×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 10//

10//

Βρισκόταν στην περιοχή των αστεροειδών 325, 326, 327, 328, 329 και 330. Άρχισε λοιπόν να τους επισκέπτεται, ψάχνοντας για κάποια ασχολία και για να μορφωθεί. Στον πρώτο κατοικούσε ένας βασιλιάς. Ο βασιλιάς, ντυμένος με πορφύρα και ερμίνα, καθόταν σ' έναν θρόνο αρκετά απλό αλλά μεγαλόπρεπο. «Α! Να ένας υπήκοος» φώναξε ο βασιλιάς μόλις είδε τον μικρό πρίγκιπα. Κι ο μικρός πρίγκιπας αναρωτήθηκε: «Πώς μπορεί να με γνωρίζει αφού δεν με έχει ξαναδεί ποτέ του!» Δεν γνώριζε πως για τους βασιλιάδες, ο κόσμος είναι πολύ απλοποιημένος. Όλοι οι άνθρωποι είναι υπήκοοι. «Πλησίασε για να σε δω καλύτερα» του είπε ο βασιλιάς πολύ περήφανος που ήταν πλέον βασιλιάς για κάποιον. Ο μικρός πρίγκιπας αναζήτησε με τα μάτια ένα μέρος για να καθίσει αλλά ο πλανήτης ήταν κατειλημμένος από τον εξαίσιο μανδύα από ερμίνα. Έμεινε λοιπόν όρθιος και, όπως ήταν κουρασμένος, χασμουρήθηκε. «Είναι αντίθετο ως προς την εθιμοτυπία να χασμουριέται κανείς κατά την παρουσία ενός βασιλιά» του είπε ο μονάρχης. «Σου το απαγορεύω». «Δεν μπορώ να το εμποδίσω» απάντησε ταραγμένος ο μικρός πρίγκιπας. «Έκανα ένα μεγάλο ταξίδι και δεν έχω κοιμηθεί…» Β 10 37 «Τότε λοιπόν» του είπε ο βασιλιάς «σε διατάζω να χασμουρηθείς. Δεν έχω δει κανέναν να χασμουριέται εδώ και αρκετά χρόνια. Τα χασμουρητά είναι για μένα κάτι περίεργο. Εμπρός! Χασμουρήσου πάλι. Είναι διαταγή!» «Αυτό με φοβίζει… δεν μπορώ να χασμουρηθώ άλλο…» είπε ο μικρός πρίγκιπας κατακόκκινος. «Χμ, χμ» απάντησε ο βασιλιάς. «Τότε σε… σε διατάζω πότε να χασμουριέσαι και πότε να…» Τραύλιζε λίγο και φαινόταν θυμωμένος. Γιατί για τον βασιλιά αυτό που είχε σημασία είναι ότι η εξουσία του έπρεπε να γίνεται σεβαστή. Δεν ανεχόταν καθόλου την ανυπακοή. Ήταν ένας απόλυτος μονάρχης. Επειδή όμως ήταν πολύ καλός, έδινε λογικές διαταγές. «Αν διέταζα» συνήθιζε να λέει, «αν διέταζα έναν στρατηγό να μεταμορφωθεί σε θαλασσοπούλι κι ο στρατηγός δεν υπάκουε, δεν θα έφταιγε ο στρατηγός. Εγώ θα έφταιγα». «Μπορώ να καθίσω;» ρώτησε δειλά ο μικρός πρίγκιπας. «Σε διατάζω να καθίσεις» του απάντησε ο βασιλιάς μαζεύοντας μεγαλόπρεπα μια άκρη του μανδύα του από ερμίνα. Όμως ο μικρός πρίγκιπας απορούσε. Ο πλανήτης ήταν μικροσκοπικός. Ποιους θα μπορούσε να κυβερνά ο βασιλιάς; «Μεγαλειότατε…» του είπε «με συγχωρείτε που σας ρωτάω…» «Σε διατάζω να με ρωτήσεις» βιάστηκε να πει ο βασιλιάς. «Μεγαλειότατε… Ποιους κυβερνάτε;» «Τα πάντα» απάντησε ο βασιλιάς με μια μεγάλη απλότητα. «Τα πάντα;» Ο βασιλιάς με μια διακριτική χειρονομία έδειξε τον πλανήτη του, τους άλλους πλανήτες και τα αστέρια. «Όλα αυτά;» είπε ο μικρός πρίγκιπας. «Όλα αυτά…» απάντησε ο βασιλιάς. 38 Γιατί δεν ήταν ένας μονάρχης απόλυτος αλλά ήταν ένας μονάρχης παγκόσμιος. «Και τα αστέρια σας υπακούνε;» «Φυσικά» του απάντησε ο βασιλιάς. «Υπακούνε αμέσως. Δεν ανέχομαι την απειθαρχία. Τόση δύναμη εντυπωσίασε τον μικρό πρίγκιπα. Αν την είχε ο ίδιος, θα μπορούσε να παρακολουθήσει όχι μόνο σαράντα τέσσερα αλλά εβδομήντα δυο, ακόμη κι εκατό, ακόμη κι διακόσια ηλιοβασιλέματα την ίδια μέρα, χωρίς ποτέ να μετακινήσει την καρέκλα του! Κι όπως ένιωθε λιγάκι θλιμμένος εξαιτίας της ανάμνησης του μικρού εγκαταλελειμμένου πλανήτη του, τόλμησε να ζητήσει μια χάρη από τον βασιλιά: «Θα ήθελα να δω ένα ηλιοβασίλεμα… Κάντε μου τη χάρη… Διατάξτε τον ήλιο να βασιλέψει…» «Αν