Talon, à Alassane Soumanou Djimba et à Corentin Kohoué. Cinq millions d'électeurs étaient appelés à choisir leur président. Mais, dans la capitale, le nombre de personnes présentes dans les bureaux pour voter ou pour dépouiller le vote laisse présumer que la participation a été assez faible. Envoyée spéciale à Cotonou pour RFI, Magali Lagrange.

Quelques personnes seulement se sont approchées des fenêtres de la salle de classe, dans le poste de vote numéro 5 de l'EPP de Cadjehoun, pour voir le dépouillement, auquel tout citoyen peut assister. Un jeune homme présent m'a expliqué constater moins d'engouement que lors de la dernière présidentielle, quand les gens présents pour le dépouillement criaient et défendaient leur candidat. Selon lui, sans doute parce qu'il y a un poids lourd parmi les candidats, et que l'issue fait peu de doute, en l'absence des grandes figures de l'opposition. D'autres relèvent aussi que les choses ont changé, en quelques années, dans leur pays autrefois considéré comme un modèle démocratique. En plus des membres du bureau de vote et citoyens présents pour le dépouillement, deux représentants du duo Talon-Talata étaient là, mais en revanche pas de représentant des deux autres candidats. Sur les 438 électeurs inscrits dans ce bureau de vote, 101 sont venus glisser dans l'urne le bulletin unique. Et sur cette centaine de bulletins, 18 étaient nuls. Toute la journée, dans les bureaux visités à Cotonou, l'affluence était effectivement faible, on ne voyait pas se former de files d'électeurs, mais Le vote s'est en tout cas déroulée dans le calme, dans la capitale économique, après une fin de campagne marquée par des contestations. Magali Lagrange, Cotonou, RFI.

SB : Élection également au Tchad.

RR : Le président Idriss Déby brigue un sixième mandat sur fond de tensions. Dix candidats s'étaient enregistrés au total, mais trois d'entre-deux ont finalement appelé au boycott du scrutin.

SB : Le Pérou élit son président, ce dimanche.

RR : Le président et les 130 membres du Congrès péruvien. 25 millions d'électeurs sont convoqués au pire moment de la crise sanitaire puisque le pays a enregistré hier un nouveau record de décès liés au coronavirus. Alors les électeurs prennent leurs précautions pour aller voter. Écoutez le reportage à Lima, de Wyloën Munhoz-Boillot.

Rita, jeune femme enceinte, attend son tour dans la longue file d'attente qui s'est formée devant ce bureau de vote : « J'ai mis deux masques, une visière, des gants et une combinaison spéciale pour me protéger. J'ai peur du virus, mais c'est notre devoir de voter. » Comme elle, ils sont nombreux à venir voter ce dimanche, malgré la pandémie : « Tous mes proches vont aller voter et ceux qui n'y vont pas c'est parce qu'ils ont le Covid. » Raquel : « Je suis venue voter pour ne pas payer l'amende et le reste de ma famille c'est pareil, parce que l'amende représente un à deux jours de travail. » En effet au Pérou, le vote est obligatoire sous peine d'une amende qui peut aller jusqu'à 25 dollars. Mais cette année, certains pourraient préférer payer l'amende plutôt que de prendre le risque de s'exposer au coronavirus. Pour éviter les contaminations lors du scrutin, les autorités ont mis en place une série de mesures sanitaires. Sandra est membre de l'ONPE, l'organisme chargé de l'organisation des élections : « On distribue du gel hydroalcoolique, on prend la température de chacun à l'entrée et tous les bureaux de vote sont en extérieur pour assurer une meilleure protection des électeurs. » Et cette année, les bureaux de vote sont ouverts plus longtemps, jusqu'à 19h, heure locale, pour éviter les concentrations de personne.

SB : Enfin, élection présidentielle en Équateur.

RR : Le scrutin oppose un jeune économiste de gauche à un banquier conservateur dans ce pays où le Covid est venu aggraver une crise financière déjà sévère. Le vainqueur succèdera au très impopulaire Lenin Moreno.

