Voler des cadavres, un business qui rapporte gros (2)
Красть|||||||
Leichen stehlen - ein einträgliches Geschäft (2)
Stealing corpses: a profitable business (2)
Robar cadáveres, un negocio rentable (2)
Lijken stelen loont (2)
Roubar cadáveres, um negócio que compensa (2)
Кража трупов - бизнес, который окупается (2)
Att stjäla lik - en verksamhet som lönar sig (2)
偷尸,一桩有回报的生意 (2)
en médecine en 1828, cinq fois plus qu'en 1800. Et c'est pareil en Ecosse,
|||||||||так же||
in medicine in 1828, five times more than in 1800. And it's the same in Scotland,
dont les académies de médecine, à Édimbourg et à Glasgow, sont très réputées. À Glasgow,
||||||Эдинбурге||||||известны||
il y avait 54 apprentis chirurgiens en 1790 ; vingt ans plus tard il y
|||учеников|||двадцать|||||
en a déjà 232 : presque 5 fois plus ! Il faut dire que ça rapporte : William Hunter,
|||почти||||||||||
already has 232: almost 5 times as many! And it pays off: William Hunter,
un célèbre anatomiste qui avait créé sa petite école privée en 1746 à Londres,
|известный||||||||частная|||
a famous anatomist who set up his own private school in London in 1746,
se faisait 70 guinées de bénéfice à chaque cycle de conférences, l'équivalent de
||гвиней|||||цикл||||
||guineas|||||||||
was making 70 guineas profit from each lecture cycle, the equivalent of
deux ans de salaire d'un bon artisan. Bref, des étudiants en médecine avides
||||||||||||жадные
||||||artisan||||||
two years' salary for a good craftsman. In short, eager medical students
d'apprendre, on en a plein. Des professeurs d'anatomie qui rêvent de se faire des bourses
|||||||||мечтают|||||
to learn, we've got plenty of them. Anatomy teachers dreaming of a scholarship
en platine si vous voyez ce que je veux dire, on en a pas mal aussi. Ce qu'on n'a pas,
|платине||||||||||||||||||
|platinum||||||||||||||||||
in platinum, if you know what I mean, we have quite a few too. What we don't have,
ce sont des corps à disséquer. Et c'est un énorme paradoxe : pour attribuer le titre de chirurgien,
|||||диссекции|||||||||||
|||||dissect|||||||||||
they're bodies to be dissected. And it's a huge paradox: to award the title of surgeon,
la Couronne anglaise exige qu'un étudiant en chirurgie dissèque au moins quatre macchabées
|||требует|||||проводит вскрытие||||трупы
||||||||dissects||||bodies
||||||||||||cadáveres
the English Crown requires a surgical student to dissect at least four stiffs
au cours de son cursus. Mais la même couronne anglaise refuse de donner aux écoles
in the course of its curriculum. But the same English crown refuses to give schools
de médecine les moyens de fournir les corps en question…
|||средства||обеспечить||||
of medicine the means to supply the bodies in question...
L'étape suivante est donc à la fois macabre et logique.
|следующая||||||мрачная||
The next step is both macabre and logical.
Dans un premier temps, ça relève encore du système D. Puisque les établissements
|||||относится|||||поскольку||
For the time being, it's still a case of system D. Since establishments
ne fournissent pas de cadavres aux étudiants, ceux-ci ont fini par aller les chercher
|предоставляют|||||||||||||искать
don't provide the students with corpses, they end up going to get them.
eux-mêmes. Grâce aux journaux de l'époque, grâce aussi aux archives de la justice,
||Благодаря|||||||||||
themselves. Thanks to the newspapers of the time, and also to the archives of the justice system,
on a plein de traces d'affaires bien sales où des étudiants se font choper en train de
||||следов|делах||||||||ловить|||
|||||||||||||ser pegos|||
there's plenty of evidence of dirty business where students are caught doing
déterrer des dépouilles fraîchement enterrées, généralement la nuit.
