Passive Voice

Im Deutschen verwenden wir das Verb werden plus das Partizip der Vergangenheit, um das Passiv zu bilden. Im Isländischen kannst du das auf ähnliche Weise ausdrücken, aber das Hilfsverb kann vera (sein) oder verða (werden) sein. Es gibt auch eine Möglichkeit, bei der kein Hilfsverb verwendet wird, aber das Hauptverb wechselt.

vera benutzen (Präteritum)

Húsin voru eyðilöggð af fólkinu

Die Häuser wurden zerstört von den Menschen

vera benutzen (Präsens) bedeutet in der Regel, dass du die Form er verið að verwenden musst

Það er verið að byggja húsið

Das Haus wird gebaut

Það er verið að fagna þjóðhátíðardegi Íslands

Islands Nationalfeiertag wird zelebriert

Wenn du vera nur im Präsens verwendest, funktioniert es wie folgt

Það er haldið upp á þjóðhátíðardag Íslands þann 17.júní

Islands Nationalfeiertag wird gefeiert am 17. Juni

Danska er töluð í Danmörku

Dänisch wird gesprochen in Dänemark

Það er barist hart í þessu stríði

Dieser Krieg wird erbittert geführt

Aber in manchen Kontexten kann es bedeuten, dass etwas tatsächlich beendet ist. Vor allem, wenn das Verb den Satz beendet

Húsið er byggt

Das Haus ist erbaut

Würde normalerweise darauf hinweisen, dass der Bau des Hauses abgeschlossen ist


Die Verwendung von verða zeigt immer an, dass es in der Zukunft passieren wird

Húsin verða eyðilöggð af fólkinu

Die Häuser werden zerstört von den Menschen

Ég verð rekinn úr vinnunni

Ich werde gefeuert aus meinem Job

Keine Hilfsverben verwenden

Húsin eyðilögðust í jarðskjálftanum

Die Häuser wurden zerstört bei dem Erdbeben

Berin gerjast í tunnunni

Die Beeren fermentieren im Fass


Das Hilfsverb gibt Auskunft über den Zeitpunkt der Handlung, und das Partizip gibt Auskunft darüber, was passiert ist.

Das bedeutet also, dass wir nur die Konjugation von vera/verða kennen müssen, um einen beliebigen Passivsatz auf Isländisch zu bilden.

Húsið verður byggt.
Das Haus wird gebaut werden.

Im Präsens kannst du "er verið" (das Verb vera zweimal hintereinander in verschiedenen Formen) verwenden, um das Passiv anzugeben. Das ist so, als würdest du im Deutschen "wird werden" sagen.

Það er veriðbyggja húsið.

Das Haus wird erbaut sein.

Du könntest aber auch kein Hilfsverb verwenden und sagen: Húsið byggist (Präsens). Húsið byggðist (Vergangenheit)

Dies ist eine Art zu sagen, wie etwas geschieht oder geschah, wobei es auf passive Weise geschieht/geschah. Damit wird im Allgemeinen gesagt, dass etwas ohne eigenes Zutun geschieht (oder zumindest ohne bewusstes Zutun). Diese Form wird oft für natürliche Prozesse wie das Wetter, Zersetzung, Gärung, Trocknung, Abkühlung und so weiter verwendet.

Schauen wir uns den Unterschied an, ob das Subjekt etwas aktiv tut oder ob etwas passiv mit dem Subjekt geschieht, wobei wir die Passivform ohne Hilfsverb verwenden.

Ég kasta boltanum milli veggja

Ich werfe den Ball zwischen Wänden

Boltinn kastast milli veggja

Der Ball wird zwischen den Wänden geworfen (springt)

Ég drap fluguna

Ich tötete die Fliege

Flugan drapst úr súrefnisskorti

Die Fliege starb wegen Sauerstoffmangels

Ég drep oft flugur

Ich töte oft Fliegen

Ég drepst úr leiðindum

Ich sterbe vor Langeweile

Maðurinn kastaði mér niður af þakinu

Der Mann warf mich vom Dach

Ég kastaðist af þakinu í vindinum

Ich wurde im Wind vom Dach geworfen

Læknirinn læknaði mig

Der Arzt heilte mich

Sárið á fætinum læknaðist á einni viku

Die Wunde am Fuß heilte in einer Woche

Beachte, dass in dieser Form, ob Vergangenheit oder Gegenwart, der Wechsel zu den Verben immer ein hinzugefügtes -st am Ende ist

Du kannst das Verb er (ist) mit dem Adjektiv (zu) zu dieser Struktur im Präsens hinzufügen. Die Bedeutung bleibt dieselbe. Es ist eine etwas weniger authentische isländische Art, Dinge zu sagen, die durch den Einfluss des Englischen immer gebräuchlicher geworden ist. Wenn du es in der Vergangenheitsform var verwendest, wechselt das Hauptverb in die Gegenwartsform.

Boltinn er að kastast milli veggja

Der Ball wird zwischen den Wänden geworfen (springt)

Ég var að drepast úr leiðindum í viku

Ich starb eine Woche lang vor Langeweile



Es stellt sich heraus, dass das Isländische stilistisch gesehen das Passiv deutlich weniger verwendet als das Deutsche.

Anstelle von:

Hér er töluð íslenska.

Hier wird Isländisch gesprochen.

probiere:

Hér talar maður íslensku.

Man spricht hier Isländisch. (Hier wird Isländisch gesprochen.)

Es gibt eine weitere Struktur, die sich semantisch mit dem Passiv überschneidet.

Wenn wir láta als Hilfsverb (plus Infinitiv) verwenden, hat es die Bedeutung von "etwas tun lassen", ohne selbst beteiligt zu sein. Eine Art Passiv, das sich auf einen selbst bezieht, da man nicht aktiv am Geschehen beteiligt ist.

Ég læt gera við bílinn minn.
Ich lasse mein Auto reparieren.

Hann lætur þvo rúðurnar sínar. Er lässt seine Fenster reinigen.

Naggrísinn lætur klappa sér.

Das Meerschweinchen lässt sich streicheln.