×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

French mornings with Elisa, Culture shocks in France - French Conversation with @French in Plain Sight (1)

Culture shocks in France - French Conversation with @French in Plain Sight (1)

Salut ! salut ! Salut !

Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings.

Comme vous le voyez aujourd'hui, on est dans un endroit différent.

On est à Montpellier.

C'est la ville d'Alex.

Peut être que vous le connaissez.

Alex, il enseigne le français sur la chaîne French in Plain Sight.

Il va nous parler de comment il s'est

installé en France et aussi, surtout, peut être des chocs culturels.

on pourrait dire que t'as rencontré en venant ici. Avec plaisir.

Première question qu'est ce qui a amené à choisir la France ?

Pourquoi t'es venu t'installer en France spécifiquement ?

C'est une très bonne question

et une question simple à laquelle répondre. Pour la langue.

En Australie, pendant un an, je cherchais un sens à ma vie, on va dire.

Et c'était en Australie,

pendant mes premières semaines, que j'ai rencontré une Française.

Et aussi j'ai découvert l'appli Duolingo

et bon, pour couper une histoire plutôt longue,

à la fin de mon année en Australie,

j'avais envie de continuer mon apprentissage et me pousser à parler plus.

Et donc, je me suis dit il faut venir en France, ce sera toujours

à l'étranger parce que j'adore voyager

et je ne voulais pas rester en Angleterre.

Mais c'était plus proche de ma famille et je savais que ma mère serait

plus contente

- De te savoir en France qu'en Australie ?

-L'Australie c'est beaucoup trop loin !

Et en arrivant en France.

Est ce que... Est ce que ça s'est bien passé tout de suite ?

Ou est ce que tu as vécu une mauvaise expérience et tu te dis...

Finalement, est ce que j'ai vraiment fait le bon choix ?

Écoute, je me suis jamais posé la question

par rapport est-ce ce que j'avais fait le bon choix ou pas.

Mais bien sûr, les premières semaines est hyper difficile pour la langue,

mais c'était aussi la raison pour laquelle je voulais venir.

Je voulais

me lancer le défi.

Mais oui, ça faisait vraiment peur à chaque fois que.

J'avais besoin d'ouvrir ma bouche.

C'était le grand test de confiance.

Quel niveau tu dirais que tu avais en connaissances ?

En connaissances j'étais au niveau B2 parce que j'adore la grammaire,

mais au niveau compréhension orale, peut être A2

B1 peut être.

Et parler A2, B1.

J'ai vécu quelques semaines difficiles au début à Paris, pendant deux ou trois

semaines, quand j'ai assisté à un cours de langue

intensif et je me suis rendu compte après une semaine assez rapidement.

en fait. C'était pas le parcours pour moi,

mais aussi j'ai eu une expérience qui reste avec moi aujourd'hui.

C'est tout bête, mais la première fois

que je voulais commander une pizza, je me suis rendu au Domino's Pizza.

Pour ne pas devoir parler au téléphone. Et c'est déjà ça,

c'était difficile. De regarder le mec dans ses (les) yeux. Et j'avais une commande

à récupérer et je ne savais même pas le vocabulaire.

Je tremblais et tout. Ça m'a marqué.

Les petites expériences...

Oui.

Parfois, on pense avoir un niveau et en fait, on se rend compte qu'on n'a

pas le vocabulaire des petites choses de la vie qui sont ultra courantes

finalement.

Il y a le niveau général

et puis, il y a le niveau de chaque compétence individuelle.

Ouais, ouais, parce que c'est ce que tu disais tout à l'heure.

T'as le niveau de compréhension et t'as le niveau d'expression.

Expression écrite, c'est encore autre chose.

Donc oui, c'est beaucoup plus compliqué que ça, finalement.

Et j'ai beaucoup de personnes qui me disent

que j'ai un bon niveau en compréhension de l'écrit,

en lecture, en lecture, mais à l'écrit et quand je veux écrire,

mais pour parler et pour comprendre, c'est tellement difficile.

En fait, c'est logique en fait, -Oui c'est normal, c'est normal.

Et le français d'autant plus parce que voilà, il y a

cette orthographe qui est tellement particulière et qui n'est pas

qui correspond pas à l'oral.

Donc ça rend les choses d'autant plus compliquées.

C'est vrai. Et au moment où tu t'es installé,

est ce qu'il y a des choses que tu trouvé très bizarres et et que maintenant,

tu considères comme normales ou un peu moins bizarres ?

Un peu moins bizarres, je dirais.

J'ai appris à apprécier le fromage en France.

Il y en a toujours

que je ne supporte pas.

