×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Français Authentique - Eric, 5 Expressions que tu utilises, mais que les natifs ne disent pas

5 Expressions que tu utilises, mais que les natifs ne disent pas

Salut !

Parler comme un natif, ça donne envie, ça motive. Du coup, on a tendance à chercher

à enrichir son vocabulaire et à apprendre des expressions qui sonnent vraiment comme celles

utilisées par les Français. Mais parfois, ça ne marche pas exactement comme prévu et au lieu de

sonner comme un francophone, on sonne vraiment ou on donne l'impression de quelqu'un qui ne

maîtrise pas encore bien la langue française. C'est ce dont on va parler aujourd'hui.

Salut, merci de me rejoindre. On va donc voir ensemble cinq expressions que tu utilises

peut-être, mais que les Français n'utilisent jamais, que les Français n'utilisent pas du tout.

Avant ça, je souhaite te rappeler que jusque dimanche – tu n'as que quelques jours pour

ça – dimanche 12 septembre, tu peux t'inscrire à l'Académie Français Authentique. Je ne vais

pas perdre trop de temps aujourd'hui pour t'expliquer tout ça. Tu as le lien en bas

qui te donne toutes les informations, toutes les explications, mais en gros,

l'Académie Français Authentique, c'est le projet numéro un de Français Authentique.

Il y a deux grands piliers. Tu as un pilier « contenus » dans lequel tu obtiens plein de

modules. Là, on est actuellement au module 72 et chaque mois, je sors un nouveau module. C'est une

vidéo, des PDF, des MP3, etc. une voix masculine, une voix féminine, etc. On a un petit contenu

supplémentaire « SOS grammaire » pour simplifier un point de grammaire française. On a parlé de

EN/Y, de COD/COI, mais de façon naturelle et authentique. Tout ça, c'est le premier bloc, il y

a plein d'autres choses liées au contenu. Et on a un deuxième bloc, un deuxième pilier

qui est le pilier « communauté », avec un accès à des groupes privés Facebook,

Telegram, un club de lecture privé pour les membres de l'Académie, des réunions

Zoom avec des tuteurs en petits groupes de 12 personnes, une salle de tchat, un salon privé

dans lequel nos membres de l'Académie se rendent régulièrement, j'y vais moi-même régulièrement.

Donc voilà, t'as le pilier « contenus » et le pilier « communauté » pour parler et

t'exprimer à l'oral en français. Ceci étant dit, passons maintenant au contenu du jour.

Et comme je te le disais dans la petite introduction, parfois, tu essaies de parler comme

un natif, mais tu n'as pas le vocabulaire adapté ; parfois, on n'a pas le registre de langue adapté.

On a parlé de cela dans ma vidéo sur les registres que tu peux retrouver dans le « i » comme info ou

dans la description, mais soit on n'a pas le bon registre, soit on n'a pas le bon vocabulaire.

En voulant trop bien faire et en essayant d'utiliser des expressions qui sonnent

vraiment francophones, on utilise des expressions qui sont soit démodées, soit qui ne sont pas

du tout utilisées par les natifs. Donc, il y a parfois des erreurs récurrentes,

des expressions que tu vas utiliser de façon récurrente assez souvent, mais qui ne sont pas

vraiment correctes. Ça peut arriver. Parfois si tu as trop mélangé les sources, eh bien tu vas

mélanger le vocabulaire, mélanger les phrases. Et évidemment, même si tout ça, ce n'est pas grave,

ça donne une petite façon étrange quand tu parles. Donc, je voudrais aujourd'hui te présenter cinq

expressions que tu utilises peut-être, mais que les natifs n'utilisent jamais. Comme ça, ça te

permettra déjà d'exclure ces cinq expressions, ces cinq phrases de ton vocabulaire à l'oral.

