×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Les Fleurs du mal, La Muse vénale

La Muse vénale

Ô muse de mon cœur, amante des palais,

Auras-tu, quand Janvier lâchera ses Borées,

Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées,

Un tison pour chauffer tes deux pieds violets ?

Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées

Aux nocturnes rayons qui percent les volets ?

Sentant ta bourse à sec autant que ton palais,

Récolteras-tu l'or des voûtes azurées ?

Il te faut, pour gagner ton pain de chaque soir,

Comme un enfant de chœur, jouer de l'encensoir,

Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guère,

Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas

Et ton rire trempé de pleurs qu'on ne voit pas,

Pour faire épanouir la rate du vulgaire.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La Muse vénale ||venal The venal Muse A Musa venal

Ô muse de mon cœur, amante des palais, |muse|||||| O muse of my heart, lover of palaces,

Auras-tu, quand Janvier lâchera ses Borées, ||||will release||Boreas Will you have, when January releases his Boreas, Lo harás, cuando Janvier libere su Boreas,

Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées, |||||snowy| During the black boredom of snowy evenings, Durante los oscuros problemas de las tardes de nieve,

Un tison pour chauffer tes deux pieds violets ? |ember||||||violets A brand to warm your two purple feet?

Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées Revive|||||marbled Will you revive your mottled shoulders

Aux nocturnes rayons qui percent les volets ? ||||percent||shutters To the nocturnal rays that pierce the shutters?

Sentant ta bourse à sec autant que ton palais, Feeling your purse dry as much as your palate,

Récolteras-tu l'or des voûtes azurées ? Will you harvest||||vaults|azure Will you harvest gold from the Azure Vaults? ¿Cosecharás el oro de las bóvedas azules?

Il te faut, pour gagner ton pain de chaque soir, You need, to earn your daily bread,

Comme un enfant de chœur, jouer de l'encensoir, ||||choir|||the censer Like an altar boy, playing the censer,

Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guère, |||God||||| Sing Te Deum in which you hardly believe,

Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas | Acrobat||hungry|display|| Or, fasting mountebank, display your charms

Et ton rire trempé de pleurs qu'on ne voit pas, And your laughter soaked in tears that we don't see,

Pour faire épanouir la rate du vulgaire. ||flower||spleen|| To make the vulgar's spleen flourish. Para hacer florecer el spleen del vulgo.