×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 17//

17//

Οταν θέλεις να το παίξεις έξυπνος, συμβαίνει να λες και κανένα ψεματάκι. Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μιλώντας σας για τους ανθρώπους που άναβαν κι έσβηναν τα φανάρια. Κινδύνευσα να δώσω μια ψεύτικη ιδέα για τον πλανήτη μας σε όσους δεν τον γνωρίζουν. Οι άνθρωποι καταλαμβάνουν πολύ περιορισμένο χώρο πάνω στη γη. Αν τα δυο δισεκατομμύρια των κατοίκων της στέκονταν όρθιοι και λίγο στριμωγμένοι, όπως σε μια συγκέντρωση, θα χωρούσαν άνετα σ' έναν δημόσιο χώρο μήκους είκοσι χιλιάδων και πλάτους είκοσι χιλιάδων. Η ανθρωπότητα θα μπορούσε να στριμωχθεί στο μικρότερο νησάκι του Ειρηνικού. Οι ενήλικες, βέβαια, δεν θα σας πιστέψουν. Φαντάζονται πως πιάνουν αρκετό χώρο. Βλέπουν τον εαυτό τους τόσο σημαντικό όπως τα μπαομπάμπ. Να τους συμβουλεύσετε λοιπόν να κάνουν τον υπολογισμό. Λατρεύουν τους αριθμούς: θα τους αρέσει πολύ αυτό. Αλλά μη χάσετε τον καιρό σας με αυτό το βάσανο. Είναι μάταιο. Εμπιστευτείτε με. Ο μικρός πρίγκιπας, μόλις πάτησε στη γη, ήταν έκπληκτος που δεν είδε κανέναν. Φοβόταν μήπως είχε έρθει σε λάθος πλανήτη μέχρι που ένα δαχτυλίδι στο χρώμα του φεγγαριού, κουνήθηκε στην άμμο. «Καληνύχτα» είπε ο μικρός πρίγκιπας με την ευκαιρία. «Καληνύχτα» είπε το φίδι. «Σε ποιον πλανήτη προσγειώθηκα;» ρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. «Στη Γη, στην Αφρική» απάντησε το φίδι. «Α… Ώστε δεν υπάρχει κανείς στη Γη;» «Εδώ είναι η έρημος. Δεν υπάρχει κανένας στις ερήμους. Η Γη είναι μεγάλη» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας κάθισε Ό 17 57 σε μια πέτρα και σήκωσε το βλέμμα του στον ουρανό. «Αναρωτιέμαι» είπε «αν τα αστέρια λάμπουν μόνο και μόνο για να μπορέσει μια μέρα να βρει πάλι ο καθένας το δικό του. Κοίταξε τον πλανήτη μου. Είναι ακριβώς από πάνω μας… Όμως τι μακριά που είναι!» «Είναι ωραίος» είπε το φίδι. «Τι ήρθες να κάνεις εδώ;» «Έχω προβλήματα με ένα λουλούδι» είπε ο μικρός πρίγκιπας. «Α!» είπε το φίδι. Και σώπασαν.

«Πού βρίσκονται οι άνθρωποι;» ξαναρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. «Είναι κάπως μοναχικά στην έρημο…» «Μοναχικά νιώθεις επίσης και ανάμεσα στους ανθρώπους» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας το κοίταξε για αρκετή ώρα: «Είσαι κάπως παράξενο ζώο» του είπε τελικά, «λεπτό όπως ένα δάχτυλο…» «Όμως είμαι πιο δυνατό κι από το δάχτυλο ενός βασιλιά» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας χαμογέλασε: «Δεν είσαι και τόσο ισχυρό… Δεν έχεις καν πόδια… Δεν μπορείς καν να ταξιδέψεις…» «Μπορώ να σε μεταφέρω πιο μακριά κι από ένα καράβι» είπε το φίδι. Τυλίχτηκε γύρω από τον αστράγαλο του μικρού πρίγκιπα, σαν ένα χρυσό βραχιόλι: «Όποιον αγγίζω εγώ τον μεταφέρω στη γη απ' όπου βγήκε» πρόσθεσε επίσης. 58 «Όμως εσύ είσαι αγνός και έρχεσαι από ένα αστέρι…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν απάντησε. «Με κάνεις να νιώθω λύπη, είσαι τόσο αδύναμος πάνω σ' αυτή τη Γη από γρανίτη. Μπορώ να σε βοηθήσω καμιά μέρα αν νοσταλγήσεις πολύ τον πλανήτη σου. Μπορώ…» «Α! Κατάλαβα πολύ καλά» είπε ο μικρός πρίγκιπας «μα γιατί μου μιλάς πάντα με αινίγματα;» «Εγώ λύνω τα πάντα» είπε το φίδι. Και σώπασαν.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