Premièrement, « comme ci, comme ça ». Certains disent aussi « couci-couça ». En principe,

ça veut dire « ni bien ni mal ». C'est pour exprimer quelque chose de moyen. C'est pas

une faute en soi. Ça existe, « comme ci, comme ça », on fait même parfois le geste. C'est une

expression correcte et qui n'est pas fausse en soi, mais cette expression, elle est très peu

utilisée de nos jours. On l'utilisait pas mal à une certaine époque, il y a même une chanson

célèbre... Des amis hongrois, quand je travaillais dans l'industrie automobile, s'amusaient à me la

chanter. Donc, c'est peut-être cette chanson qui a rendu le « comme si comme ça » populaire à

l'étranger, mais aujourd'hui, très peu de Français l'utilisent. C'est vraiment très, très rare alors

que certains natifs en abusent, peut-être à cause de cette fameuse chanson. Beaucoup de natifs ont

tendance à souvent dire « comme ci, comme ça » et franchement, ça donne un ton bizarre à la

conversation.

Si moi, je parle avec quelqu'un et qu'il me dit « comme ci, comme ça », ça va donner

un ton qui n'est pas du tout natif, finalement. Donc, si on te demande : « comment ça va ? », ne

réponds pas « comme ci, comme ça », utilise plutôt des choses un peu plus générales, du type « ça va

moyen » ou « ça va pas terrible » ou « je suis un peu fatigué », des choses un peu plus génériques,

un peu plus globale, mais qui sonneront un peu moins bizarre que de dire « comme ci, comme ça ».

Deuxièmement, certains disent « une automobile » ou « une auto ». C'est un moyen, bien sûr,

tout à fait correct, il n'y a pas de faute de français de décrire une voiture.

Seulement, encore une fois, c'est une chose que les Français vont très peu utiliser.

Je ne connais pas de Français qui me dise : « Tiens, je vais revendre mon auto » ou « Je vais

acheter une nouvelle automobile ». Donc, le mot existe, mais pas dans le langage

courant et si quelqu'un l'utilise, ça donne un aspect un peu enfantin à la conversation.

Troisièmement, « faire les commissions ». Encore une fois, c'est correct. « Faire les

commissions », ça existe. Ça veut dire « faire les courses, aller faire ses achats, aller acheter des

choses au supermarché », mais c'est très vieillot, c'est pas vraiment utilisé dans le langage courant

aujourd'hui.

C'est même un petit peu ringard. On dit plutôt au quotidien, de façon simple « je

vais faire les courses » ou encore « je vais faire quelques courses ». Reste simple. « Je

vais faire les commissions », il y a peu de monde qui utilise vraiment cette expression.

Et on rigolait un petit peu avec Valentine qui m'aide dans la préparation des contenus

de Français Authentique et qui est aussi une créatrice de contenu dans l'Académie Français

Authentique.

Et en fait, elle disait qu'à part les apprenants et sa grand-mère, il y a très peu

de monde qui utilisait vraiment cette expression à l'oral, comme ça en français et c'est vrai que

c'est la même chose pour moi. Je ne connais pas de Français qui utilise cette expression.

Quatrièmement, « à tout à l'heure ». Celle-là, elle est un peu différente des autres. Les autres,

jusqu'à présent, les expressions qu'on a vues, c'était des expressions correctes, mais qui

n'étaient plus utilisées. Le « à tout à l'heure », c'est correct, c'est beaucoup utilisé, mais

les apprenants l'utilisent souvent de la mauvaise façon parce que quand un Français, un francophone

dit « à tout à l'heure », ça veut dire qu'on va se revoir aujourd'hui. Si je te dis : « A tout

à l'heure », ça veut dire : « OK. Là, on va se quitter, mais nous allons nous revoir avant la

fin de la journée » et beaucoup d'apprenants l'utilisent pour dire « au revoir ». Donc, ça

veut dire : on se quitte et la personne va me dire « à tout à l'heure », alors qu'en fait, je vais

la revoir que demain ou après-demain ou dans la semaine, mais je ne la reverrai plus aujourd'hui.