διέταζα έναν στρατηγό να πετάξει από λουλούδι σε λουλούδι, όπως μια πεταλούδα, ή να γράψει μια τραγωδία ή να μεταμορφωθεί σε θαλασσοπούλι κι αν ο στρατηγός δεν εκτελούσε τη διαταγή που έλαβε, ποιανού σφάλμα θα ήταν; Δικό του ή δικό μου;» «Θα ήταν δικό σας» είπε με σιγουριά ο μικρός πρίγκιπας. «Ακριβώς. Πρέπει να απαιτούμε από τον καθένα αυτό που μπορεί να δώσει» απάντησε ο βασιλιάς. «Η εξουσία στηρίζεται πρώτα απ' όλα στη λογική. Αν διατάξεις τον λαό σου να πάει να πέσει στη θάλασσα, θα γινόταν επανάσταση. Έχω το δικαίωμα να απαιτώ υπακοή γιατί οι διαταγές μου είναι λογικές». «Και το ηλιοβασίλεμά μου;» υπενθύμισε ο μικρός πρίγκιπας ο οποίος ποτέ δεν ξεχνούσε μια ερώτηση από τη στιγμή που την έκανε. «Το ηλιοβασίλεμά σου θα το έχεις. Θα το απαιτήσω. Μα θα περιμένω, ως έμπειρος κυβερνήτης, να γίνουν ευνοϊκές οι συνθήκες». 39 «Και πότε θα συμβεί αυτό;» ρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. «Χμ, χμ» απάντησε ο βασιλιάς, αφού συμβουλεύτηκε ένα χοντρό ημερολόγιο. «Χμ, χμ, θα γίνει γύρω στις… γύρω στις… θα γίνει σήμερα το βράδυ γύρω στις επτά και σαράντα! Και θα δεις πόσο καλά με υπακούνε». Ο μικρός πρίγκιπας χασμουρήθηκε. Μετάνιωσε για το ηλιοβασίλεμα που χάθηκε. Ύστερα είχε αρχίσει να βαριέται λιγάκι: «Δεν έχω πια τίποτα να κάνω εδώ» είπε στον βασιλιά. «Θα φύγω!» «Μη φεύγεις» απάντησε ο βασιλιάς που ήταν τόσο περήφανος που είχε έναν υπήκοο. «Μη φεύγεις, θα σε κάνω υπουργό!» «Υπουργό με ποιο αντικείμενο;» «Της… της δικαιοσύνης!» «Μα δεν υπάρχει κανένας για να δικαστεί!» «Δεν γνωρίζεις» είπε ο βασιλιάς. «Δεν έχω κάνει ακόμη τον γύρο του βασιλείου μου. Είμαι πολύ γέρος, δεν έχω χώρο για μια άμαξα και αυτό με κουράζει στο περπάτημα». «Ω! Μα έχω δει ήδη» είπε ο μικρός πρίγκιπας που έσκυψε για να ρίξει μια ακόμη ματιά στην άλλη μεριά του πλανήτη. «Δεν υπάρχει κανείς, ούτε εκεί κάτω…» «Τότε θα κρίνεις τον εαυτό σου» του απάντησε ο βασιλιάς. «Αυτό είναι το πιο δύσκολο. Είναι πολύ πιο δύσκολο να κρίνεις τον εαυτό σου από το να κρίνεις τους άλλους. Αν καταφέρεις να κρίνεις σωστά τον εαυτό σου, αυτό σημαίνει πως είσαι πραγματικά σοφός». «Εγώ» είπε ο μικρός πρίγκιπας «μπορώ να κρίνω τον εαυτό μου όπου κι αν βρίσκομαι. Δεν υπάρχει λόγος να κατοικώ εδώ». «Χμ, χμ» είπε ο βασιλιάς «πιστεύω πως στον πλανήτη μου υπάρχει ένας ηλικιωμένος ποντικός. Τον ακούω τη νύχτα. Θα μπορούσες να δικάζεις αυτόν τον ηλικιωμένο ποντικό. Θα μπορούσες να τον καταδικάζεις σε θάνατο κάθε τόσο. Έτσι η 40 ζωή του θα εξαρτιόταν από τη δικαιοσύνη σου. Μα θα του δίνεις χάρη κάθε φορά για λόγους οικονομίας. Δεν υπάρχει άλλος». «Εμένα» απάντησε ο μικρός πρίγκιπας, «δεν μου αρέσει να καταδικάζω σε θάνατο και πιστεύω όσο τίποτα άλλο πως θα φύγω». «Όχι» είπε ο βασιλιάς. Όμως ο μικρός πρίγκιπας, έχοντας ολοκληρώσει τις προετοιμασίες του, δεν θέλησε να στεναχωρήσει τον γέρο μονάρχη: «Αν η μεγαλειότητά σας επιθυμεί να την υπακούουν αμέσως, θα μπορούσατε να μου δώσετε μια λογική διαταγή. Θα μπορούσατε να με διατάξετε, για παράδειγμα, να φύγω μετά από ένα λεπτό. Μου φαίνεται πως οι συνθήκες είναι ευνοϊκές…» Ο βασιλιάς δεν απάντησε και ο μικρός πρίγκιπας δίστασε λίγο, ύστερα όμως, μ' έναν αναστεναγμό, ξεκίνησε να φύγει. «Σε κάνω πρεσβευτή μου» βιάστηκε τότε να φωνάξει ο βασιλιάς. Είχε έναν σπουδαίο αέρα εξουσίας. «Οι ενήλικες είναι πολύ περίεργοι» σκεφτόταν ο μικρός πρίγκιπας κατά τη διάρκεια του ταξιδιού του.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