выкапывать||останки|недавно|похороненные|||ночью
|||freshly||||
dig up freshly buried remains, usually at night.
Mais rapidement, les étudiants se heurtent à toute une série de difficultés.
|||||сталкиваются||||||трудностей
But the students soon come up against a whole series of difficulties.
Premier problème : voler des corps, ça prend du temps. Il faut repérer la date des
||кража|||||||||определить|||
First problem: stealing bodies takes time. You have to find out when the
enterrements, préparer l'opération, guetter le bon moment pour agir, trouver les outils
похороны|||выжидать|||||действовать|||инструменты
|||watch||||||||
prepare the operation, watch for the right moment to act, find the tools
pour sortir le cercueil, ramener tout ça à pied ou en charrette… C'est fatigant, c'est
|выносить||гроб (1)|вернуть||||пешком|||повозке|||
long, et s'il y a bien un truc dont manquent les étudiants en médecine, hier comme
||||||||||||||вчера|
long, and if there's one thing medical students lack, it's a long way to go.
aujourd'hui, c'est bien du temps libre.
today, it's free time.
Deuxième problème, c'est dangereux. Allez savoir pourquoi, la famille et les amis des
The second problem is that it's dangerous. For some reason, family and friends of
chers disparus apprécient moyennement l'idée que des petits malotrus viennent
||ценят умеренно|умеренно||||||
||||||||brats|
the idea of little rascals coming and taking over the business.
piquer les corps de leurs proches pour les découper. C'est un sacrilège qui peut vite
|||||||||||сакральное преступление|||быстро
pierce|||||||||||sacrilege|||
pricking the bodies of their loved ones and cutting them up. It's a sacrilege that can quickly
finir mal quand on se fait attraper, surtout quand il s'agit de corps d'enfants, ce qui
||||||поймать|особенно||||||||
end badly when you're caught, especially when it comes to children's bodies.
est assez fréquent pour l'excellente raison qu'ils sont plus faciles à sortir de terre.
||часто||отличной|||||||вывести||
||||the excellent|||||||||
is quite common, for the excellent reason that they're easier to get out of the ground.
Parfois, ça vire même à l'émeute comme à Édimbourg, en 1742.
иногда||приходит|||беспорядки||||
|||||o motim||||
Sometimes it even turned into a riot, as in Edinburgh in 1742.
En mars de cette année-là, après plusieurs flagrants délits bien glauques, une foule en
||||||||очевидных||||||
||||||||flagrant|||glauzy|||
|||||||||||sórdidos|||
In March of that year, after a number of creepy offences, a mob in
colère a saccagé les maisons de tous les étudiants en chirurgie de la ville et carrément foutu
гнев||разрушила|||||||||||||просто|попросту разрушила
||sacked||||||||||||||
anger ransacked the homes of all the city's surgical students and totally fucked
le feu à la moitié de la fac de médecine. C'est chaud, mais ça se comprend...
|огонь||||||факультета||||жарко||||
half the medical school on fire. It's hot, but understandable...
Troisième problème, c'est un coup à y laisser sa réputation. Bizarrement, ce n'est pas
||||удар|||оставить|||Странно что|||
Third problem: it's a reputation killer. Strangely enough, it's not
tellement à cause des condamnations en elles-mêmes : à l'époque, le droit anglais ne
||||осуждениях|||||||||
so much because of the convictions themselves: at the time, English law was not
prévoit rien de spécial concernant le vol de cadavres, qui n'est pas sanctionné en lui-
предусматривает||||относительно||перевозка||трупов||||наказуемо||
||||||||||||sanctioned||
the theft of corpses, which is not punishable in itself.
même. La plupart du temps, ça se termine par une amende, d'autant qu'on parle en
||||||||на||штрафом|тем более что|||
even. Most of the time, it ends in a fine, especially since we're talking in French.
général de jeunes gens de la bonne société, capables de payer des avocats solides.
||||||||||платить||адвокатов|
generally young people from good society, able to pay solid lawyers.
