×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 18/11/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 18/11/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 21h00 à Paris, 23 h à Erbil. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous.

CP : Dans l'actualité, ce premier vol de rapatriement vers le Kurdistan irakien et l'Irak. Plus de 400 personnes ont quitté la Biélorussie, elles étaient prises au piège à la frontière avec la Pologne, depuis 2 semaines.

ZK : Et puis le Venezuela organise une double-élection dimanche : des régionales et des municipales. Mais au sein de la population, ce scrutin suscite peu d'engouement. Les vénézuéliens sont rattrapés par les problèmes du quotidien, comme le manque de carburant.

CP : Dans ce journal également, ce chiffre inquiétant : plus de 100 000 personnes sont mortes d'une overdose, pendant la pandémie de Covid-19, aux États-Unis. Les autorités américaines lancent l'alerte sur l'utilisation d'opiacés. On vous explique tout dans un instant.

ZK : Et puis, cette affaire qui finit plutôt bien en Turquie. Un couple de touristes israéliens a été libéré après une semaine de détention. Ils avaient été arrêtés pour avoir photographié une résidence présidentielle.

-----

ZK : Un avion parti de Biélorussie a atterri aujourd'hui à Erbil, au Kurdistan irakien. Il doit redécoller pour Bagdad, la capitale irakienne, dans la soirée.

CP : Un avion avec à son bord 431 personnes. Il s'agit d'irakiens volontaires, ils étaient bloqués à la frontière entre la Pologne et la Biélorussie. Plusieurs milliers d'autres migrants sont toujours sur place. Leur calvaire dure depuis deux semaines, dans le froid, avec juste assez d'eau et de nourriture pour survivre. Lorsque la Biélorussie a facilité l'entrée de ces migrants sur son territoire, ces familles ont pensé qu'elles pourraient offrir un avenir meilleur à leurs enfants. C'est ce que nous explique Mera Jasm Bakr, chercheur à la fondation Konrad Adenauer.

Pour les familles prendre la décision d'émigrer a soudain été plus facile. Vous prenez simplement un avion pour Damas, Beyrouth ou Dubaï puis vous arrivez à Minsk. Vous êtes très près de l'Allemagne par exemple. Plus besoin de prendre la mer, Vous n'avez plus peur de vous noyer. Donc les gens ont vu la route par la Biélorussie comme une route plus facile pour aller jusqu'en Europe. Mais les gens avaient déjà la détermination et les raisons de partir. Chaque année 10 000 étudiants finissent l'université. Ils ne trouvent pas de travail et finissent par travailler dans un café pour 5 à 8 dollars la journée. Ils ne voient pas de futur économique dans cette région. Une autre raison c'est que les gens ont le sentiment de vivre sans dignité. Il n'y a pas de liberté d'expression, vous pouvez finir en prison sans raison. De manière générale les gens sont désespérés, les jeunes comme les plus âgés.

CP : Des propos recueillis par Oriane Verdier.

ZK : Le Venezuela se prépare à ses élections régionales et municipales.

CP : Le vote aura lieu dimanche et cette fois, l'opposition est de retour. Elle avait boycotté tous les scrutins organisés depuis 2018. L'opposition a donc présenté plusieurs candidats face au régime socialiste du président Nicolas Maduro. Mais beaucoup de vénézuéliens affirment qu'ils ne s'intéressent pas à ce scrutin. Les problèmes du quotidien occupent leurs esprits. Par exemple, l'accès au carburant. Reportage de nos envoyés spéciaux à Caracas, Stefanie Schüler et Bertrand Haeckler.