Si c'est hyper bleu, c'est hyper fort. Je n'aime pas.

Je n'aime pas ouvrir le frigo et sentir

sentir le fromage, mais j'apprécie beaucoup plus

les différents fromage de brebis de chèvre, les plus durs, les plus mous.

Il y a beaucoup de saveurs différentes,

des centaines et des centaines.

Il y a des Anglais maintenant qui crient dans leur

ordinateur.

Mais qu'est ce que qu'est ce que tu dis à Alex ?

Il y a plein de bons fromages en Angleterre.

Oui, ok, mais j'ai appris à les apprécier en France.

Ouais, on a la culture du fromage quand même. On en mange vraiment, vraiment beaucoup.

Et à part le fromage,

il y a autre chose que tu trouvais bizarre quand t'es arrivé.

En fait, c'est peut être quelque chose qu'on n'aurait pas tendance à entendre.

C'est sympa que je peux (puisse) partager ça en fait.

Mais c'est en France, surtout dans le langage courant d'aujourd'hui.

On voit beaucoup, beaucoup d'anglais

dans le français.

Oui, c'est vrai, c'est vrai.

Des établissements...

Dans le monde du travail

Surtout dans mon milieu, mon ancien milieu de l'informatique.

Mais oui, juste

en se baladant dans les rues de Montpellier, on va voir

les endroits qui s'appellent, par exemple The French Coffee Shop.

Ça m'a frappé

quand je

suis arrivé en France parce que je me suis dit "Ma langue n'est pas du tout exotique,

c'est le français qui a ce côté là."

Et mais eux, les Français, ils aiment bien ce que nous, on fait avec le français.

Non, non, non, c'est pas joli du tout.

Et ça aide à voir le monde à travers

les yeux d'un Français.

Ouais, ouais, ouais, c'est vrai.

En fait, le fait d'utiliser des mots en anglais,

je pense que c'est pour apporter ce côté moderne.

Et

alors que si on disait le mot en français, c'est un petit peu trop traditionnel.

J'ai l'impression que c'est pour ça, principalement,

qu'on utilise des mots en

anglais, surtout dans le domaine du travail ou des technologies, etc.

Ouais, ouais, ça, c'est sympa parce que

c'était surprenant, parce que le stéréotype des Français,

c'est qu'ils adorent trop leur langue et ils sont très fiers du Français

qui n'aime pas parler anglais. Alors qu'en fait, ils sont plus contents

maintenant de l'intégrer dans leur quotidien.

De plus en plus et dans tous les cas

les langues évoluent comme elles évoluent en France.

et elles s'influencent les unes les autres.

Y'a de la place pour tout.

Ouais, ouais.

Alors toi, j'imagine que tu retournes

en Angleterre encore souvent ou de temps en temps peut être.

Et est ce qu'il y a des choses qui que tu trouves

vraiment chouettes en Angleterre et que tu aimerais apporter en France ?

Ou que tu trouves...

Ah ça, ça me manque en France.

Rien qui est bon pour la santé, - C'est à dire ?

Tout ce à quoi je pense quand

on me pose cette question, c'est de la bouffe.

J'adore grignoter.

J'adore les trucs avec lesquels j'ai grandi.

Donc, ce n'est pas forcément une mauvaise chose que je n'y aie plus accès.

C'est plus des choses, des souvenirs d'enfance des snacks et tout ?

Je parlais de ça avec une pote écossaise,

la semaine dernière, qui habite à Lyon.

On parlait du garlic bread. Tu vois au resto italien en Angleterre

c'est ce que tout le monde commande à côté de sa pizza ou

ses pâtes. On a du garlic bread.

Ce n'est pas du tout comme ça en France.

- Ni en Italie,

Ni la pizza à l'ananas

que j'adore aussi.

Mais non que l'alimentation.

À part ça et d'autres trucs culturels comme les pubs.

Il y en a ici, il y en a partout en fait

Il y a des pubs irlandais où je vais pour regarder un peu de foot, par exemple.

Donc j'ai ça et... Non, non.

Je suis très content de ce que j'ai en France.

Et en fait, ça rend

ce qui te manque, encore plus agréable quand tu y retournes.

Et pour parler de la langue en elle même maintenant,

est-ce que toi t'as trouvé que le français était une langue vraiment difficile

à apprendre ? Ou alors, qu'est ce qui a posé le plus de problème

et comment tu les as surmonté un petit peu ?

Je dirais que la langue en elle-même n'est pas si difficile.

C'est des règles, c'est de la logique.