SB : En France, le scrutin présidentiel n'aura lieu que dans un peu plus d'un an. Et il y aura un candidat communiste.

RR : La conférence nationale du parti communiste français a voté dimanche pour une candidature indépendante à la présidentielle de l'an prochain. Une candidature qui serait portée par son secrétaire national, Fabien Roussel. Voilà qui se ne ferait pas les affaires de Jean-Luc Mélenchon qui avait obtenu le soutien des communistes lors des deux précédentes élections présidentielles. Valérie Gas.

Fabien Roussel avait manifesté son envie de se présenter en 2022. Encore lui fallait-il obtenir la première validation, celle des délégués du Parti communiste. Réunis en visioconférence, ils ont largement voté en faveur de sa candidature à la présidentielle : « Je souhaite que nous puissions proposer aux Françaises et aux Français un programme nourri d'espérance, mais aussi d'engagements. Nous porterons ce programme lors de l'élection présidentielle et je suis prêt à mener ce combat. » Fabien Roussel se lance en sachant que ce choix ne fait pas l'unanimité. Environ 200 cadres du parti sont opposés à une candidature communiste et certains, comme Marie-George Buffet, ont fait part de leur préférence pour un nouveau soutien à Jean-Luc Mélenchon, comme en 2012 et 2017. À ceux-là et aux autres forces de gauche, Fabien Roussel a envoyé un message : « Je demande aux forces de gauche et écologiste de respecter notre choix et de maintenir ce dialogue utile, important entre nous. Nous devons travailler ensemble, dans le respect de nos différences, nous ne sommes pas adversaires. Nous ne voulons rien soustraire à gauche au contraire, nous voulons additionner celles et ceux qui aujourd'hui sont rouges dans leur cœur, mais noirs de colère, et qui s'abstiennent. » La décision définitive appartient maintenant aux quelque 50 000 adhérents du Parti communiste qui ont jusqu'au 9 mai pour voter. En 2017, ils s'étaient exprimés en faveur du soutien à Jean-Luc Mélenchon.

RR : Une explication de Valérie Gas.

Journal en français facile 11/04/2021 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 11/04/2021 20:00 GMT Journal in easy French 11/04/2021 20:00 GMT Journal en français facile 11/04/2021 20h00 GMT

Il est 22h à Paris. 20h en temps universel. Vous écoutez Radio France internationale.

Raphaël Reynes : Bienvenue dans votre Journal en français facile. Un journal présenté ce soir en compagnie de Sylvie Berruet. Bonsoir, Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Raphaël, bonsoir à tous.

RR : Les tensions entre l'Ukraine et la Russie inquiètent la communauté internationale. RR: Tensions between Ukraine and Russia worry the international community.

SB : Les États-Unis promettent des « conséquences » si la Russie agresse militairement son voisin, dans la région du Donbass.

RR : Quatre élections présidentielles, dans l'actualité de ce dimanche.

SB : En Équateur, au Bénin, au Tchad et au Pérou où l'issue du vote est très incertaine en pleine épidémie de Covid-19. SB: In Ecuador, Benin, Chad and Peru where the outcome of the vote is very uncertain in the midst of the Covid-19 epidemic.

RR : Et puis, en France, le Parti communiste aura un candidat à l'élection présidentielle. RR: And then, in France, the Communist Party will have a presidential candidate.

SB : Le secrétaire national du parti, Fabien Roussel, pourrait être ce candidat, ce qui n'arrangerait pas Jean-Luc Mélenchon, nous expliquera Valérie Gas. SB: The national secretary of the party, Fabien Roussel, could be this candidate, which would not suit Jean-Luc Mélenchon, will explain Valérie Gas. SB: El secretario nacional del partido, Fabien Roussel, podría ser este candidato, lo que no convendría a Jean-Luc Mélenchon, nos explicará Valérie Gas.