La file d'attente de voitures s'étend sur plusieurs kilomètres le long d'une voie rapide dans un quartier populaire de Caracas. « Si vous arrivez à 9h du matin vous serez servi le lendemain vers midi. Si je veux faire le plein, ça me prend une journée entière et je dois rester toute la nuit sur place. Le lendemain je ne peux pas travailler parce que je serai trop fatigué. Et il arrive que quand c'est mon tour ils annoncent qu'il n'y a plus d'essence ». Libardo Ocopio est chauffeur de taxi. Ses faibles revenus l'obligent de faire le plein dans les stations-services subventionnés par l'État où le carburant se paye en Bolivars, la monnaie vénézuélienne. Dans ces stations, les automobilistes n'ont le droit qu'à 120 litres par mois. Si ce quota est atteint, ils doivent se tourner vers le deuxième type de stations-services à Caracas : ici pas de files d'attente, l'essence se vend en dollars américains. « Pour faire le plein vous devez avoir 20 à 35 dollars ». Une somme hors de portée pour la majeure partie des familles vénézuéliennes qui ne gagnent pas plus que 10 dollars par mois. « Toutes les stations-services sont contrôlées par l'armée. Mais la présence des militaires est bien plus importante dans les stations-services subventionnées. Là-bas, ce sont les soldats qui décident qui va être servi et avec combien de litres de carburant vous aller repartir ». Ces difficultés ont pour conséquence que Libardo Ocopio ne peut travailler plus que trois jours par semaine, ce qui affecte lourdement la situation économique de sa famille. Stefanie Schüler et Bertrand Haeckler, Caracas, RFI.

ZK : Aux États-Unis, plus de 100 000 personnes sont mortes d'une overdose pendant la pandémie de Covid-19.

CP : Ce nombre couvre la période d'avril 2020 à avril 2021 et les autorités lancent l'alerte. Les opiacés, comme le fentanyl, tuent de plus en plus d'américains. Ces médicaments ont d'abord été prescrits comme des anti-douleurs, par des médecins. Ils sont ensuite devenu une addiction. Explications d'Arim Lippold.

En seulement un an, les opiacés ont tué une personne toutes les 5 minutes. Du jamais vu aux États-Unis. Certes, la pandémie du Covid y est pour quelques chose. Beaucoup d'Américains, en difficulté financière ou par manque d'accès aux soins, se sont tournés vers des produits de synthèse vendus sur internet. Ils sont moins chers mais plus dangereux. Selon les autorités, les overdoses sont surtout liées à l'utilisation d'opiacés qui contiennent du fentanyl, produit illégalement en Chine et acheminés aux États-Unis par des cartels mexicains. Ces derniers font croire aux consommateurs qu'ils achètent des produits homologués. L'agence américaine antidrogue a saisi cette année plus de 14 millions de pilules contrefaites et la tendance est à la hausse. Beaucoup de jeunes Américains les achètent sur les sites comme Snapshat ou Tiktok. Pour lutter contre ce fléau, le gouvernement américain mise sur la prévention et l'accès à la naloxone, un antidote qui empêche de faire une overdose. Les autorités fédérales veulent encourager les États à distribuer ce produit gratuitement dans les prisons et les établissements scolaires. Mais il n'est pas sûr que cela suffise à freiner la consommation de ce que le New york Times appelle « l'opium du peuple ».

CP : Explications signées Arim Lippold !

ZK : Les États-Unis, où la justice s'apprête à innocenter deux hommes.

CP : Muhammad Aziz et Khalil Islam avaient été condamnés pour l'assassinat, en 1965, de Malcom X, icone de la cause des personnes noires. À eux deux, ils ont passé 42 ans dernières les barreaux. Ils ont toujours clamé leur innocence. Cette affaire reste une plaie ouverte de l'histoire des afro-américains dans le pays.

ZK : Sur le terrain de la lutte contre le Covid-19, l'Allemagne va imposer des restrictions aux personnes non-vaccinées. Elles devront notamment limiter leur vie sociale.

CP : Une réunion de crise s'est tenue aujourd'hui en présence de la chancelière sortante, Angela Merkel et des chefs de gouvernement régionaux. Cette rencontre s'est tenue alors que le nombre de nouvelle infections, augmente fortement. Plus de 65 000 nouveaux malades du Covid-19 ont été recensés en 24 heures. C'est du jamais vu dans le pays, depuis le début de la pandémie.

ZK : En France, l'assemblée nationale donne son feu vert au projet de loi « réparation » envers les harkis.

CP : Les « harkis », ce sont ces algériens qui ont combattu pour l'armée française au moment de la guerre d'indépendance de l'Algérie. Ils ont ensuite été abandonnés à leur sort. L'objectif de ce projet de loi est donc de « réparer » les préjudices subis.