Et j'adore

déchiffrer

le problème parce que je suis ancien informaticien,

je suis quelqu'un avec une façon de penser très logique.

Mais les challenges, les défis qui te sont posés

en tant qu'apprenant, en tant que

quelqu'un qui parle une langue étrangère, surtout en France aussi,

ça te pose des problèmes des problèmes sociaux

auxquels tu ne t'attendais pas forcément au début,

parce que tu sais pas à quoi t'attendre quand tu commences à parler

une nouvelle langue pour la première fois, surtout si c'est

ta première langue étrangère.

Oui, j'ai beaucoup grandi en tant que homme, personne depuis que je suis là.

Mais la langue en elle même. Pas difficile

non, parce qu'elle est très proche de l'anglais.

C'est juste fascinant à quel point ça peut être...

Ça peut être difficile, même avec toutes ces similarités entre nos deux langues.

Quand je pense à la possibilité d'apprendre le japonais ou le chinois,

Je me dis : est ce que j'y arriverai ?

Et combien de temps il me faudrait pour ça ?

Mais pour toi avec l'italien, c'était comment ?

L'Italien pour moi, c'était assez facile.

Et bon, maintenant, c'est d'avoir un vrai niveau assez haut qui est difficile.

Mais par rapport au français, tu pars avec les mêmes bases

en fait, quasiment. Donc ça a été assez

simple de démarrer. Après voilà. Avoir un niveau assez bon, assez haut.

C'est quelque chose qui est un peu plus difficile mais...

En fait le français, ça donne de bonnes bases

pour apprendre d'autres langues qui sont peut être un peu plus simples.

Mais ce que je dis souvent aux gens qui me disent "Ah est-ce que tu penses que je devrais

apprendre le français parce que ça m'a l'air difficile et tout ça ?"

Je dis ce n'est pas vraiment une langue qui est difficile, difficile.

C'est la phonétique qui est difficile

et qui fait que les gens se disent "je vais jamais rien comprendre".

Si vous commencez par travailler sur la phonétique, apprendre à écrire,

apprendre... Plutôt apprendre à lire et donc apprendre à écouter.

Après, ça va tout seul.

Il faut travailler, mais il faut passer du temps.

Mais en tout cas, commencer par la phonétique,

c'est peut être une meilleure façon d'aborder la langue.

C'est ce que je dirais parce que comme ça,

tu seras plus près à, comment dire, tu comprendras plus rapidement.

Une fois que tu commences à interagir.

Tu sauras mieux lire.

Tu pourras voir des mots et savoir tout de suite comment ça se prononce

parce qu'il y a des règles, quand même.

Ce n'est pas complètement au hasard non plus.

Moi, je pense qu'il faut commencer

par bien bien étudier la phonétique avant de se lancer dans des choses peut être

plus compliquées, mais c'est juste mon avis.

Et si je peux apporter ma pierre

à l'édifice. On dit ça ?

-Oui très bonne expression ! Bien placée !

Merci à Aline de The B Boost et ses interviews sur son podcast

de m'avoir appris ça.

Mais oui, je dirais que si je recommençais,

je me mettrais beaucoup plus tôt

à fond à la compréhension de l'oral

et pas trop à la grammaire parce que j'adore la grammaire.

Mais je trouve que j'ai appris hyper

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Culture shocks in France - French Conversation with @French in Plain Sight (1) Kulturschocks in Frankreich - French Conversation mit @French in Plain Sight (1) Culture shocks in France - French Conversation with @French in Plain Sight (1) Choques culturales en Francia - Conversación en francés con @French in Plain Sight (1) フランスでのカルチャーショック - @French in Plain Sightとフランス語会話 (1) Choques culturais em França - Conversação em francês com @French in Plain Sight (1) Культурный шок во Франции - разговорный французский с @French in Plain Sight (1) Культурні шоки у Франції - Французька розмова з @French in Plain Sight (1) 法国的文化冲击 - 与 @French 在平淡的视野中进行法语对话 (1) 法國的文化衝擊 - 與 @French 進行法語對話 (1)

Salut ! salut ! Salut ! Hi ! Hi ! Hi !

Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings. Welcome to a new episode of French Mornings. 歡迎收看新一集的《法國早晨》。

Comme vous le voyez aujourd'hui, on est dans un endroit différent. As you can see today, we are in a different place. 正如您今天所看到的,我們處於不同的地方。

On est à Montpellier. We are in Montpellier. 我們在蒙彼利埃。

C'est la ville d'Alex. This is Alex's town. 這是亞歷克斯的小鎮。

Peut être que vous le connaissez. Maybe you know him. 也許你認識他。

Alex, il enseigne le français sur la chaîne French in Plain Sight. ||teaches||||||||| Alex teaches French on the French in Plain Sight channel.