-----

SB : Les accords de paix signés à Minsk en 2015 n'ont pas réglé le conflit entre l'Ukraine et la Russie. SB: The peace accords signed in Minsk in 2015 did not settle the conflict between Ukraine and Russia.

RR : Le conflit dans la région du Donbass, où les troupes russes se sont à nouveau massées, ces dernières semaines. RR: The conflict in the Donbass region, where Russian troops have gathered again, in recent weeks. Ces manœuvres militaires inquiètent la communauté internationale et notamment les États-Unis. Le secrétaire d'État américain à la Défense a mis Moscou en garde, ce dimanche. The US Secretary of State for Defense warned Moscow on Sunday. Loubna Anaki est à New-York pour RFI. Loubna Anaki is in New York for RFI.

Les États-Unis ne cachent pas leur inquiétude. The United States does not hide its concern. Lors d'une interview sur la chaîne NBC, le secrétaire d'État dit surveiller la situation entre la Russie et l'Ukraine de très près. In an interview with NBC, the Secretary of State said he was monitoring the situation between Russia and Ukraine very closely. Antony Blinken explique qu'il n'y avait pas eu autant de troupes russes à la frontière depuis 2014. Antony Blinken explains that there had not been so many Russian troops at the border since 2014. À l'époque, la Russie annexait la Crimée et soutenait un conflit armé dans la région du Donbass. At the time, Russia annexed Crimea and supported an armed conflict in the Donbass region. Aujourd'hui, le secrétaire d'État américain met en garde Moscou contre toute nouvelle agression contre son voisin : « La question est de savoir si la Russie va continuer à agir de façon agressive et irresponsable. Today, the US Secretary of State warns Moscow against any further aggression against its neighbor: “The question is whether Russia will continue to act aggressively and irresponsibly. Le président a été clair, il y aura des conséquences. The president was clear, there will be consequences. » Antony Blinken n'a pas précisé quelle serait la nature de la réponse de Washington en cas d'opération militaire russe. Antony Blinken did not specify what would be the nature of Washington's response in the event of a Russian military operation. Mais il assure être en contact permanent avec les alliés européens des États-Unis sur ce dossier. But he claims to be in permanent contact with the European allies of the United States on this issue. Il s'est notamment entretenu au téléphone vendredi avec ses homologues français et allemand, qui selon lui partagent les inquiétudes des Américains. He notably spoke on the phone Friday with his French and German counterparts, who according to him share the concerns of the Americans. Par ailleurs, la Turquie a également annoncé que Washington enverrait dès cette semaine deux navires de guerre vers la mer Noire. Turkey has also announced that Washington will send two warships to the Black Sea this week. Information non confirmée par le Pentagone qui s'est contenté d'expliquer qu'il était totalement habituel d'envoyer des navires dans la région. Information not confirmed by the Pentagon which contented itself with explaining that it was completely customary to send ships to the region. Loubna Anaki, New York, RFI.

RR : Une rencontre est prévue, la semaine prochaine, entre le président ukrainien Volodymyr Zelensky et son homologue français, Emmanuel Macron. RR: A meeting is scheduled for next week between Ukrainian President Volodymyr Zelensky and his French counterpart, Emmanuel Macron.

SB : L'Europe également préoccupée par l'attitude de la Russie vis-à-vis de la presse. SB: Europe is also concerned about Russia's attitude towards the press.

RR : Après la perquisition du domicile du rédacteur en chef d'iStories. RR: After the search of the home of the editor of iStories. iStories, c'est un média d'investigation indépendant, à l'origine de nombreuses enquêtes sur la criminalité organisée et la corruption en Russie. iStories is an independent investigative medium that has been responsible for numerous investigations into organized crime and corruption in Russia. Le chef de la diplomatie, Josep Borrell, exprime l'inquiétude des 27 pays de l'Union et appelle au respect de la liberté de la presse. The head of diplomacy, Josep Borrell, expresses the concern of the 27 countries of the Union and calls for respect for press freedom.

