Relative Pronouns

Adjektive sind nützlich, um Dinge auf Isländisch zu beschreiben. Wie wir gesehen haben, passen Adjektive in Sätze:

Hundurinn er gulur.
Der Hund ist gelb.


Wir können diesen Satz mit einem zweiten Satz verbinden, indem wir ein Relativpronomen verwenden. Auf Isländisch benutzt du sem als wer, welcher, das.

Hundur, sem er gulur.
Ein Hund, der gelb ist.


Beachte aber, dass dies kein richtiger Satz ist, denn eigentlich haben wir nur den Relativsatz mit einer Substantivphrase verbunden.

Hundur, sem er gulur, býr á eyju.
Ein Hund, der gelb ist, lebt auf einer Insel.


So ist es besser. Wie du sehen kannst, ist der Relativsatz von Kommas umgeben.

Hann er maðurinn, sem ég hafði séð.
Er ist der Mann, den ich gesehen hatte.

Hér er næstum ekkert, sem ég get borðað.
Es gibt hier fast nichts, was ich essen kann.



Um Besitz zu zeigen: hvers kann verwendet werden, wird es aber selten. Du wirst es meistens in alten Texten sehen, also lege keinen Wert darauf, es zu lernen. Es wird nach Geschlecht und Zahl dekliniert.

Konan, hverrar glugga ég braut.

Die Frau, deren Fenster ich zerbrochen habe…

Læknirinn, hvers ráða ég þarfnast…
Der Arzt, dessen Rat ich brauche…

Es ist üblicher zu sagen

Konan sem ég braut gluggann hjá

Wörtlich: Die Frau, in deren Wohnung ich ein Fenster zerbrochen habe

Bedeutung: Die Frau, deren Fenster ich zerbrochen habe

Læknirinn sem ég þarf ráð frá

Der Arzt, von dem ich Rat brauche

Der Satz, in dem wir dieses Wort heute noch am häufigsten sehen, ist:

Hverra manna ert þú?

Wörtliche Übersetzung: Wessen Volk bist du? (wie die Frage, zu welchem Volk du gehörst)

Bedeutung: Aus welcher Familie stammst du? - Wer sind deine Verwandten?

Das ist etwas, das gerade aus der Mode kommt und heute meist von älteren Menschen gesagt wird.


Was ist, wenn du dich statt auf ein bestimmtes Substantiv auf "irgendwo" beziehst? Verwende einfach ein Antwortwort wie þar, þangað oder þaðan. Im Deutschen fragst du „wo? “ und antwortest mit „ wo“ oder „dort“, um Dinge zu lokalisieren. Im Isländischen gibt es verschiedene Wörter für die Frage, wo etwas ist (hvar?), wohin etwas geht (hvert?) und woher es kommt (hvaðan?). Für die Beantwortung dieser Fragen gibt es drei entsprechende Wörter: þar (dort), þangað (dorthin) und þaðan (von dort)

Hvar var lykillinn? Hann var þar.

Wo war der Schlüssel? Er war dort.

Hvert ert þú að fara? Ég er að fara þangað.

Wo gehst du hin? Ich gehe dorthin.

Hvaðan komst þú? Ég kom þaðan.

Wo kommst du her? Ich komme von dort.

Beachte bei der Angabe

Hvar var lykillinn? Hann var þar sem ég skildi hann eftir

Wo war der Schlüssel? Er war wo ich ihn zurückgelassen habe.

Hvert ert þú að fara? Ég er að fara þangað sem mig langar að fara.

Wo gehst du hin? Ich gehe dorthin, wo ich hingehen möchte.

Wörtliche Übersetzung: Wo-hin gehst du? Ich gehe dort-hin, wo ich hingehen möchte.

Hvaðan komst þú? Ég kom þaðan sem fjöllin eru blá.

Wo kommst du her? Ich komme von wo die Berge blau sind.

Wörtliche Übersetzung: Wo-her kommst du? Ich kam von dort-her, wo die Berge blau sind.

Sieh dir nun an, wie sie verwendet werden können, ohne eine bestimmte Frage zu beantworten

Við þurfum engin vopn þar sem við verðum.
Wir werden keine Waffen brauchen, wo wir auch sein werden.

Ég ætla að fara þangað sem er hægt að fá ódýrari verkfæri.

Ich gehe dorthin, wo man billigeres Werkzeug bekommen kann.

Ég er að koma þaðan sem fólkið hittist.

Ich komme von (dem Ort) wo sich die Menschen treffen.

Beachte, wie du im letzten Satz, wenn du „þaðan“ verwendest, nicht „den Ort“ hinzufügst. Wenn du das tätest, würdest du „þar“ verwenden.

Ég er að koma frá staðnum þar sem fólkið hittist.

Ich komme von dem Ort, wo sich die Menschen treffen.