Il va nous parler de comment il s'est He will tell us about how he 他會告訴我們他是如何得到的

installé en France et aussi, surtout, peut être des chocs culturels. |||||||||shocks| settled in France and also, above all, perhaps about cultural shocks 在法國定居,最重要的是,也許還有文化衝擊。

on pourrait dire que t'as rencontré en venant ici. Avec plaisir. ||||you have|encountered||coming||| we could say, that you met while coming here. With pleasure. 你可以說你們是在來這裡的路上認識的。我的榮幸。

Première question qu'est ce qui a amené à choisir la France ? ||||||led|||| First question, what led you to choose France? 第一個問題,是什麼讓您選擇了法國?

Pourquoi t'es venu t'installer en France spécifiquement ? |||settle||| Why did you come to settle in France specifically? 您為什麼專門來法國定居?

C'est une très bonne question This is a very good question

et une question simple à laquelle répondre. Pour la langue. and a simple question to answer. For the language.

En Australie, pendant un an, je cherchais un sens à ma vie, on va dire. ||||||was searching|||||||| In Australia, for a year, I was looking for meaning in my life, let's say. 可以說,在澳洲的一年裡,我一直在尋找生命的意義。

Et c'était en Australie, And it was in Australia, 那是在澳大利亞,

pendant mes premières semaines, que j'ai rencontré une Française. during my first weeks, that I met a Frenchwoman. 在我的第一個星期,我遇到了一位法國女子。

Et aussi j'ai découvert l'appli Duolingo And I also discovered the Duolingo app 我還發現了 Duolingo 應用程序

et bon, pour couper une histoire plutôt longue, and well, to shorten a rather long story, 好吧,長話短說,

à la fin de mon année en Australie, at the end of my year in Australia, 在澳洲的這一年年底,

j'avais envie de continuer mon apprentissage et me pousser à parler plus. ||||||||push||| I wanted to continue my learning and push myself to speak more. 我想繼續學習並強迫自己多說。

Et donc, je me suis dit il faut venir en France, ce sera toujours ||I||||||||||| And so, I said to myself, I have to come to France, it will always be 所以,我對自己說,我必須來法國,它永遠都是

à l'étranger parce que j'adore voyager abroad because I love to travel 出國因為我喜歡旅行

et je ne voulais pas rester en Angleterre. and I didn't want to stay in England. 我不想留在英國。

Mais c'était plus proche de ma famille et je savais que ma mère serait But it was closer to my family and I knew my mother would 但它離我的家人更近,我知道我的母親會

plus contente be happier 更愉快

- De te savoir en France qu'en Australie ? - To know you"re in France rather than in Australia? - 知道你是在法國而不是在澳洲嗎?

-L'Australie c'est beaucoup trop loin ! -Australia is much too far away! - 澳洲太遠了!

Et en arrivant en France. And when arriving in France. 並抵達法國。

Est ce que... Est ce que ça s'est bien passé tout de suite ? Did... Did it go well right away? 是不是……馬上就順利了?

Ou est ce que tu as vécu une mauvaise expérience et tu te dis... ||||you||||||||| Or did you have a bad experience and you say to yourself... 或者你有過一次糟糕的經歷,你對自己說...

Finalement, est ce que j'ai vraiment fait le bon choix ? Actually, did I really make the right choice? 最後,我真的做了正確的選擇嗎?

Écoute, je me suis jamais posé la question |I|||||| Look, I never asked myself 聽著,我從來沒有問過自己這個問題

par rapport est-ce ce que j'avais fait le bon choix ou pas. whether I made the right choice or not. si había tomado la decisión correcta o no. 比較我的選擇是否正確。

Mais bien sûr, les premières semaines est hyper difficile pour la langue, But of course, the first weeks are very difficult for the language,

mais c'était aussi la raison pour laquelle je voulais venir. ||||reason|to|||| but that was also the reason why I wanted to come. 但這也是我想來的原因。

Je voulais I wanted 我想要

me lancer le défi. me|launch||challenge to challenge myself. 挑戰我。

Mais oui, ça faisait vraiment peur à chaque fois que. But yeah, it was really scary every time. 但是,是的,每次都真的很可怕。

J'avais besoin d'ouvrir ma bouche. I had||to open|| I needed to open my mouth. 我需要張開嘴。

C'était le grand test de confiance. It was the big test of self-confidence. 這是對信心的巨大考驗。

Quel niveau tu dirais que tu avais en connaissances ? What|||||you|||knowledge What level of knowledge would you say you had? 您認為您擁有什麼程度的知識?