10// 10// 10// 10//

Βρισκόταν στην περιοχή των αστεροειδών 325, 326, 327, 328, 329 και 330. It was located||||| It was in the region of asteroids 325, 326, 327, 328, 329 and 330. Estava localizado na região dos asteróides 325, 326, 327, 328, 329 e 330. Άρχισε λοιπόν να τους επισκέπτεται, ψάχνοντας για κάποια ασχολία και για να μορφωθεί. ||||visits||||occupation||||get educated So he started visiting them, looking for something to do and to get an education. Começou então a visitá-los, à procura de algo para fazer e para se educar. Στον πρώτο κατοικούσε ένας βασιλιάς. ||lived||king The first was inhabited by a king. A primeira era habitada por um rei. Ο βασιλιάς, ντυμένος με πορφύρα και ερμίνα, καθόταν σ' έναν θρόνο αρκετά απλό αλλά μεγαλόπρεπο. ||dressed||purple||ermine|was sitting|||||||majestic The king, dressed in purple and ermine, sat on a throne quite simple but majestic. O rei, vestido de púrpura e arminho, estava sentado num trono bastante simples mas imponente. «Α! Να ένας υπήκοος» φώναξε ο βασιλιάς μόλις είδε τον μικρό πρίγκιπα. ||subject|||||||| Here is a subject” cried the king as soon as he saw the little prince. Aqui está um súbdito", gritou o rei quando viu o pequeno príncipe. Κι ο μικρός πρίγκιπας αναρωτήθηκε: «Πώς μπορεί να με γνωρίζει αφού δεν με έχει ξαναδεί ποτέ του!» Δεν γνώριζε πως για τους βασιλιάδες, ο κόσμος είναι πολύ απλοποιημένος. ||||||||||||||||of him|not|||||kings|||||simplified And the little prince wondered: "How can he know me since he has never seen me before!" Little did he know that for kings, the world is very simplified. E o principezinho perguntava-se: "Como é que ele me pode conhecer, se nunca me viu antes!" Ele não sabia que, para os reis, o mundo é muito simplificado. Όλοι οι άνθρωποι είναι υπήκοοι. ||||subjects All people are citizens. «Πλησίασε για να σε δω καλύτερα» του είπε ο βασιλιάς πολύ περήφανος που ήταν πλέον βασιλιάς για κάποιον. he approached|||||||||||proud|||now||| "Come closer to see you better," said the king, very proud that he was now a king to someone. "Aproxima-te para que te possa ver melhor", disse-lhe o rei, muito orgulhoso por ser agora rei para alguém. Ο μικρός πρίγκιπας αναζήτησε με τα μάτια ένα μέρος για να καθίσει αλλά ο πλανήτης ήταν κατειλημμένος από τον εξαίσιο μανδύα από ερμίνα. |||searched||||||||sit|||||occupied|||excellent|mantle||ermine The little prince looked with his eyes for a place to sit but the planet was occupied by the exquisite mermaid cloak. O pequeno príncipe procurou com os olhos um lugar para se sentar, mas o planeta estava ocupado pelo requintado manto de arminho. Έμεινε λοιπόν όρθιος και, όπως ήταν κουρασμένος, χασμουρήθηκε. ||standing|||||yawned So he stood up and, tired as he was, he yawned. «Είναι αντίθετο ως προς την εθιμοτυπία να χασμουριέται κανείς κατά την παρουσία ενός βασιλιά» του είπε ο μονάρχης. |opposite||||etiquette||yawns||||presence|||||| "It is contrary to etiquette to yawn in the presence of a king," the monarch told him. "É contra a etiqueta bocejar na presença de um rei", disse-lhe o monarca. «Σου το απαγορεύω». "I forbid you." "Eu proíbo-te". «Δεν μπορώ να το εμποδίσω» απάντησε ταραγμένος ο μικρός πρίγκιπας. ||||stop||upset||| "I can't