SB : L'Iran évoque un « acte de terrorisme » après la panne de courant qui a touché l'usine d'enrichissement d'uranium de Natanz, dans le centre du pays. SB: Iran refers to an "act of terrorism" after the power failure that affected the Natanz uranium enrichment plant in the center of the country.

RR : C'est dans cette usine que de nouvelles centrifugeuses, le matériel qui sert à enrichir l'uranium, avaient été inaugurées, samedi, par le président iranien. RR: It is in this factory that new centrifuges, the equipment which is used to enrich uranium, had been inaugurated on Saturday by the Iranian president. Et les discussions sur le programme nucléaire de l'Iran viennent tout juste de reprendre, en Autriche. And talks about Iran's nuclear program have just resumed in Austria.

SB : En Égypte, l'enquête sur l'accident de train meurtrier de fin mars est terminée. SB: In Egypt, the investigation into the deadly train crash at the end of March has been completed.

RR : 20 personnes avaient été tuées et près de 200 autres blessées dans une collision entre deux trains de voyageurs. Selon le parquet général égyptien, le conducteur de l'un des trains et son assistant n'étaient pas à leur poste, dans la cabine de pilotage, au moment de l'accident. According to the Egyptian public prosecutor's office, the driver of one of the trains and his assistant were not at their post, in the cockpit, at the time of the accident. Les deux hommes démentent ces accusations. The two men deny these accusations.

SB : Plusieurs élections présidentielles ont lieu ce dimanche dans le monde. SB: Several presidential elections are taking place this Sunday around the world. On commence par le Bénin, où les bureaux de vote ont fermé il y a cinq heures. We start with Benin, where the polling stations closed five hours ago.

RR : Le scrutin oppose le président sortant, Patrice Talon, à Alassane Soumanou Djimba et à Corentin Kohoué. RR: The election opposes the outgoing president, Patrice Talon, to Alassane Soumanou Djimba and Corentin Kohoué. Cinq millions d'électeurs étaient appelés à choisir leur président. Five million voters were called upon to choose their president. Mais, dans la capitale, le nombre de personnes présentes dans les bureaux pour voter ou pour dépouiller le vote laisse présumer que la participation a été assez faible. But, in the capital, the number of people present in the offices to vote or to count the votes suggests that the turnout was quite low. Envoyée spéciale à Cotonou pour RFI, Magali Lagrange. Special correspondent in Cotonou for RFI, Magali Lagrange.

Quelques personnes seulement se sont approchées des fenêtres de la salle de classe, dans le poste de vote numéro 5 de l'EPP de Cadjehoun, pour voir le dépouillement, auquel tout citoyen peut assister. Only a few people approached the classroom windows, in polling station number 5 of the Cadjehoun EPP, to see the count, which any citizen can attend. Un jeune homme présent m'a expliqué constater moins d'engouement que lors de la dernière présidentielle, quand les gens présents pour le dépouillement criaient et défendaient leur candidat. A young man present explained to me that he saw less enthusiasm than during the last presidential election, when the people present for the count shouted and defended their candidate. Selon lui, sans doute parce qu'il y a un poids lourd parmi les candidats, et que l'issue fait peu de doute, en l'absence des grandes figures de l'opposition. According to him, probably because there is a heavy weight among the candidates, and the outcome is not in doubt, in the absence of the major opposition figures. D'autres relèvent aussi que les choses ont changé, en quelques années, dans leur pays autrefois considéré comme un modèle démocratique. Others also note that things have changed, in a few years, in their country which was once considered a democratic model. En plus des membres du bureau de vote et citoyens présents pour le dépouillement, deux représentants du duo Talon-Talata étaient là, mais en revanche pas de représentant des deux autres candidats. In addition to the members of the polling station and citizens present for the count, two representatives of the Talon-Talata duo were there, but on the other hand no representative of the other two candidates. Sur les 438 électeurs inscrits dans ce bureau de vote, 101 sont venus glisser dans l'urne le bulletin unique. Of the 438 voters registered at this polling station, 101 slipped the single ballot into the ballot box. Et sur cette centaine de bulletins, 18 étaient nuls. And out of that hundred ballots, 18 were void. Toute la journée, dans les bureaux visités à Cotonou, l'affluence était effectivement faible, on ne voyait pas se former de files d'électeurs, mais Le vote s'est en tout cas déroulée dans le calme, dans la capitale économique, après une fin de campagne marquée par des contestations. All day long, in the offices visited in Cotonou, the attendance was indeed low, we did not see queues of voters forming, but the vote in any case took place in calm, in the economic capital, after an end of the campaign marked by protests. Magali Lagrange, Cotonou, RFI.