Et ça, on comprend avec le contexte puisqu'on sait qu'on ne reverra pas la personne,

mais ça sonne vraiment très, très bizarre. Donc, c'est une erreur assez courante faite par les

non-francophones de dire « à tout à l'heure » à une personne qu'on ne reverra pas le jour même.

Et tu vois, les Français font aussi plein d'erreurs, évidemment, mais pas celle-là.

Tu n'entendras jamais un Français qui te dit « à tout à l'heure » alors qu'il ne te reverra pas le

jour même.

Et si tu cherches une alternative qui passe partout, qui peut être utilisée,

que tu revoies la personne le jour même ou pas, tu peux dire « à plus » ou « à bientôt ». Ça, ça

marche très bien. « A plus, à bientôt », ça veut dire « on se reverra peut-être aujourd'hui,

peut-être demain. On se reverra dans le futur », mais il n'y a pas l'erreur, comme dire « à tout à

l'heure » à quelqu'un qu'on ne reverra pas tout à l'heure, qu'on ne reverra pas le même jour.

Cinquièmement, c'est une expression très peu utilisée finalement par les francophones et qu'on

entend chez les apprenants. C'est « sacrebleu » ou « sacre bleu ». A la base, c'est un vieux

juron pour exprimer un peu la surprise, la colère ou l'admiration. Donc, encore une fois, c'est une

expression qui existe. Laisse-moi te dire que, comme pour certaines des autres expressions, aucun

Français n'utilise cette expression, ou en tout cas de façon sérieuse dans le langage courant.

Et pourtant, beaucoup d'apprenants l'utilisent parce que, je ne sais pas, elle sonne bien, ils

l'ont apprise quelque part et ils l'utilisent dans le langage courant. Souvent, ils l'ont rencontrée

quelque part dans un contenu en français, ils sont assez fiers de connaître et ils l'utilisent

à l'oral.

Donc, c'est ici où on essaie de te conseiller de faire très attention au registre

utilisé quand tu emploies certaines expressions. Si tu utilises cette expression, ça va faire rire

le francophone qui est en face de toi parce qu'on l'aime bien au fond, cette expression,

mais évidemment, on ne l'utilise pas. Par contre, si tu veux faire de l'humour

ou si tu veux donner un ton un peu décalé, un peu humoristique à une conversation, là,

tu peux l'utiliser. Si tu l'utilises de façon sérieuse, ça va faire rire les francophones.

Si tu l'utilises en donnant de l'humour et en montrant que tu... en exagérant

peut-être à l'oral et que tu montres bien que tu l'utilises pour faire rire les autres, là,

ça peut être un cas d'utilisation qui est OK, mais je te conseillerais plutôt en général de l'éviter.

Donc, pour résumer, voici cinq expressions à ne pas utiliser à l'oral en français.

– La première, c'est « comme ci, comme ça », ou « couci-couça ».

– La deuxième, c'était « une automobile ». On dit plutôt « une voiture » ou alors, si tu veux

parler vraiment dans le langage familier, tu dis « une caisse ». « Une voiture » dans

le langage courant, « une caisse » en langage plutôt familier, mais ne dis

pas « une automobile » ni « une auto ». – Troisièmement, ne dis pas « faire les

commissions », dis plutôt « je vais faire les courses ».

– Quatrièmement, ne dis pas « à tout à l'heure » si tu n'es pas sûr de revoir la personne le même

jour.

Si tu as un doute, dis plutôt « à plus » ou « à bientôt ». Comme ça, la personne sait que tu

la reverras soit aujourd'hui, soit un autre jour. – Et enfin, ne dis pas « sacrebleu » ou « sacre

bleu », à moins que t'aies vraiment envie de faire une blague et de faire rire les francophones.