Non, le problème, c'est que transporter des cadavres de gosses dans une brouette, ça
|||||||трупы||детей|||тачка|
|||||||||kids||||
||||||||||||carrinho de mão|
No, the problem is that transporting kids' corpses in a wheelbarrow, that's
fait quand même vite tâche sur un CV. Rapidement, les étudiants et leurs professeurs
|||быстро|работа|||||||||
mancha rapidamente|"quando"||||||||||||
does not look good on a CV. The students and their teachers
réalisent qu'ils ont bien plus intérêt à payer des gens pour leur rapporter des
осознают|||||||платить||||||
realize that they are far better off paying people to make money for them.
corps que de se les procurer eux-mêmes. C'est moins risqué à tous les niveaux.
|||||достать|||||||||
than to buy them themselves. It's less risky on every level.
Et pour se procurer de cadavres, les anatomistes se tournent vers le secteur… on va dire
|||||||||обращаются||||||
|||||||anatomistas||||||||
And to obtain cadavers, anatomists turn to the... shall we say... sector.
pas très officiel… Voilà comment petit à petit,
not very official... That's how, little by little,
à partir des années 1750, se met en place tout une économie clandestine. Une nouvelle
|||||начинает||||||клановая экономика||
|||||||||||clandestine||
From the 1750s onwards, a whole new underground economy took shape. A new
profession apparait, les profanateurs de sépulture, qu'on ne tarde pas à appeler
|появляется||профанаторы|||||не заставляют ждать|||
|appears||||||||||
|||profanadores de sepulturas||||||||
profession of grave desecrators, soon to be known as "grave robbers".
les resurrection men ou les body snatchers, littéralement les arracheurs de cadavres.
|воскрешение|люди|||||||грабители||
|resurrection||||||||||
|||||||||arrancadores de cadáveres||
Le phénomène n'est d'ailleurs pas tout à fait neuf : des petits malins qui déterraient
||||||||новый|||умники||выкапывали
|||||||||||||unearthed
|||||||||||espertinhos||desenterravam
It's not an entirely new phenomenon, either.
des corps, ça existait déjà. Les premiers body snatchers cherchaient bien des corps
|||||||||искали|||
|||||||||were looking|||
bodies already existed. The first body snatchers were looking for bodies.
humains, mais ça n'était pas pour fournir les anatomistes : le but, c'était de récupérer
люди||||||обеспечить|||||это было||восстановить
la graisse pour faire de chandelles. Ou les ratiches, pour en faire des prothèses
|воск||||свечи|||крысиного жира|||||протезы
|fat||||candles|||rabbits|||||prosthetics
||||||||dentes postiços|||||
fat to make candles. Or ratiches, to make prostheses.
dentaires. Ben oui : vous croyez qu'on faisait comment
dental|||||||
dental. Yes: how do you think we did it?
pour fabriquer des dentiers, avant la porcelaine ? Eh, je vous avais prévenu que ça serait un peu
|||зубные протезы|||фарфоровая|||вам|вам|предупредил|||||
|||dentures|||||||||||||
to make dentures, before porcelain? Hey, I warned you it would be a bit
crade… Attendez.., je ne vous avais peut être pas prévenu en fait... Bon,
черт возьми||||||||||||
sujo||||||||||||
crade... Wait.., maybe I didn't warn you... OK, then,
ben ça va être un peu crade. En tout cas, là, on passe tout de suite à un
||||||грязно|||||||||сразу||
||||||dirty|||||||||||
well, it's going to be a bit messy. In any case, here we go straight to a
business d'une autre dimension. Et c'est logique, parce que tout le monde y gagne.
|||измерение||||||||||
business of another dimension. And that makes sense, because it's a win-win situation.