En connaissances j'étais au niveau B2 parce que j'adore la grammaire, In|knowledge||||||||| In knowledge I was at level B2 because I love grammar, 在知識方面我達到了B2級,因為我喜歡文法,

mais au niveau compréhension orale, peut être A2 but at the level of oral comprehension, maybe A2 但就口語理解而言,也許是A2

B1 peut être. B1 maybe. 也許是B1。

Et parler A2, B1. And talking, A2, B1. 並講A2、B1。

J'ai vécu quelques semaines difficiles au début à Paris, pendant deux ou trois I've|||||||||||| I experienced a few difficult weeks at the beginning in Paris, for two or three 剛到巴黎時我經歷了艱難的幾週,有兩三個星期

semaines, quand j'ai assisté à un cours de langue ||I have|||||| weeks, when I attended an

intensif et je me suis rendu compte après une semaine assez rapidement. intensive language course and I realized after a week quite quickly 密集,一週後我很快就意識到了。

en fait. C'était pas le parcours pour moi, in fact. It was not the course for me, 實際上。這條路不適合我

mais aussi j'ai eu une expérience qui reste avec moi aujourd'hui. but also I had an experience that stays with me today. 但我還有一個至今仍記憶猶新的經驗。

C'est tout bête, mais la première fois It's stupid, but the first time 真是太蠢了,不過還是第一次

que je voulais commander une pizza, je me suis rendu au Domino's Pizza. |||order|||I|||gone||| I wanted to order pizza, I went to Domino's Pizza. 想訂一份披薩,我就去了Domino's Pizza。

Pour ne pas devoir parler au téléphone. Et c'est déjà ça, To avoid talking on the phone. And this was 所以你不必透過電話交談。就這樣了,

c'était difficile. De regarder le mec dans ses (les) yeux. Et j'avais une commande |||||||||||I had||order already difficult. To look the guy in the eyes. And I had an order

à récupérer et je ne savais même pas le vocabulaire. to|retrieve|||||||| to pick up and I didn't even know the vocabulary.

Je tremblais et tout. Ça m'a marqué. |was trembling||||| I was shaking and everything. This struck me.

Les petites expériences... Small experiments...

Oui. Yes.

Parfois, on pense avoir un niveau et en fait, on se rend compte qu'on n'a Sometimes, we think we have a level and in fact, we realize that we don't

pas le vocabulaire des petites choses de la vie qui sont ultra courantes ||||||||||||common have the vocabulary for the little things in life that are very common after all.

finalement.

Il y a le niveau général There is the general level

et puis, il y a le niveau de chaque compétence individuelle. and then there is the level of each individual skill.

Ouais, ouais, parce que c'est ce que tu disais tout à l'heure. |||||||||all|| Yeah, yeah, because that's what you were saying earlier.

T'as le niveau de compréhension et t'as le niveau d'expression. You have the level of understanding and you have the level of expression.

Expression écrite, c'est encore autre chose. Written expression is something else again.

Donc oui, c'est beaucoup plus compliqué que ça, finalement. So yes, it's much more complicated than that, ultimately.

Et j'ai beaucoup de personnes qui me disent And I have a lot of people who tell me 有很多人告訴我

que j'ai un bon niveau en compréhension de l'écrit, that I have a good level in reading comprehension, 我有良好的閱讀理解水平

en lecture, en lecture, mais à l'écrit et quand je veux écrire, in reading, in reading, but in writing and when I want to write, 在閱讀中,在閱讀中,但是在寫作中,當我想寫的時候,

mais pour parler et pour comprendre, c'est tellement difficile. but to speak and to understand, it 's is so difficult. 但說話和理解卻是如此困難。

En fait, c'est logique en fait, -Oui c'est normal, c'est normal. In fact, it makes sense in fact, -Yes it's normal, it's normal. 事實上,這確實有道理,-是的,這很正常,這很正常。

Et le français d'autant plus parce que voilà, il y a |||all the more||||||| And with French even more because, there is 法語更是如此,因為你有它

cette orthographe qui est tellement particulière et qui n'est pas |spelling|||||||| this spelling which is so particular and which does not 這個拼字非常特殊,但又不那麼特殊

qui correspond pas à l'oral. correspond to spoken french. 這與口頭不對應。

Donc ça rend les choses d'autant plus compliquées. So that makes things even more complicated. 這使得事情變得更加複雜。

C'est vrai. Et au moment où tu t'es installé, It's true. And when you settled in, 這是真的。當你安定下來的時候,

est ce qu'il y a des choses que tu trouvé très bizarres et et que maintenant, were there things that you found very weird and that now

tu considères comme normales ou un peu moins bizarres ? you consider normal or a little less weird?