stop it," replied the little prince, agitated. "Não o posso evitar", respondeu o principezinho, agitado. «Έκανα ένα μεγάλο ταξίδι και δεν έχω κοιμηθεί…» Β 10 37 «Τότε λοιπόν» του είπε ο βασιλιάς «σε διατάζω να χασμουρηθείς. ||||||||||||||||I order||yawn "I made a long journey and I have not slept…" B 10 37 "Then," said the king, "I order you to yawn. "Fiz uma longa viagem e não dormi..." B 10 37 "Então", disse o rei, "ordeno-te que bocejes. Δεν έχω δει κανέναν να χασμουριέται εδώ και αρκετά χρόνια. |||||yawning|||| I have not seen anyone yawn for several years. Há vários anos que não vejo ninguém bocejar. Τα χασμουρητά είναι για μένα κάτι περίεργο. |yawns||||| Yawning is something strange to me. Bocejar é uma coisa estranha para mim. Εμπρός! Front! Χασμουρήσου πάλι. yawning| Yawn again. Bocejo outra vez. Είναι διαταγή!» «Αυτό με φοβίζει… δεν μπορώ να χασμουρηθώ άλλο…» είπε ο μικρός πρίγκιπας κατακόκκινος. |order|||frightens||||||||||bright red It's an order!” "This scares me… I can't yawn anymore…" the little prince said crimson. É uma ordem!" "Isso assusta-me... Não consigo bocejar mais..." disse o principezinho, com o rosto vermelho. «Χμ, χμ» απάντησε ο βασιλιάς. "Hm, hm" replied the king. «Τότε σε… σε διατάζω πότε να χασμουριέσαι και πότε να…» Τραύλιζε λίγο και φαινόταν θυμωμένος. |||I order|when||yawn||||was stammering|||seemed|angry "Then I tell you when to yawn and when to…" He stuttered a little and seemed angry. "Então eu... ordeno-te quando deves bocejar e quando deves...", gaguejou um pouco e pareceu zangado. Γιατί για τον βασιλιά αυτό που είχε σημασία είναι ότι η εξουσία του έπρεπε να γίνεται σεβαστή. ||||||||||||||||respected Because for the king what mattered is that his authority had to be respected. Porque o que importava para o rei era que a sua autoridade fosse respeitada. Δεν ανεχόταν καθόλου την ανυπακοή. |tolerated|at all||disobedience Ele não tolera a desobediência de forma alguma. Ήταν ένας απόλυτος μονάρχης. ||absolute| Era um monarca absoluto. Επειδή όμως ήταν πολύ καλός, έδινε λογικές διαταγές. |||||||orders But because he was very good, he gave reasonable orders. Mas como ele era muito bom, dava ordens razoáveis. «Αν διέταζα» συνήθιζε να λέει, «αν διέταζα έναν στρατηγό να μεταμορφωθεί σε θαλασσοπούλι κι ο στρατηγός δεν υπάκουε, δεν θα έφταιγε ο στρατηγός. |I ordered|||||I ordered||general||transform||seabird|||general||obeyed|||would be at fault|| "If I ordered," he used to say, "if I ordered a general to transform into a seabird and the general disobeyed, the general would not be to blame. "Se eu ordenasse", dizia ele, "se eu ordenasse a um general que se transformasse numa ave marinha e o general não obedecesse, a culpa não seria do general. Εγώ θα έφταιγα». ||would be to blame I would be to blame. " «Μπορώ να καθίσω;» ρώτησε δειλά ο μικρός πρίγκιπας. ||sit||timidly||| "Can I sit down?" asked the little prince timidly. "Posso sentar-me?", perguntou timidamente o principezinho. «Σε διατάζω να καθίσεις» του απάντησε ο βασιλιάς μαζεύοντας μεγαλόπρεπα μια άκρη του μανδύα του από ερμίνα. |I order||sit||||||magnificently||||mantle|||ermine "I order you to sit," the king replied, picking up one end of his mantle from Ermine. "Ordeno-vos que vos senteis", respondeu o rei, pegando majestosamente numa ponta do seu manto