Pour les commanditaires, les anatomistes et leurs élèves, c'est une manière certes
||спонсоры|||||||||
||sponsors|||||||||
For the sponsors, anatomists and their students, it's a way of certainly
payante mais facile d'obtenir des cadavres à peu près frais, sans ruiner sa réputation.
платная||||||||приблизительно|||разрушить||
pagante|||||||||||||
It's a costly but easy way of obtaining corpses cheaply, without ruining your reputation.
Pour les autorités, c'est pratique : en regardant ailleurs et en laissant les choses se
||власти||||||||позволяя|||
For the authorities, it's convenient: looking the other way and letting things run their course.
faire en douce, ça évite de voter un projet de loi explosif, avec une opinion publique
||тихонько||||голосовать||||законопроект|||||
|||||||||||explosive||||
it avoids having to pass an explosive bill, with public opinion
profondément heurtée à l'idée qu'on découpe des corps. À part ceux des criminels, et
|глубоко шокирована||||разделяют|||||тех кто|||
|hurt||||||||||||
|feridamente atingida||||||||||||
deeply offended by the idea of cutting up bodies. Apart from those of criminals, and
encore. Et pour les fournisseurs, c'est une aubaine.
||||поставщики|||выгодная сделка
|||||||bargain
|||||||bargain
yet. And for suppliers, it's a godsend.
Il y a de l'offre, il y a de la demande, ça n'est techniquement pas bien compliqué et
There's supply, there's demand, it's not technically very complicated, and there's a lot to do.
le moins qu'on puisse dire, c'est que l'Angleterre ne manque pas de cadavres à
|||можно||||||||||
|||possa||||||||||
the least we can say is that England has no shortage of corpses to choose from.
une époque où on a quand même vite fait de claquer avant trente ans.
||||||||||потратить||тридцати|
||||||mesmo||acaba||gastar|||
In an age when you're likely to die before you're thirty.
Et voilà comment à partir des années 1740 ou 1750, on voit naître en quelques années
|||||||||видит||||
And this is how, from the 1740s or 1750s onwards, in the space of a few years, we saw the birth of
un vrai petit marché du macchabée, avec ses règles, ses prix, ses négociations, ses
|||||мертвеца||||||||
|||||corpse||||||||
um|||||morto||||||||
a real little market for stiffs, with its own rules, prices, negotiations and
tarifs de groupe… Tout ça, on le connaît
групповые тарифы|||||||
||||isso|||
group rates... We know all that.
très bien grâce à plusieurs types d'archives. Il y a les journaux,
|||||||||||газеты
very well thanks to several types of archives. There are newspapers,
déjà, qui couvrent régulièrement ce genre d'actualité, à chaque fois qu'un body
||освещают|||жанр||||||
who regularly cover this kind of news, every time a body
snatcher se fait choper avec un sac bien dodu sur le dos. Il y a les archives de la
грабитель|||поймали|||мешок||пухлый|||на спине|||||||
snatcher||||||||plump||||||||||
||||||um saco||||||||||||
snatcher gets caught with a plump bag on his back. There's the
police et les minutes des procès, aussi, mais le plus beau, ce sont les journaux
|||||судебные процессы|||||самое красивое||||
and the minutes of trials, too, but the best part is the newspapers.
intimes des chirurgiens et les livres de compte des profanateurs de sépulture eux-
|||||||счета||профанаторы||могила|
intimate||||||||||||
and the account books of the grave robbers themselves.
mêmes. Grâce à tout ça, on a une idée très précise
|Благодаря этому|||||||||
des tarifs pratiqués, mais aussi de l'ampleur du phénomène.
|тарифы|||||масштабы||
En 1795, à Lambeth, un groupe de quinze body snatchers a ainsi partagé ses tarifs
||Ламбете||||пятнадцать||||таким образом|||
In 1795, in Lambeth, a group of fifteen body snatchers shared their tariffs as follows
avec la Cour pendant son procès : deux guinées et une couronne par cadavre en
|||||судебный процесс||гвинеи|||корона||труп|
with the Court during his trial: two guineas and a crown per corpse in
moyenne, à une époque où un ouvrier bien payé gagnait une guinée par semaine.
|в||||||||зарабатывал||гвинея|в неделю|
at a time when a well-paid worker earned one guinea a week.