Un peu moins bizarres, je dirais. A little less weird, I would say.

J'ai appris à apprécier le fromage en France. |||appreciate|||| I learned to appreciate cheese in France.

Il y en a toujours There are always

que je ne supporte pas. some that I can't stand.

Si c'est hyper bleu, c'est hyper fort. Je n'aime pas. If it's super blue, it's super strong. I do not like it.

Je n'aime pas ouvrir le frigo et sentir |||||fridge||smell I don't like to open the fridge and smell

sentir le fromage, mais j'apprécie beaucoup plus the cheese, but I appreciate

les différents fromage de brebis de chèvre, les plus durs, les plus mous. ||||sheep||goat|||hard|||soft the different sheep's and goat's cheeses much more, the harder, the softer.

Il y a beaucoup de saveurs différentes, |||||flavors| There are many different flavors,

des centaines et des centaines. hundreds and hundreds.

Il y a des Anglais maintenant qui crient dans leur |||||||are shouting|| There are English people now who are shouting into their

ordinateur. computer computers.

Mais qu'est ce que qu'est ce que tu dis à Alex ? But what are you saying Alex?

Il y a plein de bons fromages en Angleterre. There are plenty of good cheeses in England.

Oui, ok, mais j'ai appris à les apprécier en France. Yes, ok, but I learned to appreciate them in France.

Ouais, on a la culture du fromage quand même. On en mange vraiment, vraiment beaucoup. ||has|||||||||||| Yeah, we still have a cheese culture. We really, really eat a lot of it.

Et à part le fromage, And aside from the cheese,

il y a autre chose que tu trouvais bizarre quand t'es arrivé. is there something else you thought was odd when you arrived.

En fait, c'est peut être quelque chose qu'on n'aurait pas tendance à entendre. ||||||||wouldn't|||| In fact, it might be something we wouldn't tend to hear.

C'est sympa que je peux (puisse) partager ça en fait. It's nice that I can share that actually.

Mais c'est en France, surtout dans le langage courant d'aujourd'hui. But it is in France, especially in today's spoken language.

On voit beaucoup, beaucoup d'anglais We see a lot, a lot of English

dans le français. in French.

Oui, c'est vrai, c'est vrai. Yes, it's true, it's true.

Des établissements... |establishments Institutions...

Dans le monde du travail |the||| In work environnement

Surtout dans mon milieu, mon ancien milieu de l'informatique. Especially||my|||former|environment|| Especially in my environment, my former IT environment.

Mais oui, juste But yes, just

en se baladant dans les rues de Montpellier, on va voir ||walking|||||||| by strolling through the streets of Montpellier, we will see

les endroits qui s'appellent, par exemple The French Coffee Shop. |||are called|||||| places called, for example, The French Coffee Shop.

Ça m'a frappé It||struck It struck me

quand je when I

suis arrivé en France parce que je me suis dit "Ma langue n'est pas du tout exotique, arrived in France because I said to myself "My language is not at all exotic,

c'est le français qui a ce côté là." it's French that has that side."

Et mais eux, les Français, ils aiment bien ce que nous, on fait avec le français. And them, the French, they like what we do with French.

Non, non, non, c'est pas joli du tout. No, no, no, it's not pretty at all.

Et ça aide à voir le monde à travers And it helps to see the world through

les yeux d'un Français. the eyes of a Frenchman.

Ouais, ouais, ouais, c'est vrai. ||yeah|| Yeah, yeah, yeah, that's right.

En fait, le fait d'utiliser des mots en anglais, In fact, the fact of using words in English,

je pense que c'est pour apporter ce côté moderne. |||||bring||| I think it is to bring this modern side.

Et And

alors que si on disait le mot en français, c'est un petit peu trop traditionnel. whereas if we said the word in French, it's a little too traditional.

J'ai l'impression que c'est pour ça, principalement, I have the impression that this is mainly why

qu'on utilise des mots en we use words in

anglais, surtout dans le domaine du travail ou des technologies, etc. English, especially in the field of work or technologies, etc.

Ouais, ouais, ça, c'est sympa parce que Yeah, yeah, that's nice because it

c'était surprenant, parce que le stéréotype des Français, |surprising|||||| was surprising, because the stereotype of the French

c'est qu'ils adorent trop leur langue et ils sont très fiers du Français is that they love their language too much and they're very proud of the French

qui n'aime pas parler anglais. Alors qu'en fait, ils sont plus contents who don't like to speak English. When in fact, they are happier

maintenant de l'intégrer dans leur quotidien. now to integrate it into their daily lives.