Si tu as envie de profiter de toutes les ressources que Français Authentique a à t'offrir,

tu peux jeter un œil dans le premier lien, en bas, dans la description pour rejoindre

l'Académie, ou pour en tout cas, découvrir toutes les ressources de l'Académie. Tu obtiendras plein

de contenus, tu feras partie d'une communauté qui est une véritable famille et tu profiteras

de tous les contenus préparés par Valentine qui, comme je l'ai indiqué précédemment,

a préparé le contenu de cette vidéo. Donc, tu auras plusieurs francophones pour t'aider, des

tuteurs qui sont là pour animer des réunions en petits groupes sur Zoom. Et il y a un « avant » et

un « après » dans l'apprentissage du français. Il y a « avant de rejoindre l'Académie » et après,

tu ne prends aucun risque, tu peux annuler ton abonnement quand tu le souhaites. Donc,

j'ai vraiment, vraiment envie de te demander d'aller jeter un œil au moins à la description :

www.francaisauthentique.com/academie. Ce sera un plaisir d'y faire ta connaissance en personne.

Si tu as aimé cette vidéo, fais-le savoir en laissant un petit « J'aime ». Abonne-toi

évidemment à la chaîne YouTube de Français Authentique. Clique sur la cloche pour

recevoir toutes les notifications et ne manque aucune vidéo. Finalement,

il y a chaque lundi des nouveaux contenus sur différents sujets. Et tu peux, en commentaire,

nous dire bien, si toi par le passé, tu as déjà utilisé une de ces cinq expressions.

Merci de ta confiance et à très bientôt pour du contenu en français authentique. Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5 Expressions que tu utilises, mais que les natifs ne disent pas ||||||the|||| 5 Ausdrücke, die du verwendest, die Einheimische aber nicht sagen 5 Expressions you use, but that native speakers don't say 5 Expresiones que usted utiliza pero que los hablantes nativos no dicen 5 Uitdrukkingen die je gebruikt maar die moedertaalsprekers niet zeggen 5 Expressões que usa mas que os falantes nativos não dizem 5 Sizin kullandığınız ancak ana dili İngilizce olanların söylemediği ifadeler 5 个你使用但母语人士不会说的表达方式

Salut !

Parler comme un natif, ça donne envie,  ça motive. |||native|||want||motivates |||||dá||| Du coup, on a tendance à chercher

à enrichir son vocabulaire et à apprendre des  expressions qui sonnent vraiment comme celles |enrich||||||||that|sound|||

utilisées par les Français. Mais parfois, ça ne  marche pas exactement comme prévu et au lieu de ||||||||planned||||

sonner comme un francophone, on sonne vraiment  ou on donne l'impression de quelqu'un qui ne sounds|||Francophone|||||||||||

maîtrise pas encore bien la langue française. master|||||| C'est ce dont on va parler aujourd'hui.

Salut, merci de me rejoindre. Hello||||join ||||me encontrar On va donc voir  ensemble cinq expressions que tu utilises

peut-être, mais que les Français n'utilisent  jamais, que les Français n'utilisent pas du tout. ||||||don't use||||||||

Avant ça, je souhaite te rappeler que jusque  dimanche – tu n'as que quelques jours pour Before|||||remind||until||you|||||

ça – dimanche 12 septembre, tu peux t'inscrire  à l'Académie Français Authentique. ||September|||sign up||||Authentic Je ne vais

pas perdre trop de temps aujourd'hui pour  t'expliquer tout ça. |lose||||||explain to you|| Tu as le lien en bas

qui te donne toutes les informations,  toutes les explications, mais en gros,

l'Académie Français Authentique, c'est le  projet numéro un de Français Authentique. |||||project|||||

Il y a deux grands piliers. There|||||pillars Tu as un pilier  « contenus » dans lequel tu obtiens plein de |||pillar|content||||get||

modules. modules Là, on est actuellement au module 72 et  chaque mois, je sors un nouveau module. |||||module|||||release||| C'est une

vidéo, des PDF, des MP3, etc. ||PDF||MP3| ||PDFs||MP3| une voix masculine,  une voix féminine, etc. ||masculine|||female| On a un petit contenu

supplémentaire « SOS grammaire » pour simplifier  un point de grammaire française. additional|SOS(1)|||simplify||||| |SOS(1)|||||||| On a parlé de We|||