ZK : La justice turque vient de libérer un couple d'Israéliens.

CP : Oui, tout est bien qui finit bien pour Mordi et Natali Oknin. Ces deux israéliens étaient détenus en Turquie depuis une semaine. Le couple, en vacances dans le pays, avait pris des photos d'une résidence présidentielle, à Istanbul. Sami Boukhelifa.

Une semaine d'enquête côté turc, une semaine d'intenses efforts diplomatiques côté israélien. Finalement, le couple est libéré ce jeudi matin. Aussitôt relâché, aussitôt rapatrié en Israël, via un vol spécial. La semaine dernière, les vacances de ces deux israéliens, tournent au cauchemar. À Istanbul, ils prennent en photo une résidence du Président Recep Tayyip Erdogan, et l'envoient à leur famille.Le cliché est pris depuis un restaurant, qui surplombe la maison présidentielle. Et c'est justement, un des employés de ce restaurant qui donne l'alerte. Le couple est contrôlé, arrêté, les événements s'enchaînent, sa garde à vue provisoire est finalement prolongée pour une durée de 20 jours. Les autorités israéliennes prennent alors les choses en main. Afin d'éviter d'exacerber les tensions, le gouvernement demande à la famille du couple, et à la classe politique israélienne de faire profil bas. Après une semaine d'intenses tractations, le ministère des Affaires étrangères israélien et le bureau du Premier ministre Naftali Bennett, annoncent conjointement ce jeudi matin, dans un bref communiqué, la libération du couple. Le ton est neutre, diplomatique. L'État hébreu, remercie le président turc et son gouvernement, pour leur coopération.

Journal en français facile 18/11/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 21h00 à Paris, 23 h à Erbil. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous.

CP : Dans l'actualité, ce premier vol de rapatriement vers le Kurdistan irakien et l'Irak. CP: In the news, this first repatriation flight to Iraqi Kurdistan and Iraq. Plus de 400 personnes ont quitté la Biélorussie, elles étaient prises au piège à la frontière avec la Pologne, depuis 2 semaines. More than 400 people left Belarus, they had been trapped on the border with Poland for 2 weeks.

ZK : Et puis le Venezuela organise une double-élection dimanche : des régionales et des municipales. Mais au sein de la population, ce scrutin suscite peu d'engouement. But among the population, this election arouses little enthusiasm. Les vénézuéliens sont rattrapés par les problèmes du quotidien, comme le manque de carburant. Venezuelans are caught up with everyday problems, such as lack of fuel.

CP : Dans ce journal également, ce chiffre inquiétant : plus de 100 000 personnes sont mortes d'une overdose, pendant la pandémie de Covid-19, aux États-Unis. Les autorités américaines lancent l'alerte sur l'utilisation d'opiacés. On vous explique tout dans un instant.

ZK : Et puis, cette affaire qui finit plutôt bien en Turquie. ZK: And then, this case which ends rather well in Turkey. Un couple de touristes israéliens a été libéré après une semaine de détention. Ils avaient été arrêtés pour avoir photographié une résidence présidentielle.

-----

ZK : Un avion parti de Biélorussie a atterri aujourd'hui à Erbil, au Kurdistan irakien. Il doit redécoller pour Bagdad, la capitale irakienne, dans la soirée.

CP : Un avion avec à son bord 431 personnes. Il s'agit d'irakiens volontaires, ils étaient bloqués à la frontière entre la Pologne et la Biélorussie. Plusieurs milliers d'autres migrants sont toujours sur place. Leur calvaire dure depuis deux semaines, dans le froid, avec juste assez d'eau et de nourriture pour survivre. Their ordeal has lasted for two weeks, in the cold, with just enough food and water to survive. Lorsque la Biélorussie a facilité l'entrée de ces migrants sur son territoire, ces familles ont pensé qu'elles pourraient offrir un avenir meilleur à leurs enfants. When Belarus facilitated the entry of these migrants into its territory, these families thought that they could offer a better future for their children. C'est ce que nous explique Mera Jasm Bakr, chercheur à la fondation Konrad Adenauer. This is what Mera Jasm Bakr, researcher at the Konrad Adenauer Foundation, explains.