17// 17// 17//

Οταν θέλεις να το παίξεις έξυπνος, συμβαίνει να λες και κανένα ψεματάκι. ||||play||||||| When you want to play it smart, you happen to tell no lies. Quando queremos armar-nos em espertos, acontece dizermos uma pequena mentira. Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μιλώντας σας για τους ανθρώπους που άναβαν κι έσβηναν τα φανάρια. ||||||||||||were turning off|| I was not completely honest talking to you about the people who turned the lights on and off. Não estava a ser totalmente honesto ao falar-vos das pessoas que ligavam e desligavam os semáforos. Κινδύνευσα να δώσω μια ψεύτικη ιδέα για τον πλανήτη μας σε όσους δεν τον γνωρίζουν. I risked|||||||||||||| I was in danger of giving a false idea of our planet to those who do not know it. Arrisquei-me a dar uma ideia errada do nosso planeta àqueles que não o conhecem. Οι άνθρωποι καταλαμβάνουν πολύ περιορισμένο χώρο πάνω στη γη. ||occupy||limited|||| Humans occupy a very limited space on earth. Os seres humanos ocupam um espaço muito limitado na Terra. Αν τα δυο δισεκατομμύρια των κατοίκων της στέκονταν όρθιοι και λίγο στριμωγμένοι, όπως σε μια συγκέντρωση, θα χωρούσαν άνετα σ' έναν δημόσιο χώρο μήκους είκοσι χιλιάδων και πλάτους είκοσι χιλιάδων. |||billion|||||standing|||crowded||||meeting|||comfortably|||public|space|||thousands||width|| If the two billion inhabitants stood upright and a little cramped, as in a gathering, they would fit comfortably in a public space twenty thousand long and twenty thousand wide. Se os seus dois mil milhões de habitantes se levantassem e se amontoassem um pouco, como numa reunião, caberiam confortavelmente num espaço público com vinte mil de comprimento e vinte mil de largura. Η ανθρωπότητα θα μπορούσε να στριμωχθεί στο μικρότερο νησάκι του Ειρηνικού. |humanity||||be squeezed|||||Pacific Humanity could be crammed into the smallest island in the Pacific. A humanidade poderia ser espremida na mais pequena ilha do Pacífico. Οι ενήλικες, βέβαια, δεν θα σας πιστέψουν. Os adultos, claro, não vão acreditar em si. Φαντάζονται πως πιάνουν αρκετό χώρο. ||they take up|| They imagine that they take up a lot of space. Imaginam que ocupam muito espaço. Βλέπουν τον εαυτό τους τόσο σημαντικό όπως τα μπαομπάμπ. They see themselves as important as the baobabs. Consideram-se tão importantes como os baobás. Να τους συμβουλεύσετε λοιπόν να κάνουν τον υπολογισμό. So advise them to do the math. Por isso, aconselha-os a fazer o cálculo. Λατρεύουν τους αριθμούς: θα τους αρέσει πολύ αυτό. They love numbers: they will love it. Αλλά μη χάσετε τον καιρό σας με αυτό το βάσανο. |||||||||burden But do not waste your time with this suffering. Mas não percam o vosso tempo com este sofrimento. Είναι μάταιο. |futile It is futile. É inútil. Εμπιστευτείτε με. trust| Trust me. Confia em mim. Ο μικρός πρίγκιπας, μόλις πάτησε στη γη, ήταν έκπληκτος που δεν είδε κανέναν. ||||stepped|||||||| The little prince, as soon as he stepped on the ground, was surprised that he did not see anyone. O pequeno príncipe, assim que pisou a terra, ficou surpreendido por não ver ninguém. Φοβόταν μήπως είχε έρθει σε λάθος πλανήτη μέχρι που ένα δαχτυλίδι στο χρώμα του φεγγαριού, κουνήθηκε στην άμμο. ||||||||||ring||||of the moon|moved|| He was afraid he might have come to the wrong planet until a moon-colored ring shook in the sand. Receava ter chegado ao planeta errado, até que um anel da cor da lua se agitou na areia. «Καληνύχτα» είπε ο μικρός πρίγκιπας με την ευκαιρία. "Good night," said the little prince at the opportunity. "Boa noite", disse o principezinho nessa ocasião. «Καληνύχτα» είπε το φίδι. "Boa noite" disse a serpente. «Σε ποιον πλανήτη προσγειώθηκα;» ρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. |||I landed|||| "Em que planeta é que eu aterrei?" perguntou o principezinho. «Στη Γη, στην Αφρική» απάντησε το φίδι. «Α… Ώστε δεν υπάρχει κανείς στη Γη;» «Εδώ είναι η έρημος. ||||||||||desert “Ah… So there's no one on Earth?” “Here is the desert. "Ah... Então não há ninguém na Terra?" "Isto é o deserto. Δεν υπάρχει κανένας στις ερήμους. There is no one in the deserts. Η Γη είναι μεγάλη» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας κάθισε Ό 17 57 σε μια πέτρα και σήκωσε το βλέμμα του στον ουρανό. |||sat||||||lifted||||| The little prince sat O 17 57 on a stone and looked up at the sky. O pequeno príncipe sentou-se numa pedra e olhou para o céu. «Αναρωτιέμαι» είπε «αν τα αστέρια λάμπουν μόνο και μόνο για να μπορέσει μια μέρα να βρει πάλι ο καθένας το δικό του. "I wonder," he said, "if the stars shine just so that one day everyone can find their own again. "Pergunto-me", disse ele, "se as estrelas brilham apenas para que um dia todos possam voltar a encontrar a sua. Κοίταξε τον πλανήτη μου. Look at my planet. Olha para o meu planeta. Είναι ακριβώς από πάνω μας… Όμως τι μακριά που είναι!» «Είναι ωραίος» είπε το φίδι. Está mesmo por cima de nós... Mas como está longe!" "É bonito", disse a cobra. «Τι ήρθες να κάνεις εδώ;» «Έχω προβλήματα με ένα λουλούδι» είπε ο μικρός πρίγκιπας. "What did you come here to do?" "I have trouble with a flower," said the little prince. "O que é que vieste fazer aqui?" "Tenho problemas com uma flor", disse o principezinho. «Α!» είπε το φίδι. Και σώπασαν. E ficaram em silêncio.