En 1828, on sent que l'inflation est passée par là grâce au journal du médecin Astley
||on sent||||прошла|||||||врача|
In 1828, we could sense that inflation was on its way, thanks to doctor Astley's diary.
Cooper, grand spécialiste du système vasculaire mais surtout chirurgien personnel
|||||сосудистый||в основном|хирург|
|||||vascular||||
Cooper, a great specialist in the vascular system but above all a personal surgeon
de Georges IV, de Guillaume IV et grand consommateur de cadavres en tous genres,
||||Гильом IV||||потребитель|||||
of George IV, William IV and a great consumer of corpses of all kinds,
pour son propre entraînement comme pour la formation de ses étudiants. À en croire
|||||||обучение||||||
for both his own training and that of his students. According to
ses propres notes, il estimait le tarif moyen par corps à huit guinées tout en précisant
||||оценивал||тариф||||||гвиней|||уточняя
In his own notes, he estimated the average rate per body at eight guineas, while specifying that
que le prix pouvait varier de 1 à 20. Et justement,
|||мог|||||
that the price could vary from 1 to 20. And that's exactly the point,
comment ça se fixe le prix d'un cadavre ? Eh bien tout rentre en ligne de compte. Le
|||||||трупе||так что||учитывается||||учет|
how is the price of a corpse determined? Well, everything comes into play. The
principal critère, c'est l'état du corps, un peu comme chez le poissonnier. Plus c'est frais,
|||||||||у||рыбный продавец|||свежий
|||||||||||fishmonger|||
The main criterion is the state of the body, a bit like at the fishmonger's. The fresher it is, the better. The fresher the better,
plus les clients sont contents. Et plus ça commence à couler, moins ils sont prêts à payer.
||||||||||течь||||готовы||платить
the happier the customers. And the more it starts to sink, the less they're willing to pay.
En dehors de la date du décès, tous les paramètres jouent. L'âge du « patient », le
|вне||||||||параметры|играют|||пациент(1)|
Apart from the date of death, all other parameters come into play. The age of the "patient", the
sexe, la couleur de peau… Un corps d'homme, ça se vend en général plus cher. Pas
||цвет||кожи|||мужского тела|||продаётся|||||
A man's body generally sells for more. Not
tellement par sexisme d'ailleurs, mais surtout parce que leur musculature est souvent
||сексизм|||в основном||||мускулатура||
|||||||||musculature||
not so much because of sexism, but mainly because their musculature is often
plus développée, donc plus facile à disséquer pour des débutants.
||||||анализировать|||
more developed, and therefore easier for beginners to dissect.
C'est L'anatomie pour les Nuls, quoi. Les anatomistes sont aussi prêts à
||||||||||готовы|
It's Anatomy for Dummies. Anatomists are also ready to
payer très cher pour des corps qui sortent de l'ordinaire. En 1783, à Londres, un certain
платить|||||||выходят||необычные|||||
|||||||||the ordinary|||||
pay dearly for bodies that are out of the ordinary. In 1783, in London, a certain
John Hunter a ainsi acheté l'enveloppe terrestre du regretté Charles Byrne,
|||так||земную оболочку|земная оболочка||||
John Hunter bought the land envelope of the late Charles Byrne,
un Irlandais qui dépassait les 2 mètres 10. Le brave garçon avait pourtant fait promettre à
|||превышал||||храбрый|||тем не менее||обещать|
an Irishman who was over 2.10 meters tall. The brave lad had made
ses amis de protéger sa dépouille mais qu'est-ce que vous voulez : même pour
|||||тело||||||||
his friends to protect his remains, but what do you expect?
un bon copain, quand un type un peu louche débarque avec 500 livres dans son portefeuille,
||приятель||||||сомнительный|появляется|||||кошельке
a good friend, when a shady guy turns up with 500 pounds in his wallet,
soit l'équivalent de 33 000 euros d'aujourd'hui, on hésite.