EN/Y, de COD/COI, mais de façon naturelle et  authentique. |||COD|COI|||||| |||COD(1)|complemento indireto|||||| Tout ça, c'est le premier bloc, il y |||||block||

a plein d'autres choses liées au contenu. Et on a un deuxième bloc, un deuxième pilier |||||block|||

qui est le pilier « communauté », avec  un accès à des groupes privés Facebook, ||||community||||||groups||Facebook

Telegram, un club de lecture privé pour  les membres de l'Académie, des réunions Telegram||club|||private||||||| Telegram||||||||||||

Zoom avec des tuteurs en petits groupes de 12  personnes, une salle de tchat, un salon privé Zoom|||tutors||||||a|||chat||room| Zoom(1)||||||||||||sala de chat|||

dans lequel nos membres de l'Académie se rendent  régulièrement, j'y vais moi-même régulièrement. |||||||go||||||

Donc voilà, t'as le pilier « contenus »  et le pilier « communauté » pour parler et

t'exprimer à l'oral en français. ||oral|| Ceci étant  dit, passons maintenant au contenu du jour. |||let's move|||||

Et comme je te le disais dans la petite  introduction, parfois, tu essaies de parler comme |||||||||introduction||you|try|||

un natif, mais tu n'as pas le vocabulaire adapté ;  parfois, on n'a pas le registre de langue adapté. ||||||||adapted||||||register|||

On a parlé de cela dans ma vidéo sur les registres  que tu peux retrouver dans le « i » comme info ou |||||||||||||||||i(1)||info|

dans la description, mais soit on n'a pas le bon  registre, soit on n'a pas le bon vocabulaire. ||||or|||||||or||||||

En voulant trop bien faire et en essayant  d'utiliser des expressions qui sonnent |wanting|||||||||||

vraiment francophones, on utilise des expressions  qui sont soit démodées, soit qui ne sont pas |||||||||veraltet||||| |Francophones||||expressions||||outdated||||| |||||||||ultrapassadas|||||

du tout utilisées par les natifs. ||used||| Donc,  il y a parfois des erreurs récurrentes, ||||sometimes|||recurrent

des expressions que tu vas utiliser de façon  récurrente assez souvent, mais qui ne sont pas ||||||||wiederholt||||||| ||||||||recurrent||||||| ||||||||recorrente|||||||

vraiment correctes. |correct Ça peut arriver. Parfois si  tu as trop mélangé les sources, eh bien tu vas |||||mixed||||||

mélanger le vocabulaire, mélanger les phrases. mix||||| Et  évidemment, même si tout ça, ce n'est pas grave, |||||||||not serious

ça donne une petite façon étrange quand tu parles. |||||strange||| Donc, je voudrais aujourd'hui te présenter cinq

expressions que tu utilises peut-être, mais que  les natifs n'utilisent jamais. Comme ça, ça te

permettra déjà d'exclure ces cinq expressions,  ces cinq phrases de ton vocabulaire à l'oral. will allow||to exclude|||||||||||

Premièrement, « comme ci, comme ça ». Certains  disent aussi « couci-couça ». |||this|this and that |||isso|mais ou menos En principe,

ça veut dire « ni bien ni mal ». C'est pour  exprimer quelque chose de moyen. ||express||||medium C'est pas

une faute en soi. |fault||itself Ça existe, « comme ci, comme  ça », on fait même parfois le geste. |||||||||||gesture C'est une

expression correcte et qui n'est pas fausse en  soi, mais cette expression, elle est très peu ||||||false||itself|||||||

utilisée de nos jours. used||| On l'utilisait pas mal  à une certaine époque, il y a même une chanson |used it||||||time||||||song

célèbre... Des amis hongrois, quand je travaillais  dans l'industrie automobile, s'amusaient à me la |||Hungarian|||was working||the industry|automobile|were having fun|||