SB : Élection également au Tchad. SB: Election also in Chad.

RR : Le président Idriss Déby brigue un sixième mandat sur fond de tensions. RR: President Idriss Déby is running for a sixth term against a backdrop of tensions. Dix candidats s'étaient enregistrés au total, mais trois d'entre-deux ont finalement appelé au boycott du scrutin. Ten candidates had registered in total, but three of them ultimately called for a boycott of the ballot.

SB : Le Pérou élit son président, ce dimanche. SB: Peru elects its president this Sunday.

RR : Le président et les 130 membres du Congrès péruvien. RR: The president and the 130 members of the Peruvian Congress. 25 millions d'électeurs sont convoqués au pire moment de la crise sanitaire puisque le pays a enregistré hier un nouveau record de décès liés au coronavirus. 25 million voters are summoned at the worst time of the health crisis since the country yesterday recorded a new record of deaths linked to the coronavirus. Alors les électeurs prennent leurs précautions pour aller voter. So the voters take their precautions to go and vote. Écoutez le reportage à Lima, de Wyloën Munhoz-Boillot.

Rita, jeune femme enceinte, attend son tour dans la longue file d'attente qui s'est formée devant ce bureau de vote : « J'ai mis deux masques, une visière, des gants et une combinaison spéciale pour me protéger. Rita, a young pregnant woman, awaits her turn in the long queue that has formed in front of this polling station: “I put on two masks, a visor, gloves and a special suit to protect myself. J'ai peur du virus, mais c'est notre devoir de voter. I am afraid of the virus, but it is our duty to vote. » Comme elle, ils sont nombreux à venir voter ce dimanche, malgré la pandémie : « Tous mes proches vont aller voter et ceux qui n'y vont pas c'est parce qu'ils ont le Covid. "Like her, many of them will come to vote this Sunday, despite the pandemic:" All my relatives are going to vote and those who do not go it is because they have the Covid. » Raquel : « Je suis venue voter pour ne pas payer l'amende et le reste de ma famille c'est pareil, parce que l'amende représente un à deux jours de travail. Raquel: "I came to vote not to pay the fine and the rest of my family is the same, because the fine represents one or two days of work. » En effet au Pérou, le vote est obligatoire sous peine d'une amende qui peut aller jusqu'à 25 dollars. Indeed in Peru, voting is compulsory under penalty of a fine of up to 25 dollars. Mais cette année, certains pourraient préférer payer l'amende plutôt que de prendre le risque de s'exposer au coronavirus. But this year, some may prefer to pay the fine rather than take the risk of exposing themselves to the coronavirus. Pour éviter les contaminations lors du scrutin, les autorités ont mis en place une série de mesures sanitaires. To avoid contamination during the ballot, the authorities have implemented a series of health measures. Sandra est membre de l'ONPE, l'organisme chargé de l'organisation des élections : « On distribue du gel hydroalcoolique, on prend la température de chacun à l'entrée et tous les bureaux de vote sont en extérieur pour assurer une meilleure protection des électeurs. Sandra is a member of the ONPE, the organization in charge of the organization of the elections: “We distribute hydroalcoholic gel, we take everyone's temperature at the entrance and all the polling stations are outside to ensure better protection. voters. » Et cette année, les bureaux de vote sont ouverts plus longtemps, jusqu'à 19h, heure locale, pour éviter les concentrations de personne. And this year, the polling stations are open longer, until 7 p.m. local time, to avoid concentrations of people.