это||||сегодня|мы|
equivalent to 33,000 euros today, we hesitate.
Faut comprendre. C'est humain. Je juge pas. En revanche, cette situation est assez
|||||сужу|||в то же время||||
You have to understand. It's only human. I'm not judging. On the other hand, this situation is quite
exceptionnelle et il ne faut pas imaginer que les corps pouvaient se vendre à ce prix là tous les
and it's hard to imagine that bodies could be sold at that price every day.
jours. À Londres, vers 1812, le prix moyen tourne plutôt autour de six ou
|||около|||||||||
days. In London, around 1812, the average price was around six or seven days.
huit guinées par corps, l'équivalent de 6 à 8 semaines de salaire pour un artisan. Et ça,
|гвиней|||||||||||||
on le sait grâce à un document complétement dingue : le journal d'un
||знаем|благодаря||||совершенно||||
we know this thanks to a completely insane document: the diary of a
body snatcher, Joseph Naples, qui appartenait au gang de Ben Crouch, le patron d'une de
|похититель тел||||принадлежал||банду|||||||
ces nombreuses petites PME qui faisaient dans le trafic de cadavres au début du 19e siècle.
|||||занимались||||||||||
the many small businesses involved in the corpse trade in the early 19th century.
On a retrouvé ses comptes pour toute l'année 1811-1812, ce qui permet d'en savoir
||||счета||||||||
His accounts for the whole of 1811-1812 have been found, giving us an insight into
plus sur le tarif des corps, mais aussi sur l'ampleur de leur petite affaire : chaque nuit,
|||||||||размер||||дело||ночь
le gang sortait 4 à 6 cadavres de terre, aussitôt livrés dans les facs de médecines ou
|банда|вывозил|||||сразу же|доставленные|||факультеты||медицинские факультеты|
||||||||delivered|||facilities|||
dans les écoles privées, en général discrètement et par la porte de derrière.
|||частные|||незаметно||||дверь||
in private schools, usually discreetly and through the back door.
Autrement dit, le gang pouvait se faire jusqu'à 48 guinées par jour, soit une grosse
||||мог||||гвиней|||то есть||
In other words, the gang could make up to 48 guineas a day, a hefty
année de salaire pour un ouvrier du textile.
|||||||текстильной промышленности
year's salary for a textile worker.
Un an de salaire, en un seul jour...À ce prix-là,
A year's salary in a single day...at that price,
je crois que la question elle est vite répondue et on comprend pourquoi la carrière de body
||||||||answered||||||||
I think the question is quickly answered and we understand why the career of body
snatcher a attiré une tripotée de jeunes entrepreneurs dynamiques à Londres, à Liverpool
||||slew||||dynamic||||
snatcher has attracted a host of dynamic young entrepreneurs to London, Liverpool and the UK.
et dans toutes les grandes villes du pays. Rien qu'à Londres, l'historienne
and in every major city in the country. In London alone, the historian
Ruth Richardson estime que 200 personnes exerçaient la noble profession de « resurrection
|||||exercised|||||
Ruth Richardson estimates that 200 people worked in the noble profession of "resurrection
men » dans les années 1830. Pendant des décennies, ces braves gens ont alimenté
men" in the 1830s. For decades, these brave souls have fueled
les hôpitaux de toutes les grandes villes du pays, de Londres à Liverpool en
hospitals in every major city in the country, from London to Liverpool in
passant par Édimbourg ou Manchester. Et ça représente plusieurs milliers de corps par an.
via Edinburgh or Manchester. And that's several thousand bodies a year.