chanter. sing Donc, c'est peut-être cette chanson  qui a rendu le « comme si comme ça » populaire à

l'étranger, mais aujourd'hui, très peu de Français  l'utilisent. the foreigner|||||||use it C'est vraiment très, très rare alors ||||rare|

que certains natifs en abusent, peut-être à cause  de cette fameuse chanson. ||||abuse||||cause|||famous| Beaucoup de natifs ont

tendance à souvent dire « comme ci, comme ça  » et franchement, ça donne un ton bizarre à la tendency|||||||||frankly|||||||

conversation.

Si moi, je parle avec quelqu'un et  qu'il me dit « comme ci, comme ça », ça va donner

un ton qui n'est pas du tout natif, finalement. Donc, si on te demande : « comment ça va ? », ne

réponds pas « comme ci, comme ça », utilise plutôt  des choses un peu plus générales, du type « ça va |||||||||||||general||||

moyen » ou « ça va pas terrible » ou « je suis un  peu fatigué », des choses un peu plus génériques, medium|||||||||||||||||generic average" or "I'm not doing so well" or "I'm a bit tired", things that are a bit more generic,

un peu plus globale, mais qui sonneront un peu  moins bizarre que de dire « comme ci, comme ça ». |||global|||will sound|||||||||||

Deuxièmement, certains disent « une automobile  » ou « une auto ». Secondly||||automobile|||car C'est un moyen, bien sûr,

tout à fait correct, il n'y a pas de  faute de français de décrire une voiture. |||||||||||||describe||

Seulement, encore une fois, c'est une chose  que les Français vont très peu utiliser.

Je ne connais pas de Français qui me dise : «  Tiens, je vais revendre mon auto » ou « Je vais ||know||||||says||||resell|||||

acheter une nouvelle automobile ». Donc,  le mot existe, mais pas dans le langage

courant et si quelqu'un l'utilise, ça donne  un aspect un peu enfantin à la conversation. current||||||||aspect|||childish|||

Troisièmement, « faire les commissions ». Thirdly|||errands |||as compras Encore une fois, c'est correct. « Faire les

commissions », ça existe. Ça veut dire « faire les  courses, aller faire ses achats, aller acheter des |||||||||shopping|||

choses au supermarché », mais c'est très vieillot,  c'est pas vraiment utilisé dans le langage courant ||||||old-fashioned||||||||current ||||||ultrapassado||||||||

aujourd'hui.

C'est même un petit peu ringard. |||||tacky |||||cafona |||||tacky On dit plutôt au quotidien, de façon simple « je

vais faire les courses » ou encore « je vais  faire quelques courses ». |||shopping||||||| Reste simple. « Je

vais faire les commissions », il y a peu de  monde qui utilise vraiment cette expression. |||errands|||||||||||

Et on rigolait un petit peu avec Valentine  qui m'aide dans la préparation des contenus ||were laughing|||||Valentine||helps me||||| |||||||Valentine|||||||

de Français Authentique et qui est aussi une  créatrice de contenu dans l'Académie Français ||||||||creator||content|||

Authentique.

Et en fait, elle disait qu'à part  les apprenants et sa grand-mère, il y a très peu ||||said||||learners|||||||||

de monde qui utilisait vraiment cette expression  à l'oral, comme ça en français et c'est vrai que |||used|||||||||||||

c'est la même chose pour moi. Je ne connais  pas de Français qui utilise cette expression.