de arminho. Όμως ο μικρός πρίγκιπας απορούσε. ||||was wondering But the little prince was puzzled. Mas o principezinho interrogava-se. Ο πλανήτης ήταν μικροσκοπικός. The planet was tiny. O planeta era minúsculo. Ποιους θα μπορούσε να κυβερνά ο βασιλιάς; «Μεγαλειότατε…» του είπε «με συγχωρείτε που σας ρωτάω…» «Σε διατάζω να με ρωτήσεις» βιάστηκε να πει ο βασιλιάς. whom|||||||Your Majesty||||||||||||||||| Who could the king rule? "Your majesty..." he said to him "forgive me for asking you..." "I command you to ask me" the king hastened to say. «Μεγαλειότατε… Ποιους κυβερνάτε;» «Τα πάντα» απάντησε ο βασιλιάς με μια μεγάλη απλότητα. |||||||||||simplicity "Your Majesty… Who do you rule?" "Everything," replied the king with great simplicity. "Vossa Majestade... Quem é que governa?" "Tudo", respondeu o rei com grande simplicidade. «Τα πάντα;» Ο βασιλιάς με μια διακριτική χειρονομία έδειξε τον πλανήτη του, τους άλλους πλανήτες και τα αστέρια. ||||||discreet|gesture|||||||||| "Everything;" The king with a discreet gesture pointed to his planet, the other planets and the stars. "Tudo?" O rei, com um gesto subtil, apontou para o seu planeta, para os outros planetas e para as estrelas. «Όλα αυτά;» είπε ο μικρός πρίγκιπας. "All these;" said the little prince. «Όλα αυτά…» απάντησε ο βασιλιάς. 38 Γιατί δεν ήταν ένας μονάρχης απόλυτος αλλά ήταν ένας μονάρχης παγκόσμιος. |||||absolute|||||global 38 Because he was not an absolute monarch but a universal monarch. 38 Porque ele não era um monarca absoluto, mas era um monarca universal. «Και τα αστέρια σας υπακούνε;» «Φυσικά» του απάντησε ο βασιλιάς. ||||obéissent||||| ||||obey||||| "And do the stars obey you?" "Of course" answered the king. "E as estrelas obedecem-te?" "Claro que sim", respondeu o rei. «Υπακούνε αμέσως. “They obey immediately. "Obedeçam imediatamente. Δεν ανέχομαι την απειθαρχία. |I tolerate||disobedience I do not tolerate disorder. Τόση δύναμη εντυπωσίασε τον μικρό πρίγκιπα. |strength|||| Such power impressed the little prince. Tal poder impressionou o pequeno príncipe. Αν την είχε ο ίδιος, θα μπορούσε να παρακολουθήσει όχι μόνο σαράντα τέσσερα αλλά εβδομήντα δυο, ακόμη κι εκατό, ακόμη κι διακόσια ηλιοβασιλέματα την ίδια μέρα, χωρίς ποτέ να μετακινήσει την καρέκλα του! |it|had||||could||watch|||||||||||||||||||||||chair| If he had it himself, he could watch not only forty-four but seventy-two, even a hundred, even two hundred sunsets on the same day, without ever moving his chair! Se ele próprio o tivesse, poderia ver não só quarenta e quatro, mas setenta e dois, até cem, duzentos pores-do-sol no mesmo dia, sem nunca se mexer na cadeira! Κι όπως ένιωθε λιγάκι θλιμμένος εξαιτίας της ανάμνησης του μικρού εγκαταλελειμμένου πλανήτη του, τόλμησε να ζητήσει μια χάρη από τον βασιλιά: «Θα ήθελα να δω ένα ηλιοβασίλεμα… Κάντε μου τη χάρη… Διατάξτε τον ήλιο να βασιλέψει…» «Αν διέταζα έναν στρατηγό να πετάξει από λουλούδι σε λουλούδι, όπως μια πεταλούδα, ή να γράψει μια τραγωδία ή να μεταμορφωθεί σε θαλασσοπούλι κι αν ο στρατηγός δεν εκτελούσε τη διαταγή που έλαβε, ποιανού σφάλμα θα ήταν; Δικό του ή δικό μου;» «Θα ήταν δικό σας» είπε με σιγουριά ο μικρός πρίγκιπας. ||||sad|||of the memory|||abandoned|||dared||||favor||||||||||||||Order||||to rule||I was ordering||general|||||||||butterfly|||||tragedy|||to