Ça rapportait bien, les risques étaient relativement faibles et ça n'avait rien de bien
It paid well, the risks were relatively low and there was nothing good about it.
sorcier. Il y avait même une forme de sécurité sociale avant l'heure qui a été mise en
wizard. There was even a form of social security before its time.
place pour la profession ! Pour sécuriser leurs approvisionnements, certains gros
a place for the profession! To secure their supplies, some large
clients ont commencé à offrir toute une série de garanties à leurs fournisseurs. Sir
customers began to offer a whole range of guarantees to their suppliers. Sir
Astley Cooper, le chirurgien du roi dont on a déjà parlé, promettait par exemple à ses
body snatchers une protection financière en cas d'arrestation. Mieux encore, il
body snatchers financial protection in the event of arrest. Better still, it
apportait sa protection à toute leur famille pendant que le coupable attendait
protection for their entire family while the guilty party waited
patiemment sa libération. Au quotidien, le métier n'était pas si pénible,
his release. On a day-to-day basis, the job wasn't so bad,
surtout comparé à d'autres. Après tout, au 19e, on trouvait assez rarement un travail de bureau
especially compared to others. After all, in the 19th century, office work was quite rare.
avec une machine à café et un babyfoot dans la salle de pause. Alors déterrer des
|||||||foosball||||||||
with a coffee machine and table soccer in the break room. So digging out
corps ou travailler aux abattoirs, franchement… Pour savoir quand et où creuser, la plupart des
bodies or work in slaughterhouses, frankly... When it comes to knowing when and where to dig, most
body snatchers travaillaient de près ou de loin dans le monde de la
body snatchers worked in one way or another in the world of
mort ou de la médecine. Brancardiers, embaumeurs,
death or medicine. Stretcher bearers, embalmers,
infirmiers, chanoines, employés de l'état-civil, fossoyeurs, salariés des cimetières ou des
nurses|canons|||||grave diggers|||||
nurses, canons, registrars, gravediggers, cemetery employees or
paroisses… Tout un petit monde de gens plutôt mal payés et pas forcément très
parishes|||||||||||||
parishes... a whole little world of rather poorly paid and not necessarily very
respectés. Pour ceux qui trimaient sans cesse pour un salaire de misère, ça devait être
||||toiled||||||||||
respected. For those who toiled endlessly for a pittance, it must have been
sacrément tentant de pouvoir gagner une pièce ou deux en glissant la bonne information
sacrament||||||||||slipping|||
damn tempting to win a coin or two by slipping in the right information
dans la bonne oreille. Et pour les body snatchers eux-mêmes, c'était du temps de
gagné de graisser les bonnes pattes et de corrompre les bonnes personnes,
||grease|||||||||
gained from greasing the right paws and bribing the right people,
histoire de savoir où creuser. Petite précision tout de même, c'était un boulot
to know where to dig. A word of warning though, it was a job
qui ne durait pas toute l'année, en général, car l'activité était plutôt saisonnière, d'octobre
||||||||||||seasonal|
which didn't usually last all year round, as activity was more seasonal, from October to December.
à mai, pour deux raisons. D'abord, la période d'octobre à mai, c'est aussi celle où les
étudiants travaillent avant la pause de l'été. Ensuite,
students work before the summer break. And then..,
croyez-moi, quand votre boulot consiste à sortir des gens de leurs cercueils, vous
comprendrez vite qu'on a plutôt intérêt à faire ça en automne ou en hiver, mais surtout pas
you'll soon realize that it's better to do this in autumn or winter, but not in winter.
en été, sous peine de respirer des trucs pas franchement agréables. L'hiver, en revanche,
in summer, or you'll be breathing in some pretty nasty stuff. Winter, on the other hand,
pas de problème : non seulement les cadavres sont plus frais au cimetière, mais on peut les
conserver plus facilement quelque part, sans avoir à se précipiter pour les livrer en version
more easily stored somewhere, without having to rush to deliver them in the