Quatrièmement, « à tout à l'heure ». Fourth||||the hour Celle-là,  elle est un peu différente des autres. Les autres, |others

jusqu'à présent, les expressions qu'on a vues,  c'était des expressions correctes, mais qui ||||||||||correct||

n'étaient plus utilisées. were|| Le « à tout à l'heure  », c'est correct, c'est beaucoup utilisé, mais

les apprenants l'utilisent souvent de la mauvaise  façon parce que quand un Français, un francophone ||||||wrong||||||||

dit « à tout à l'heure », ça veut dire qu'on va  se revoir aujourd'hui. Si je te dis : « A tout

à l'heure », ça veut dire : « OK. Là, on va se  quitter, mais nous allons nous revoir avant la ||||leave||||||before|

fin de la journée » et beaucoup d'apprenants  l'utilisent pour dire « au revoir ». ||||||of learners|use it|||| Donc, ça

veut dire : on se quitte et la personne va me dire  « à tout à l'heure », alors qu'en fait, je vais ||||leave|||||||||||||||

la revoir que demain ou après-demain ou dans la  semaine, mais je ne la reverrai plus aujourd'hui. |||||||||||||||will see||

Et ça, on comprend avec le contexte puisqu'on  sait qu'on ne reverra pas la personne, |||||||since we||||will not see|||

mais ça sonne vraiment très, très bizarre. Donc,  c'est une erreur assez courante faite par les

non-francophones de dire « à tout à l'heure » à  une personne qu'on ne reverra pas le jour même. |||||||||||||||||even

Et tu vois, les Français font aussi plein  d'erreurs, évidemment, mais pas celle-là. |||||||plenty|of errors|||||

Tu n'entendras jamais un Français qui te dit « à  tout à l'heure » alors qu'il ne te reverra pas le |will never hear|||||||||||||||||

jour même.

Et si tu cherches une alternative  qui passe partout, qui peut être utilisée, |||||alternative|||||||

que tu revoies la personne le jour même ou pas,  tu peux dire « à plus » ou « à bientôt ». ||see again||||||||||||||| ||reveja||||||||||||||| Ça, ça

marche très bien. « A plus, à bientôt », ça  veut dire « on se reverra peut-être aujourd'hui,

peut-être demain. On se reverra dans le futur »,  mais il n'y a pas l'erreur, comme dire « à tout à ||will see||||||||||||||

l'heure » à quelqu'un qu'on ne reverra pas tout  à l'heure, qu'on ne reverra pas le même jour. |||||will not see|||||||||||

Cinquièmement, c'est une expression très peu  utilisée finalement par les francophones et qu'on Fifth||||||||||||

entend chez les apprenants. C'est « sacrebleu  » ou « sacre bleu ». |sacred blue||sacred| |santo céu||| A la base, c'est un vieux

juron pour exprimer un peu la surprise, la colère  ou l'admiration. swear||||||||||admiration juramento|||||||||| Donc, encore une fois, c'est une

expression qui existe. Laisse-moi te dire que,  comme pour certaines des autres expressions, aucun |||||||||||none

Français n'utilise cette expression, ou en tout  cas de façon sérieuse dans le langage courant. ||||||||||serious|||language|

Et pourtant, beaucoup d'apprenants l'utilisent  parce que, je ne sais pas, elle sonne bien, ils |yet|||||||||||||

l'ont apprise quelque part et ils l'utilisent dans  le langage courant. Souvent, ils l'ont rencontrée |||encountered

quelque part dans un contenu en français, ils  sont assez fiers de connaître et ils l'utilisent ||||||||||proud|||||

à l'oral.

Donc, c'est ici où on essaie de te  conseiller de faire très attention au registre ||||||||advise||||attention||register

utilisé quand tu emploies certaines expressions. |||uses|certain| Si tu utilises cette expression, ça va faire rire ||uses||||||laugh If you use this expression, it'll make people laugh

le francophone qui est en face de toi parce  qu'on l'aime bien au fond, cette expression, ||||||||||loves|||deep down||

mais évidemment, on ne l'utilise pas. Par contre, si tu veux faire de l'humour |||||||humor

ou si tu veux donner un ton un peu décalé,  un peu humoristique à une conversation, là, |||||||||quirky|||humorous|||| |||||||||deslocado|||||||

tu peux l'utiliser. Si tu l'utilises de façon  sérieuse, ça va faire rire les francophones. ||use it|||||||laugh||