be transformed||seabird||||general||executed||order||he received||||||||||||||||||| And as he felt a little saddened by the memory of his little abandoned planet, he dared to ask the king for a favor: "I would like to see a sunset… Do me a favor… Order the sun to reign…" "If I ordered a general to fly from flower to flower, like a butterfly, or to write a tragedy or transform into a seabird, and if the general did not carry out the order he received, what would be his mistake? His or mine? " "It would be yours," said the little prince confidently. E, sentindo-se um pouco triste por causa da recordação do seu pequeno planeta abandonado, atreveu-se a pedir um favor ao rei: "Gostaria de ver um pôr do sol... Faça-me um favor... Ordene ao sol que reine..." "Se eu ordenasse a um general que voasse de flor em flor, como uma borboleta, ou que escrevesse uma tragédia, ou que se transformasse numa ave marinha, e se o general não cumprisse a ordem recebida, de quem seria a culpa? «Ακριβώς. Πρέπει να απαιτούμε από τον καθένα αυτό που μπορεί να δώσει» απάντησε ο βασιλιάς. ||we demand||||||||||| We must demand from each one what he can give" replied the king. Temos de exigir de cada um o que ele pode dar", respondeu o rei. «Η εξουσία στηρίζεται πρώτα απ' όλα στη λογική. ||is based||||| "Power is based first and foremost on logic. "O poder baseia-se, antes de mais, na razão. Αν διατάξεις τον λαό σου να πάει να πέσει στη θάλασσα, θα γινόταν επανάσταση. |you order|||||||fall|||||revolution If you ordered your people to go and fall into the sea, there would be a revolution. Se ordenasses ao teu pessoal que fosse para o mar, haveria uma revolução. Έχω το δικαίωμα να απαιτώ υπακοή γιατί οι διαταγές μου είναι λογικές». ||right||demand|obedience|||||| I have the right to demand obedience because my orders are reasonable." Tenho o direito de exigir obediência porque as minhas ordens são razoáveis". «Και το ηλιοβασίλεμά μου;» υπενθύμισε ο μικρός πρίγκιπας ο οποίος ποτέ δεν ξεχνούσε μια ερώτηση από τη στιγμή που την έκανε. ||||reminded||||||||forgot|||||||| "And my sunset?" reminded the little prince who never forgot a question once he asked it. "E o meu pôr do sol?", recordou o pequeno príncipe que nunca esquecia uma pergunta depois de a ter feito. «Το ηλιοβασίλεμά σου θα το έχεις. "You will have your sunset. "Terás o teu pôr do sol. Θα το απαιτήσω. ||I will demand Exigi-lo-ei. Μα θα περιμένω, ως έμπειρος κυβερνήτης, να γίνουν ευνοϊκές οι συνθήκες». ||||experienced||||favorable||conditions But I will wait, as an experienced governor, for the conditions to become favorable ". Mas vou esperar, como um governador experiente, que as condições se tornem favoráveis". 39 «Και πότε θα συμβεί αυτό;» ρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. 39 "And when will this happen?" asked the little prince. 