Pour les familles prendre la décision d'émigrer a soudain été plus facile. For families, the decision to emigrate has suddenly become easier. Vous prenez simplement un avion pour Damas, Beyrouth ou Dubaï puis vous arrivez à Minsk. You simply take a plane to Damascus, Beirut or Dubai and then you arrive in Minsk. Vous êtes très près de l'Allemagne par exemple. You are very close to Germany for example. Plus besoin de prendre la mer, Vous n'avez plus peur de vous noyer. You no longer need to go to sea, You are no longer afraid of drowning. Donc les gens ont vu la route par la Biélorussie comme une route plus facile pour aller jusqu'en Europe. So people saw the route through Belarus as an easier route to Europe. Mais les gens avaient déjà la détermination et les raisons de partir. But the people already had the determination and the reasons to leave. Chaque année 10 000 étudiants finissent l'université. Ils ne trouvent pas de travail et finissent par travailler dans un café pour 5 à 8 dollars la journée. They can't find a job and end up working in a cafe for $ 5 to $ 8 a day. Ils ne voient pas de futur économique dans cette région. Une autre raison c'est que les gens ont le sentiment de vivre sans dignité. Another reason is that people feel that they are living without dignity. Il n'y a pas de liberté d'expression, vous pouvez finir en prison sans raison. There is no freedom of speech, you can end up in jail for no reason. De manière générale les gens sont désespérés, les jeunes comme les plus âgés. In general, people are desperate, young and old alike.

CP : Des propos recueillis par Oriane Verdier.

ZK : Le Venezuela se prépare à ses élections régionales et municipales.

CP : Le vote aura lieu dimanche et cette fois, l'opposition est de retour. CP: The vote will take place on Sunday and this time the opposition is back. Elle avait boycotté tous les scrutins organisés depuis 2018. She had boycotted all the polls organized since 2018. L'opposition a donc présenté plusieurs candidats face au régime socialiste du président Nicolas Maduro. The opposition therefore presented several candidates against the socialist regime of President Nicolas Maduro. Mais beaucoup de vénézuéliens affirment qu'ils ne s'intéressent pas à ce scrutin. But many Venezuelans say they are not interested in this election. Les problèmes du quotidien occupent leurs esprits. Everyday problems occupy their minds. Par exemple, l'accès au carburant. For example, access to fuel. Reportage de nos envoyés spéciaux à Caracas, Stefanie Schüler et Bertrand Haeckler. Report from our special envoys to Caracas, Stefanie Schüler and Bertrand Haeckler.

La file d'attente de voitures s'étend sur plusieurs kilomètres le long d'une voie rapide dans un quartier populaire de Caracas. The queue of cars stretches for several miles along an expressway in a popular area of Caracas. « Si vous arrivez à 9h du matin vous serez servi le lendemain vers midi. “If you arrive at 9 am you will be served the next day around noon. Si je veux faire le plein, ça me prend une journée entière et je dois rester toute la nuit sur place. If I want to refuel, it takes me a whole day and I have to stay overnight there. Le lendemain je ne peux pas travailler parce que je serai trop fatigué. The next day I cannot work because I will be too tired. Et il arrive que quand c'est mon tour ils annoncent qu'il n'y a plus d'essence ». And it happens that when it is my turn they announce that there is no more gasoline ». Libardo Ocopio est chauffeur de taxi. Libardo Ocopio is a taxi driver. Ses faibles revenus l'obligent de faire le plein dans les stations-services subventionnés par l'État où le carburant se paye en Bolivars, la monnaie vénézuélienne. His low income forces him to refuel at state-subsidized gas stations where fuel is paid in Bolivars, the Venezuelan currency. Dans ces stations, les automobilistes n'ont le droit qu'à 120 litres par mois. At these stations, motorists are only allowed 120 liters per month. Si ce quota est atteint, ils doivent se tourner vers le deuxième type de stations-services à Caracas : ici pas de files d'attente, l'essence se vend en dollars américains. If this quota is reached, they must turn to the second type of service stations in Caracas: here no queues, gasoline is sold in US dollars. « Pour faire le plein vous devez avoir 20 à 35 dollars ». Une somme hors de portée pour la majeure partie des familles vénézuéliennes qui ne gagnent pas plus que 10 dollars par mois. An amount out of reach for the majority of Venezuelan families who earn no more than $ 10 per month. « Toutes les stations-services sont contrôlées par l'armée. Mais la présence des militaires est bien plus importante dans les stations-services subventionnées. But the presence of the military is much more important in subsidized gas stations. Là-bas, ce sont les soldats qui décident qui va être servi et avec combien de litres de carburant vous aller repartir ». There, it is the soldiers who decide who will be served and with how many liters of fuel you will leave ”. Ces difficultés ont pour conséquence que Libardo Ocopio ne peut travailler plus que trois jours par semaine, ce qui affecte lourdement la situation économique de sa famille. These difficulties mean that Libardo Ocopio can only work three days a week, which severely affects his family's economic situation. Stefanie Schüler et Bertrand Haeckler, Caracas, RFI.

