Passive Voice
Im Deutschen verwenden wir das Verb werden plus das Partizip der Vergangenheit, um das Passiv zu bilden. Im Isländischen kannst du das auf ähnliche Weise ausdrücken, aber das Hilfsverb kann vera (sein) oder verða (werden) sein. Es gibt auch eine Möglichkeit, bei der kein Hilfsverb verwendet wird, aber das Hauptverb wechselt.
vera benutzen (Präteritum)
Húsin voru eyðilöggð af fólkinu
Die Häuser wurden zerstört von den Menschen
vera benutzen (Präsens) bedeutet in der Regel, dass du die Form er verið að verwenden musst
Það er verið að byggja húsið
Das Haus wird gebaut
Það er verið að fagna þjóðhátíðardegi Íslands
Islands Nationalfeiertag wird zelebriert
Wenn du vera nur im Präsens verwendest, funktioniert es wie folgt
Það er haldið upp á þjóðhátíðardag Íslands þann 17.júní
Islands Nationalfeiertag wird gefeiert am 17. Juni
Danska er töluð í Danmörku
Dänisch wird gesprochen in Dänemark
Það er barist hart í þessu stríði
Dieser Krieg wird erbittert geführt
Aber in manchen Kontexten kann es bedeuten, dass etwas tatsächlich beendet ist. Vor allem, wenn das Verb den Satz beendet
Húsið er byggt
Das Haus ist erbaut
Würde normalerweise darauf hinweisen, dass der Bau des Hauses abgeschlossen ist
Die Verwendung von verða zeigt immer an, dass es in der Zukunft passieren wird
Húsin verða eyðilöggð af fólkinu
Die Häuser werden zerstört von den Menschen
Ég verð rekinn úr vinnunni
Ich werde gefeuert aus meinem Job
Keine Hilfsverben verwenden
Húsin eyðilögðust í jarðskjálftanum
Die Häuser wurden zerstört bei dem Erdbeben
Berin gerjast í tunnunni
Die Beeren fermentieren im Fass
Das Hilfsverb gibt Auskunft über den Zeitpunkt der Handlung, und das Partizip gibt Auskunft darüber, was passiert ist.
Das bedeutet also, dass wir nur die Konjugation von vera/verða kennen müssen, um einen beliebigen Passivsatz auf Isländisch zu bilden.
Húsið verður byggt.
Das Haus wird gebaut werden.
Im Präsens kannst du "er verið" (das Verb vera zweimal hintereinander in verschiedenen Formen) verwenden, um das Passiv anzugeben. Das ist so, als würdest du im Deutschen "wird werden" sagen.
Það er verið að byggja húsið.
Das Haus wird erbaut sein.
Du könntest aber auch kein Hilfsverb verwenden und sagen: Húsið byggist (Präsens). Húsið byggðist (Vergangenheit)
Dies ist eine Art zu sagen, wie etwas geschieht oder geschah, wobei es auf passive Weise geschieht/geschah. Damit wird im Allgemeinen gesagt, dass etwas ohne eigenes Zutun geschieht (oder zumindest ohne bewusstes Zutun). Diese Form wird oft für natürliche Prozesse wie das Wetter, Zersetzung, Gärung, Trocknung, Abkühlung und so weiter verwendet.
Schauen wir uns den Unterschied an, ob das Subjekt etwas aktiv tut oder ob etwas passiv mit dem Subjekt geschieht, wobei wir die Passivform ohne Hilfsverb verwenden.
Ég kasta boltanum milli veggja
Ich werfe den Ball zwischen Wänden
Boltinn kastast milli veggja
Der Ball wird zwischen den Wänden geworfen (springt)
Ég drap fluguna
Ich tötete die Fliege
Flugan drapst úr súrefnisskorti
Die Fliege starb wegen Sauerstoffmangels
Ég drep oft flugur
Ich töte oft Fliegen
Ég drepst úr leiðindum
Ich sterbe vor Langeweile
Maðurinn kastaði mér niður af þakinu
Der Mann warf mich vom Dach
Ég kastaðist af þakinu í vindinum
Ich wurde im Wind vom Dach geworfen
Læknirinn læknaði mig
Der Arzt heilte mich
Sárið á fætinum læknaðist á einni viku
Die Wunde am Fuß heilte in einer Woche
Beachte, dass in dieser Form, ob Vergangenheit oder Gegenwart, der Wechsel zu den Verben immer ein hinzugefügtes -st am Ende ist
Du kannst das Verb er (ist) mit dem Adjektiv að (zu) zu dieser Struktur im Präsens hinzufügen. Die Bedeutung bleibt dieselbe. Es ist eine etwas weniger authentische isländische Art, Dinge zu sagen, die durch den Einfluss des Englischen immer gebräuchlicher geworden ist. Wenn du es in der Vergangenheitsform var verwendest, wechselt das Hauptverb in die Gegenwartsform.
Boltinn er að kastast milli veggja
Der Ball wird zwischen den Wänden geworfen (springt)
Ég var að drepast úr leiðindum í viku
Ich starb eine Woche lang vor Langeweile
Es stellt sich heraus, dass das Isländische stilistisch gesehen das Passiv deutlich weniger verwendet als das Deutsche.
Anstelle von: |
Hér er töluð íslenska. |
Hier wird Isländisch gesprochen. |
|
probiere: |
Hér talar maður íslensku. |
Man spricht hier Isländisch. (Hier wird Isländisch gesprochen.) |
Es gibt eine weitere Struktur, die sich semantisch mit dem Passiv überschneidet.
Wenn wir láta als Hilfsverb (plus Infinitiv) verwenden, hat es die Bedeutung von "etwas tun lassen", ohne selbst beteiligt zu sein. Eine Art Passiv, das sich auf einen selbst bezieht, da man nicht aktiv am Geschehen beteiligt ist.
Ég læt gera við bílinn minn.
Ich lasse mein Auto reparieren.
Hann lætur þvo rúðurnar sínar. Er lässt seine Fenster reinigen.
Naggrísinn lætur klappa sér.
Das Meerschweinchen lässt sich streicheln.