39 "E quando será isso?", perguntou o principezinho. «Χμ, χμ» απάντησε ο βασιλιάς, αφού συμβουλεύτηκε ένα χοντρό ημερολόγιο. ||||||consulted||thick|diary "Hm, hm", respondeu o rei, depois de consultar um espesso diário. «Χμ, χμ, θα γίνει γύρω στις… γύρω στις… θα γίνει σήμερα το βράδυ γύρω στις επτά και σαράντα! "Hm, hm, it will take place around… around… it will take place tonight around seven and forty! "Hum, hum, hum, será por volta... por volta... será por volta das sete e quarenta da noite! Και θα δεις πόσο καλά με υπακούνε». ||||||obey And you will see how well they obey me." E verás como me obedecem bem". Ο μικρός πρίγκιπας χασμουρήθηκε. |||yawned O pequeno príncipe bocejou. Μετάνιωσε για το ηλιοβασίλεμα που χάθηκε. regretted|||||was lost He regretted the lost sunset. Lamentou o pôr do sol que se perdeu. Ύστερα είχε αρχίσει να βαριέται λιγάκι: «Δεν έχω πια τίποτα να κάνω εδώ» είπε στον βασιλιά. Then he was getting a little bored: "I have nothing more to do here" he said to the king. Depois, começou a ficar um pouco aborrecido: "Não tenho mais nada para fazer aqui", disse ao rei. «Θα φύγω!» «Μη φεύγεις» απάντησε ο βασιλιάς που ήταν τόσο περήφανος που είχε έναν υπήκοο. ||||||king||||proud||||subject "Eu vou!" "Não vás", respondeu o rei que estava tão orgulhoso por ter um súbdito. «Μη φεύγεις, θα σε κάνω υπουργό!» «Υπουργό με ποιο αντικείμενο;» «Της… της δικαιοσύνης!» «Μα δεν υπάρχει κανένας για να δικαστεί!» «Δεν γνωρίζεις» είπε ο βασιλιάς. |||||minister|minister||||||of justice|||||||be judged||you know||| "Don't leave, I'll make you a minister!" "Minister of what object?" "Of... justice!" "But there is no one to judge!" "You don't know," said the king. "Não vás, eu faço-te ministro!" "Ministro de quê?" "De... da justiça!" "Mas não há ninguém para ser julgado!" "Tu não sabes", disse o rei. «Δεν έχω κάνει ακόμη τον γύρο του βασιλείου μου. ||done|||||| “I have not yet made the rounds of my kingdom. "Ainda não fiz a ronda do meu reino. Είμαι πολύ γέρος, δεν έχω χώρο για μια άμαξα και αυτό με κουράζει στο περπάτημα». ||old||||||carriage|||||| I am very old, I do not have space for a carriage and this makes me tired of walking ". Sou muito velha, não tenho espaço para uma carruagem e fico cansada a andar". «Ω! Μα έχω δει ήδη» είπε ο μικρός πρίγκιπας που έσκυψε για να ρίξει μια ακόμη ματιά στην άλλη μεριά του πλανήτη. |||already|||little|||bent|||throw||||||side|| But I have already seen" said the little prince who bent down to take another look at the other side of the planet. Mas eu já o vi", disse o principezinho que se baixou para ver de novo o outro lado do planeta. «Δεν υπάρχει κανείς, ούτε εκεί κάτω…» «Τότε θα κρίνεις τον εαυτό σου» του απάντησε ο βασιλιάς. ||anyone|nor|||||will judge||||||| "There is no one, not even down there" «" Then you will judge yourself "the king replied. "Não há ninguém, nem mesmo lá em baixo..." "Então julgarás por ti próprio", respondeu o rei. «Αυτό είναι το πιο δύσκολο. Είναι πολύ πιο δύσκολο να κρίνεις τον εαυτό σου από το να κρίνεις τους άλλους. É muito mais difícil julgarmo-nos a nós próprios do que julgar os outros. Αν καταφέρεις να κρίνεις σωστά τον εαυτό σου, αυτό σημαίνει πως είσαι πραγματικά σοφός». If you manage to judge yourself correctly, that means you are really wise." Se conseguires julgar-te corretamente, isso significa que és realmente sábio". «Εγώ» είπε ο μικρός πρίγκιπας «μπορώ να κρίνω τον εαυτό μου όπου κι αν βρίσκομαι. |||||||judge||||where|||I am “I,” said the little prince, “can judge myself wherever I am. "Eu", disse o pequeno príncipe, "posso julgar-me onde quer que esteja. Δεν υπάρχει λόγος να κατοικώ εδώ». ||||live| There is no reason for me to live here." Não há razão para eu viver aqui". «Χμ, χμ» είπε ο βασιλιάς «πιστεύω πως στον