Si tu l'utilises en donnant de l'humour  et en montrant que tu... en exagérant ||use|||||||showing||||exaggerating

peut-être à l'oral et que tu montres bien que  tu l'utilises pour faire rire les autres, là, |||||||shows||||||||||

ça peut être un cas d'utilisation qui est OK, mais  je te conseillerais plutôt en général de l'éviter. |||||of use|||||||would advise|||||avoid it

Donc, pour résumer, voici cinq expressions  à ne pas utiliser à l'oral en français. ||summarize|||||||||||

– La première, c'est « comme ci,  comme ça », ou « couci-couça ». ||||||||assim|

– La deuxième, c'était « une automobile ». On  dit plutôt « une voiture » ou alors, si tu veux

parler vraiment dans le langage familier,  tu dis « une caisse ». |||||||||box |||||||||carro « Une voiture » dans

le langage courant, « une caisse » en  langage plutôt familier, mais ne dis

pas « une automobile » ni « une auto ». – Troisièmement, ne dis pas « faire les Third|||||

commissions », dis plutôt «  je vais faire les courses ». commissions|||||||

– Quatrièmement, ne dis pas « à tout à l'heure »  si tu n'es pas sûr de revoir la personne le même - Fourthly, don't say "see you later" if you're not sure you'll see the person again the same day.

jour.

Si tu as un doute, dis plutôt « à plus » ou  « à bientôt ». ||||doubt||||||| Comme ça, la personne sait que tu

la reverras soit aujourd'hui, soit un autre jour. |will see|||||| – Et enfin, ne dis pas « sacrebleu » ou « sacre |||||sacred blue||

bleu », à moins que t'aies vraiment envie de faire  une blague et de faire rire les francophones. ||||||||||Witz|||||| ||||you have||||||joke|||||| ||||tenha||||||||||||

Si tu as envie de profiter de toutes les  ressources que Français Authentique a à t'offrir, |||||||||||||||offer you

tu peux jeter un œil dans le premier lien,  en bas, dans la description pour rejoindre ||throw||eye|||||||||||

l'Académie, ou pour en tout cas, découvrir toutes  les ressources de l'Académie. Tu obtiendras plein |will get|

de contenus, tu feras partie d'une communauté  qui est une véritable famille et tu profiteras ||||||||||||||will benefit

de tous les contenus préparés par Valentine  qui, comme je l'ai indiqué précédemment, ||||prepared|||||||indicated|previously ||||||||||||anteriormente

a préparé le contenu de cette vidéo. Donc, tu  auras plusieurs francophones pour t'aider, des

tuteurs qui sont là pour animer des réunions en  petits groupes sur Zoom. |||||facilitate||meetings||||| Et il y a un « avant » et

un « après » dans l'apprentissage du français. Il  y a « avant de rejoindre l'Académie » et après,

tu ne prends aucun risque, tu peux annuler  ton abonnement quand tu le souhaites. ||||risk|||cancel||subscription||||want Donc,

j'ai vraiment, vraiment envie de te demander  d'aller jeter un œil au moins à la description : ||||||ask||||||at least|||

www.francaisauthentique.com/academie. www|authentic French||academy |francês autêntico||academia Ce sera un  plaisir d'y faire ta connaissance en personne. |will be|||to do it|||||

Si tu as aimé cette vidéo, fais-le savoir  en laissant un petit « J'aime ». ||||||||||leaving||| Abonne-toi Subscribe|

évidemment à la chaîne YouTube de Français  Authentique. Clique sur la cloche pour Click|||bell|

recevoir toutes les notifications et  ne manque aucune vidéo. receive|||notifications||||| Finalement,

il y a chaque lundi des nouveaux contenus sur  différents sujets. there|||||||||| Et tu peux, en commentaire,

nous dire bien, si toi par le passé, tu as  déjà utilisé une de ces cinq expressions.

Merci de ta confiance et à très bientôt pour  du contenu en français authentique. Salut !