Pronunciation
Das moderne philippinische Alphabet besteht aus 28 Buchstaben, die den gesamten 26-Buchstaben-Satz des lateinischen Alphabets, das spanische Ñ (eh-nyeh) und den Digraphen Ng (nang) des Tagalog umfassen.
Großschreibung | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ñ | NG | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ñ | ng | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
Kleinschreibung |
Beispiel für ‘ng’
Gusto ko ng Kape (goos-toh koh nang ka-peh) - Ich mag Kaffee
Beispiel von Ñ
Dieser Buchstabe existiert im modernen philippinischen Alphabet, obwohl er in den meisten Fällen, in denen er im Spanischen vorkommt, im Filipino durch ein “ny” ersetzt wird
z.B.
España - Spanien (Dies ist die spanische Version)
Espanya - Spanien (Dies ist die philippinische Version)
Einheimische Tagalog-Wörter werden in der Regel so ausgesprochen, wie sie geschrieben werden. Es gibt einige Fälle, in denen dies nicht der Fall ist, wie z.B. der Marker “ng”, der eher wie “nang” ausgesprochen wird, das spanische “ñ”, wo es als “n-yah” gelesen wird, und die Verwendung von langen Vokalen / Betonung, wie z.B. das Wort "trabaho", bei dem die zweite Silbe betont und als “traBAho” ausgesprochen wird
Die Unterscheidung der Silbenbetonung ist wichtig, um eindeutig verstanden zu werden, denn obwohl Tagalog keine Tonhöhenakzente oder -töne und auch keine Betonungszeichen verwendet, können Unterschiede in der Betonung die Bedeutung eines Wortes verändern
z.B.:
mag-aAral – wird studieren
mag-aaral - Student