SB : Enfin, élection présidentielle en Équateur.

RR : Le scrutin oppose un jeune économiste de gauche à un banquier conservateur dans ce pays où le Covid est venu aggraver une crise financière déjà sévère. RR: The ballot pits a young left-wing economist against a conservative banker in this country where the Covid has exacerbated an already severe financial crisis. Le vainqueur succèdera au très impopulaire Lenin Moreno. The winner will succeed the very unpopular Lenin Moreno.

SB : En France, le scrutin présidentiel n'aura lieu que dans un peu plus d'un an. SB: In France, the presidential election will only take place in a little over a year. Et il y aura un candidat communiste. And there will be a Communist candidate.

RR : La conférence nationale du parti communiste français a voté dimanche pour une candidature indépendante à la présidentielle de l'an prochain. RR: The national conference of the French Communist Party voted on Sunday for an independent presidential candidate next year. Une candidature qui serait portée par son secrétaire national, Fabien Roussel. An application that would be carried by its national secretary, Fabien Roussel. Voilà qui se ne ferait pas les affaires de Jean-Luc Mélenchon qui avait obtenu le soutien des communistes lors des deux précédentes élections présidentielles. This would not do the business of Jean-Luc Mélenchon who had obtained the support of the Communists during the two previous presidential elections. Valérie Gas.

Fabien Roussel avait manifesté son envie de se présenter en 2022. Fabien Roussel had expressed his desire to run in 2022. Encore lui fallait-il obtenir la première validation, celle des délégués du Parti communiste. He still had to obtain the first validation, that of the delegates of the Communist Party. Réunis en visioconférence, ils ont largement voté en faveur de sa candidature à la présidentielle : « Je souhaite que nous puissions proposer aux Françaises et aux Français un programme nourri d'espérance, mais aussi d'engagements. Meeting by videoconference, they largely voted in favor of his candidacy for the presidential election: “I hope that we can offer French women and men a program fueled by hope, but also by commitments. Nous porterons ce programme lors de l'élection présidentielle et je suis prêt à mener ce combat. We will carry this program in the presidential election and I am ready to lead this fight. » Fabien Roussel se lance en sachant que ce choix ne fait pas l'unanimité. “Fabien Roussel launches out knowing that this choice is not unanimous. Environ 200 cadres du parti sont opposés à une candidature communiste et certains, comme Marie-George Buffet, ont fait part de leur préférence pour un nouveau soutien à Jean-Luc Mélenchon, comme en 2012 et 2017. About 200 party officials are opposed to a Communist candidacy and some, like Marie-George Buffet, have expressed their preference for new support for Jean-Luc Mélenchon, as in 2012 and 2017. À ceux-là et aux autres forces de gauche, Fabien Roussel a envoyé un message : « Je demande aux forces de gauche et écologiste de respecter notre choix et de maintenir ce dialogue utile, important entre nous. To these and to the other left forces, Fabien Roussel sent a message: “I ask the left and environmental forces to respect our choice and to maintain this useful, important dialogue between us. Nous devons travailler ensemble, dans le respect de nos différences, nous ne sommes pas adversaires. We must work together, respecting our differences, we are not adversaries. Nous ne voulons rien soustraire à gauche au contraire, nous voulons additionner celles et ceux qui aujourd'hui sont rouges dans leur cœur, mais noirs de colère, et qui s'abstiennent. We do not want to subtract anything from the left on the contrary, we want to add up those who today are red in their hearts, but black with anger, and who are abstaining. » La décision définitive appartient maintenant aux quelque 50 000 adhérents du Parti communiste qui ont jusqu'au 9 mai pour voter. The final decision now rests with some 50,000 Communist Party members who have until May 9 to vote. En 2017, ils s'étaient exprimés en faveur du soutien à Jean-Luc Mélenchon. In 2017, they spoke in favor of supporting Jean-Luc Mélenchon.

RR : Une explication de Valérie Gas.