ZK : Aux États-Unis, plus de 100 000 personnes sont mortes d'une overdose pendant la pandémie de Covid-19.

CP : Ce nombre couvre la période d'avril 2020 à avril 2021 et les autorités lancent l'alerte. Les opiacés, comme le fentanyl, tuent de plus en plus d'américains. Opiates, like fentanyl, are killing more and more Americans. Ces médicaments ont d'abord été prescrits comme des anti-douleurs, par des médecins. Ils sont ensuite devenu une addiction. Explications d'Arim Lippold.

En seulement un an, les opiacés ont tué une personne toutes les 5 minutes. Du jamais vu aux États-Unis. Unheard of in the United States. Certes, la pandémie du Covid y est pour quelques chose. Certainly, the Covid pandemic has something to do with it. Beaucoup d'Américains, en difficulté financière ou par manque d'accès aux soins, se sont tournés vers des produits de synthèse vendus sur internet. Many Americans, in financial difficulty or for lack of access to healthcare, have turned to synthetic products sold on the internet. Ils sont moins chers mais plus dangereux. They are cheaper but more dangerous. Selon les autorités, les overdoses sont surtout liées à l'utilisation d'opiacés qui contiennent du fentanyl, produit illégalement en Chine et acheminés aux États-Unis par des cartels mexicains. According to the authorities, the overdoses are mainly linked to the use of opiates which contain fentanyl, produced illegally in China and transported to the United States by Mexican cartels. Ces derniers font croire aux consommateurs qu'ils achètent des produits homologués. The latter make consumers believe that they are buying approved products. L'agence américaine antidrogue a saisi cette année plus de 14 millions de pilules contrefaites et la tendance est à la hausse. The US drug agency has seized more than 14 million counterfeit pills this year and the trend is on the rise. Beaucoup de jeunes Américains les achètent sur les sites comme Snapshat ou Tiktok. Pour lutter contre ce fléau, le gouvernement américain mise sur la prévention et l'accès à la naloxone, un antidote qui empêche de faire une overdose. To fight against this scourge, the US government relies on prevention and access to naloxone, an antidote that prevents overdose. Les autorités fédérales veulent encourager les États à distribuer ce produit gratuitement dans les prisons et les établissements scolaires. Federal authorities want to encourage states to distribute this product free of charge in prisons and schools. Mais il n'est pas sûr que cela suffise à freiner la consommation de ce que le New york Times appelle « l'opium du peuple ».

CP : Explications signées Arim Lippold ! CP: Explanations signed by Arim Lippold!

ZK : Les États-Unis, où la justice s'apprête à innocenter deux hommes. ZK: The United States, where justice is preparing to exonerate two men.

CP : Muhammad Aziz et Khalil Islam avaient été condamnés pour l'assassinat, en 1965, de Malcom X, icone de la cause des personnes noires. À eux deux, ils ont passé 42 ans dernières les barreaux. Between them, they have spent 42 years in bars. Ils ont toujours clamé leur innocence. They have always claimed their innocence. Cette affaire reste une plaie ouverte de l'histoire des afro-américains dans le pays. This case remains an open wound in the history of African Americans in the country.