De plus en plus et dans tous les cas More and more and in all cases

les langues évoluent comme elles évoluent en France. the languages ​​evolve as they evolve in France.

et elles s'influencent les unes les autres. and they influence each other.

Y'a de la place pour tout. There's||||| There is room for everything.

Ouais, ouais. Yeah yeah.

Alors toi, j'imagine que tu retournes So you, I imagine that you

en Angleterre encore souvent ou de temps en temps peut être. still go back to England often or from time to time perhaps.

Et est ce qu'il y a des choses qui que tu trouves And are there things that you find

vraiment chouettes en Angleterre et que tu aimerais apporter en France ? |cool||||||||| really cool in England and that you would like to bring to France?

Ou que tu trouves... Or that you think...

Ah ça, ça me manque en France. Ah, I miss that in France.

Rien qui est bon pour la santé, - C'est à dire ? Nothing that is good for your health, - That is to say?

Tout ce à quoi je pense quand All I think about when

on me pose cette question, c'est de la bouffe. ||||||||food people ask me that question is food.

J'adore grignoter. |snack I love snacking.

J'adore les trucs avec lesquels j'ai grandi. ||things||||grown I love the stuff I grew up with.

Donc, ce n'est pas forcément une mauvaise chose que je n'y aie plus accès. So it's not necessarily a bad thing that I no longer have access to it.

C'est plus des choses, des souvenirs d'enfance des snacks et tout ? Is it more things, childhood memories snacks and all?

Je parlais de ça avec une pote écossaise, ||||||friend|Scottish I was talking about that with a Scottish friend

la semaine dernière, qui habite à Lyon. ||last|||| last week, who lives in Lyon.

On parlait du garlic bread. Tu vois au resto italien en Angleterre ||||||||restaurant||| We were talking about garlic bread. You see at the Italian restaurant in England

c'est ce que tout le monde commande à côté de sa pizza ou that's what everyone orders next to their pizza or

ses pâtes. On a du garlic bread. their pasta. We have garlic bread.

Ce n'est pas du tout comme ça en France. It's not like that at all in France.

- Ni en Italie, - Neither in Italy,

Ni la pizza à l'ananas ||||the pineapple Nor the pineapple pizza

que j'adore aussi. that I also love.

Mais non que l'alimentation. |||nutrition But not just food.

À part ça et d'autres trucs culturels comme les pubs. Other than that and other cultural stuff like pubs.

Il y en a ici, il y en a partout en fait It||||||||||| They're some here, they're everywhere in fact.

Il y a des pubs irlandais où je vais pour regarder un peu de foot, par exemple. There are Irish pubs where I go to watch some football, for example.

Donc j'ai ça et... Non, non. So I have this and... No, no.

Je suis très content de ce que j'ai en France. I am very happy with what I have in France.

Et en fait, ça rend And in fact, it makes

ce qui te manque, encore plus agréable quand tu y retournes. what you miss, even more enjoyable when you return.

Et pour parler de la langue en elle même maintenant, And to talk about the language itself now,

est-ce que toi t'as trouvé que le français était une langue vraiment difficile did you find that French was a really difficult language

à apprendre ? Ou alors, qu'est ce qui a posé le plus de problème to learn? Or what was the biggest problem

et comment tu les as surmonté un petit peu ? |||||overcome||| and how did you overcome them a bit?

Je dirais que la langue en elle-même n'est pas si difficile. |||||in|||||| I would say the language itself is not that difficult.

C'est des règles, c'est de la logique. It's|||||| It's rules, it's logic.

Et j'adore And I love

déchiffrer decrypt deciphering

le problème parce que je suis ancien informaticien, the problem because I'm a former IT specialist,

je suis quelqu'un avec une façon de penser très logique. I'm someone with a very logical way of thinking.

Mais les challenges, les défis qui te sont posés But the challenges, the challenges that are facing

en tant qu'apprenant, en tant que ||as a learner||| you as a learner, as

quelqu'un qui parle une langue étrangère, surtout en France aussi, someone who speaks a foreign language, especially in France too,

ça te pose des problèmes des problèmes sociaux that gives you problems, social problems

auxquels tu ne t'attendais pas forcément au début, to which||||||| that you did not necessarily expect at the beginning,

parce que tu sais pas à quoi t'attendre quand tu commences à parler because you don't know what to expect when you start speaking

une nouvelle langue pour la première fois, surtout si c'est a new language for the first time, especially if it's

ta première langue étrangère. your first foreign language.