πλανήτη μου υπάρχει ένας ηλικιωμένος ποντικός. ||||||||||||old|mouse "Hm, hm", disse o rei, "acho que há um rato velho no meu planeta. Τον ακούω τη νύχτα. I listen to him at night. Ouço-o à noite. Θα μπορούσες να δικάζεις αυτόν τον ηλικιωμένο ποντικό. |||judge|||| Podiam levar aquele rato velho a julgamento. Θα μπορούσες να τον καταδικάζεις σε θάνατο κάθε τόσο. ||||you condemn|||every|now and then You could sentence him to death every now and then. De vez em quando, podia condená-lo à morte. Έτσι η 40 ζωή του θα εξαρτιόταν από τη δικαιοσύνη σου. |||||would depend|||justice| So his 40 lives would depend on your justice. Assim, as suas 40 vidas dependeriam da vossa justiça. Μα θα του δίνεις χάρη κάθε φορά για λόγους οικονομίας. ||||grace||||reasons| But you will give him a favor every time for reasons of economy. Mas perdoar-lhe-ão sempre por uma questão de economia. Δεν υπάρχει άλλος». There is no one else". Não há mais ninguém". «Εμένα» απάντησε ο μικρός πρίγκιπας, «δεν μου αρέσει να καταδικάζω σε θάνατο και πιστεύω όσο τίποτα άλλο πως θα φύγω». |||||||||condemn|||||like|nothing|else|how|| "Me," replied the little prince, "I do not like to be sentenced to death and I believe as much as anything else that I will leave." "Eu", respondeu o principezinho, "não gosto de ser condenado à morte, e acredito tanto quanto qualquer outra coisa que irei." «Όχι» είπε ο βασιλιάς. Όμως ο μικρός πρίγκιπας, έχοντας ολοκληρώσει τις προετοιμασίες του, δεν θέλησε να στεναχωρήσει τον γέρο μονάρχη: «Αν η μεγαλειότητά σας επιθυμεί να την υπακούουν αμέσως, θα μπορούσατε να μου δώσετε μια λογική διαταγή. ||||having||||||wanted||upset||old||||your Majesty||wishes|||obey|||you could||||||order But the little prince, having completed his preparations, did not want to upset the old monarch: “If your majesty wishes to be obeyed immediately, you could give me a reasonable order. Mas o principezinho, depois de ter terminado os seus preparativos, não queria perturbar o velho monarca: "Se Vossa Majestade quer ser obedecido imediatamente, pode dar-me uma ordem razoável. Θα μπορούσατε να με διατάξετε, για παράδειγμα, να φύγω μετά από ένα λεπτό. ||||order|||||||| You could order me, for example, to leave after one minute. Podia ordenar-me, por exemplo, que saísse ao fim de um minuto. Μου φαίνεται πως οι συνθήκες είναι ευνοϊκές…» Ο βασιλιάς δεν απάντησε και ο μικρός πρίγκιπας δίστασε λίγο, ύστερα όμως, μ' έναν αναστεναγμό, ξεκίνησε να φύγει. ||||||favorable|||||||||hesitated||||||sigh||| It seems to me that the conditions are favorable… »The king did not answer and the little prince hesitated a little, but then, with a sigh, he started to leave. Parece-me que as circunstâncias são favoráveis..." o rei não respondeu, e o principezinho hesitou um pouco, mas depois, com um suspiro, começou a sair. «Σε κάνω πρεσβευτή μου» βιάστηκε τότε να φωνάξει ο βασιλιάς. ||ambassador||||||| "I make you my ambassador," the king was quick to shout. "Faço de ti o meu embaixador", apressou-se então o rei a gritar. Είχε έναν σπουδαίο αέρα εξουσίας. ||great|air|of power Tinha um grande ar de autoridade. «Οι ενήλικες είναι πολύ περίεργοι» σκεφτόταν ο μικρός πρίγκιπας κατά τη διάρκεια του ταξιδιού του. |||||||||||||journey| "Os adultos são muito curiosos", pensava o principezinho durante a sua viagem.