«Πού βρίσκονται οι άνθρωποι;» ξαναρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. "Where are the people?" asked the little prince again. "Onde estão as pessoas?", perguntou de novo o principezinho. «Είναι κάπως μοναχικά στην έρημο…» «Μοναχικά νιώθεις επίσης και ανάμεσα στους ανθρώπους» είπε το φίδι. "It's a bit lonely in the desert…" "You also feel lonely among people," said the snake. "É um bocado solitário no deserto..." "Também é solitário entre os humanos", disse a cobra. Ο μικρός πρίγκιπας το κοίταξε για αρκετή ώρα: «Είσαι κάπως παράξενο ζώο» του είπε τελικά, «λεπτό όπως ένα δάχτυλο…» «Όμως είμαι πιο δυνατό κι από το δάχτυλο ενός βασιλιά» είπε το φίδι. The little prince looked at it for a long time: "You are a somewhat strange animal," she finally told him, "thin as a finger…" "But I am stronger than a king's finger," said the snake. O principezinho olhou para ela durante muito tempo: "És um animal um pouco estranho", disse por fim, "fino como um dedo..." "Mas sou mais forte do que o dedo de um rei", disse a cobra. Ο μικρός πρίγκιπας χαμογέλασε: «Δεν είσαι και τόσο ισχυρό… Δεν έχεις καν πόδια… Δεν μπορείς καν να ταξιδέψεις…» «Μπορώ να σε μεταφέρω πιο μακριά κι από ένα καράβι» είπε το φίδι. |||||||||||even||||||||||||||||||| The little prince smiled: "You are not so strong… You do not even have legs… You can not even travel…" "I can carry you farther than a boat," said the snake. O principezinho sorriu: "Não és assim tão forte... Nem sequer tens pernas... Nem sequer podes viajar..." "Posso levar-te mais longe do que um barco", disse a cobra. Τυλίχτηκε γύρω από τον αστράγαλο του μικρού πρίγκιπα, σαν ένα χρυσό βραχιόλι: «Όποιον αγγίζω εγώ τον μεταφέρω στη γη απ' όπου βγήκε» πρόσθεσε επίσης. ||||ankle|||||||bracelet|||||||||||| It was wrapped around the little prince's ankle, like a gold bracelet: "Whoever I touch I carry to the earth from whence he came" he added. Estava enrolada à volta do tornozelo do principezinho, como uma pulseira de ouro: "Quem quer que eu toque, levo-o para a terra de onde veio", acrescentou ainda. 58 «Όμως εσύ είσαι αγνός και έρχεσαι από ένα αστέρι…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν απάντησε. |||pure|||||||||| 58 "But you are pure and you come from a star…" The little prince did not answer. 58 "Mas tu és puro e vens de uma estrela..." O principezinho não respondeu. «Με κάνεις να νιώθω λύπη, είσαι τόσο αδύναμος πάνω σ' αυτή τη Γη από γρανίτη. |make||||||weak|||||||granite "You make me feel sad, you are so weak on this Granite Earth. "Fazes-me triste, és tão fraco nesta Terra de granito. Μπορώ να σε βοηθήσω καμιά μέρα αν νοσταλγήσεις πολύ τον πλανήτη σου. I can help you one day if you miss your planet very much. Posso ajudar-vos um dia, se ficarem com saudades do vosso planeta. Μπορώ…» «Α! I can—” “Ah! Κατάλαβα πολύ καλά» είπε ο μικρός πρίγκιπας «μα γιατί μου μιλάς πάντα με αινίγματα;» «Εγώ λύνω τα πάντα» είπε το φίδι. |||||||||||||riddles||solve||||| I understood very well "said the little prince" but why do you always talk to me with riddles? " "I solve everything," said the snake. Compreendo muito bem", disse o principezinho, "mas porque é que me falas sempre por enigmas?" Και σώπασαν. And they were silent. E ficaram em silêncio.