Oui, j'ai beaucoup grandi en tant que homme, personne depuis que je suis là. Yes, I've grown a lot as a man, a person since I've been here.

Mais la langue en elle même. Pas difficile But the language itself. Not difficult

non, parce qu'elle est très proche de l'anglais. no, because it is very close to English.

C'est juste fascinant à quel point ça peut être... It's just fascinating how it can be...

Ça peut être difficile, même avec toutes ces similarités entre nos deux langues. It can be difficult, even with all these similarities between our two languages.

Quand je pense à la possibilité d'apprendre le japonais ou le chinois, When I think of the possibility of learning Japanese or Chinese,

Je me dis : est ce que j'y arriverai ? |||is|||| I think to myself: Could I do it?

Et combien de temps il me faudrait pour ça ? And how long would it take for me?

Mais pour toi avec l'italien, c'était comment ? But for you with Italian, how was it?

L'Italien pour moi, c'était assez facile. Italian for me was quite easy.

Et bon, maintenant, c'est d'avoir un vrai niveau assez haut qui est difficile. Well, now it's having a really high enough level that's difficult.

Mais par rapport au français, tu pars avec les mêmes bases But compared to French, you start with the same bases

en fait, quasiment. Donc ça a été assez in fact, almost. So it was pretty

simple de démarrer. Après voilà. Avoir un niveau assez bon, assez haut. ||start||||||||| easy to get started. After that. Have a pretty good, pretty high level.

C'est quelque chose qui est un peu plus difficile mais... It's something that's a little more difficult, but...

En fait le français, ça donne de bonnes bases In fact, French gives you a good basis

pour apprendre d'autres langues qui sont peut être un peu plus simples. for learning other languages ​​that are perhaps a little simpler.

Mais ce que je dis souvent aux gens qui me disent "Ah est-ce que tu penses que je devrais But what I often say to people who tell me "Ah do you think I should

apprendre le français parce que ça m'a l'air difficile et tout ça ?" learn French because it seems difficult and all that?"

Je dis ce n'est pas vraiment une langue qui est difficile, difficile. I say it's not really a language that is difficult, difficult.

C'est la phonétique qui est difficile It's the phonetics that is difficult

et qui fait que les gens se disent "je vais jamais rien comprendre". and that makes people think "I'm never going to understand anything".

Si vous commencez par travailler sur la phonétique, apprendre à écrire, If you start by working on phonetics, learning to write,

apprendre... Plutôt apprendre à lire et donc apprendre à écouter. learning... Rather learn to read and therefore learn to listen.

Après, ça va tout seul. After that, it's piece of cake.

Il faut travailler, mais il faut passer du temps. You have to work, but you have to spend time.

Mais en tout cas, commencer par la phonétique, But in any case, starting with phonetics

c'est peut être une meilleure façon d'aborder la langue. ||||||approaching|| may be a better way to approach the language.

C'est ce que je dirais parce que comme ça, That's what I would say because that way

tu seras plus près à, comment dire, tu comprendras plus rapidement. you'll be closer to, how to say, you'll understand more quickly.

Une fois que tu commences à interagir. Once you start interacting.

Tu sauras mieux lire. You will know how to read better.

Tu pourras voir des mots et savoir tout de suite comment ça se prononce You will be able to see words and know right away how they are pronounced

parce qu'il y a des règles, quand même. because there are rules, anyway.

Ce n'est pas complètement au hasard non plus. It's not completely random either.

Moi, je pense qu'il faut commencer Me, I think you have to start

par bien bien étudier la phonétique avant de se lancer dans des choses peut être by studying phonetics well before embarking on things that can be

plus compliquées, mais c'est juste mon avis. more complicated, but that's just my opinion.

Et si je peux apporter ma pierre And if I can bring my stone

à l'édifice. On dit ça ? to the building. Do we say that?

-Oui très bonne expression ! Bien placée ! - Yes very good idiom! Well placed!

Merci à Aline de The B Boost et ses interviews sur son podcast Thanks to Aline from The B Boost and her interviews on her podcast

de m'avoir appris ça. for teaching me this.

Mais oui, je dirais que si je recommençais, |||||||would restart But yes, I would say that if I started again, I would get

je me mettrais beaucoup plus tôt ||would put||| into listening comprehension

à fond à la compréhension de l'oral much earlier

et pas trop à la grammaire parce que j'adore la grammaire. and|||||||||| and not too much into grammar because I love grammar.

Mais je trouve que j'ai appris hyper But I find that I learned very