Idioms
Es gibt auf Isländisch einige Handlungen, die nicht durch ein Verb allein ausgedrückt werden können. Auf das Verb folgen dann ein oder mehrere Adjektive, die eine andere Bedeutung haben. Viele dieser Redewendungen können sehr verwirrend sein, wenn du sie nicht kennst. Hier sind einige Beispiele:
Að gera við = reparieren
Að gera að = versorgen (zum Beispiel Wunden oder Verletzungen versorgen)
Að halda fram hjá = einen Ehepartner betrügen, Ehebruch begehen
Að halda fram = erklären, behaupten
Að taka fram = sagen, auf etwas aufmerksam machen, indem man es sagt
Að halda við = eine Affäre haben mit
Að halda sér við = sich selbst in Form halten
Að halda einhverju við = etwas (das gewartet werden muss) zu warten
Að halda upp á = feiern, genießen
Að taka upp á = entscheiden
Að hafa uppi á = lokalisieren
Að finna upp á = erfinden, auf eine Idee kommen (etwas zu tun)
Að horfa upp á = zusehen, wie etwas passiert (oft etwas Negatives)
Að halda úti = etwas in Gang halten
Að halda út = ertragen
Að gefa út = veröffentlichen
Að halda með = jemanden anfeuern, auf der Seite von jemandem stehen
Að taka frá = reservieren
(obwohl „að taka eitthvað frá einhverjum“ bedeutet „etwas von jemandem wegnehmen“)
Að taka við = empfangen, folgen (wenn es um Ereignisse geht, die folgen)
Að taka við af = jemanden ersetzen (bei einer Aufgabe oder in einer Position)
Að taka saman við = eine romantische Beziehung einzugehen mit
Að halda sér saman = schweigen (oft in einem wütenden oder negativen Sinn verwendet)
Að koma fram = aufzutreten, ans Licht zu kommen
Að koma saman um = zustimmen
Hier sind die Bedeutungen dieser Wörter für sich allein oder in anderen Kombinationen
Að gera = machen
Við = neben
Að halda = halten
Fram = vorwärts
Hjá = bei
Fram hjá = vorbei
Sér = selbst