ZK : Sur le terrain de la lutte contre le Covid-19, l'Allemagne va imposer des restrictions aux personnes non-vaccinées. Elles devront notamment limiter leur vie sociale.

CP : Une réunion de crise s'est tenue aujourd'hui en présence de la chancelière sortante, Angela Merkel et des chefs de gouvernement régionaux. CP: A crisis meeting was held today in the presence of outgoing Chancellor Angela Merkel and regional heads of government. Cette rencontre s'est tenue alors que le nombre de nouvelle infections, augmente fortement. This meeting was held while the number of new infections increased sharply. Plus de 65 000 nouveaux malades du Covid-19 ont été recensés en 24 heures. More than 65,000 new Covid-19 patients have been identified in 24 hours. C'est du jamais vu dans le pays, depuis le début de la pandémie. This is unheard of in the country since the start of the pandemic.

ZK : En France, l'assemblée nationale donne son feu vert au projet de loi « réparation » envers les harkis. ZK: In France, the National Assembly gives the green light to the “reparation” bill for the harkis.

CP : Les « harkis », ce sont ces algériens qui ont combattu pour l'armée française au moment de la guerre d'indépendance de l'Algérie. CP: The "harkis" are these Algerians who fought for the French army at the time of the Algerian war of independence. Ils ont ensuite été abandonnés à leur sort. They were then abandoned to their fate. L'objectif de ce projet de loi est donc de « réparer » les préjudices subis.

ZK : La justice turque vient de libérer un couple d'Israéliens. ZK: Turkish justice has just freed a couple of Israelis.

CP : Oui, tout est bien qui finit bien pour Mordi et Natali Oknin. Ces deux israéliens étaient détenus en Turquie depuis une semaine. These two Israelis had been detained in Turkey for a week. Le couple, en vacances dans le pays, avait pris des photos d'une résidence présidentielle, à Istanbul. Sami Boukhelifa.

Une semaine d'enquête côté turc, une semaine d'intenses efforts diplomatiques côté israélien. A week of investigation on the Turkish side, a week of intense diplomatic efforts on the Israeli side. Finalement, le couple est libéré ce jeudi matin. Aussitôt relâché, aussitôt rapatrié en Israël, via un vol spécial. Immediately released, immediately repatriated to Israel, via a special flight. La semaine dernière, les vacances de ces deux israéliens, tournent au cauchemar. The holidays of these two Israelis last week turned into a nightmare. À Istanbul, ils prennent en photo une résidence du Président Recep Tayyip Erdogan, et l'envoient à leur famille.Le cliché est pris depuis un restaurant, qui surplombe la maison présidentielle. In Istanbul, they take a photo of a residence of President Recep Tayyip Erdogan, and send it to their family.The photo is taken from a restaurant, which overlooks the presidential house. Et c'est justement, un des employés de ce restaurant qui donne l'alerte. And it is precisely one of the employees of this restaurant who gives the alert. Le couple est contrôlé, arrêté, les événements s'enchaînent, sa garde à vue provisoire est finalement prolongée pour une durée de 20 jours. The couple is checked, arrested, the events follow one another, his provisional custody is finally extended for a period of 20 days. Les autorités israéliennes prennent alors les choses en main. The Israeli authorities then take matters into their own hands. Afin d'éviter d'exacerber les tensions, le gouvernement demande à la famille du couple, et à la classe politique israélienne de faire profil bas. In order to avoid exacerbating tensions, the government is asking the couple's family, and the Israeli political class, to keep a low profile. Après une semaine d'intenses tractations, le ministère des Affaires étrangères israélien et le bureau du Premier ministre Naftali Bennett, annoncent conjointement ce jeudi matin, dans un bref communiqué, la libération du couple. After a week of intense negotiations, the Israeli Foreign Ministry and the office of Prime Minister Naftali Bennett, jointly announced this Thursday morning, in a brief statement, the release of the couple. Le ton est neutre, diplomatique. The tone is neutral, diplomatic. L'État hébreu, remercie le président turc et son gouvernement, pour leur coopération.